Színház - PDF Free Download (2024)

Tartalom

11. évfolyam 2. szám

Irodalmi tükör / szépirodalom Tari István: Március 15. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Lászlóffy Aladár: „Isten, áldd meg a madárt!“ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Utassy József: Mosolyod iránt, Virradj rám, Meghalni gyönyörû. A remény õrtüze mellõl, Mese születésnapomról - - - - - - - - - - Péntek Imre: A „márciusi gyermek“, a szabadság énekese: 65 - - - - - - - - - - Kabdebó Tamás: Három apokrif Bence Lajos: Hazatérítõ vers, Drávaszögi keresztút-jegyzet (Cs. Jóskának) Csörgits József: „Csak a vérünk forr“ Saáry Éva: Véletlenek találkozása, Késõi sirató, Egy magyar a légióból Marczinka Csaba: Az Apollón-effektus, Nem-telenségeink,(négyes haiku sor), Valami szenti-mentál… - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Weinrauch Ingrid: Fájdalomfüggõ, Szingularitás, A Foucault-inga, Mátrix csajosan - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Batári Gábor: Apokolipszis (Harmadik megmutatkozás) Az újságárus lény (Hetedik nagy regényrészleg) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Luzsica István: Privát Messiás, Kereszt a háton, Közöttek között - - - - - - - - - - Varga Zoltán: Irányított szél, Tavasz hajnalban, Helyrajz - - - - - - - - - - - - - - - Farkas Balázs: A peron vendége Szoliva János: Szétszéled, Fák és kutyák, Észre sem veszem, Összefonódik, Kinek mondjam el? Hogy elhiggyék - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Lehota János: Az élet titkának költõje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (A hetven éves Szoliva János köszöntése) Máté Imre: Három forró haiku, Kéj, Gyöngykagyló, Tankák és haikuk, Ima, Amarillisz - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Tanulmány

/ Kritika

Vasy Géza: Utassy József elsõ pályaszakaszának fogadtatása - - - - - - - - - - Péntek Imre: Vázlat egy kritikus hangú, „életpárti“ költészetrõl - - - - - - - - - - Bakonyi István: Rezignáció – önsajnálat nélkül - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (László Zsolt: Mágusok horoszkópja) Somogyi Zoltán: Belépõjegy abba a labirintusba - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (Egressy Zoltán drámakötetérõl) Kerék Imre: Németh István Péter: Évszakok keringõje - - - - - - - - - - - - - - - (kalendáriumos könyv) Szemes Péter: Megfejtés (Hagymás István: Magfejtés) - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Képzõmûvészet / Zene / Színház Supka Magdolna: Arató Antal: Prosek Zoltán: Novotny Tihamér: Wehner Tibor: Péntek Imre:

Üzenet a túlvilágra a tölgyek alól Kondor Bélának - - - - - - - - - In memoriam B. Supka Magdolna - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Vasilescu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - A szentendrei Vajda Lajos Stúdió kiállítása Zalaegerszegen - - - Térbe zárva, teret szétfeszítve - Palotás József alkotásairól - - - Quadriga (Bischof Sándor, Cseh Róbert, Ernszt András és Horváth M. Zoltán tárlata a Gönczi Galériában) - - - - - - - - - - Matyovszky Márta: Artisztikus csodalények az õsvalóból - - - - - - - - - - - - - - - - - - Németh Klára kiállítása a Hevesi Sándor Színház galériájában Mendöl Zsuzsa: Fejõs Miklós képzõmûvész kiállításáról - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Múltba

nézõ

Kurucz György: 250 éve született Festetics György - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Tar Ferenc: A Festetics kastély hétköznapjai a két világháború között - - - - Beszélgetések alkalmazottakkal és hozzátartozóikkal Szabó Istvánné, Czifra Julianna Lendvai Anna: Egy monográfia születése (Szerkesztõi vallomás és visszatekintés)

Mûhely

Visszhang

Nyakasné Turi Klára: Egy önállósodott gyûjtemény - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - A Keresztury Könyvtár és emlékház Zalaegerszegen Kardos Ferenc: Érdemes-e a Pannon Tükörben tanulmányt közölni? - - - - - - - Dr. Horváth György: Tükör-e a Pannon? - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

2006. március-április IMPRESSZUM Alapító fõszerkesztõ: Pék Pál SZERKESZTÕBIZOTTSÁG Bogár Imre – Zalaegerszeg Kiss Gábor – Zalaegerszeg Müller Róbert – Keszthely Papp Ferenc – Nagykanizsa Szántó Endre – Hévíz Nógrádi László – Lenti Vajda László – elnök, Zalaegerszeg SZERKESZTÕSÉG Péntek Imre – fõszerkesztõ Bence Lajos (Szlovénia) – fõszerkesztõhelyettes Czupi Gyula Kiss Gábor Kostyál László Molnár András Tar Ferenc szerkesztõk ROVATVEZETÕK Pék Pál – vers Szemes Péter – tanulmány, kritika Király László – zene Horváth M. Zoltán – képzõmûvészet Tóth Imre – pályakezdõk Ferencz e. Gyõzõ – helytörténet MUNKATÁRSAK Kabdebó Tamás – Newcastle, Írország Makkai Ádám – Chicago, USA Lukács Zsolt – Ljubljana, Szlovénia Kardos Ferenc – Nagykanizsa Szemes Péter olvasószerkesztõ; Szerkesztõségi cím: Pannon Tükör Szerkesztõsége, 8900 Zalaegerszeg, Landorhegyi út 21. E-mail: [emailprotected] Telefon: 92/598-070 Kérjük szerzõinket, kézirataikat lehetõség szerint e-mailben, CD-n vagy floppy-n juttassák el szerkesztõségünkbe. KIADÓ

Zalai Írók Egyesülete

8900 Zalaegerszeg, Európa tér 4. E-mail: [emailprotected] Telefon: 30/9562-303 Kiadóvezetõ: Lackner László Elõfizethetõ csekken vagy számlázással, mely a kiadó címén igényelhetõ. Az egyes számok ára: 300 Ft. Elõfizetõi díj egy évre: 1200 Ft. Számlaszám: Zalavölgye Takarékszövetkezet, Zalaegerszeg, 75500258–10809415 ISSN 1219–6886 Elõkészítés és nyomdai munkák: Gura Nyomda Bt. Zalaegerszeg, Hock J. u. 92/B E-mail: [emailprotected] Telefon: 92/599-464

Készült Zala Megye, Zalaegerszeg, Nagykanizsa, Lenti, Hévíz önkormányzatának támogatásával.

Tari István

MÁRCIUS 15. Valami összejött Valami nagyon egyben Volt akkor… Még Az életnél is fontosabbnak Tûnt és a szitáló esõ sem hûthette le Azt a vézna fiatalembert, Ki versében Oly szépen A magyarok istenét emlegette Százhét évvel késõbb Lenn a déli végeken Egy negyvenen Túl nõsülõ szikár asztalos Szavalni tanítgatta elsõszülött fiát Aki hahotázó családi Kör közepén Mutatta Csöpp ujjával: rabok tovább nem leszünk! Százötvenegy évvel Azután a Nemzeti Múzeumnál Rendezett megemlékezésen Annak az asztalosnak az unokája is Szájára vette a magyarok Istenét! Jól Emlékszik: Ezért forintban hatvanezret kapott

Tari István verse

3

Irodalmi Tükör

Lászlóffy Aladár

„Isten, áldd meg a madárt“ (Panorámánk a turul-iinfluenza évében) Végállomás ellenfényben. Jó Budavár vetített képe, hologramja akkor emelkedett a nyugati, még kicsit kéklõ égre, amikor a nézõtéren még csak félbesenyõ jurták, generál-turáni cserkészsátrak, kazár zártszékek sorakoztak, s szerte e festõi kupaco*k között kipányvázott Adylelkek és szapora finnugor igekötõk legelésztek a majdani rakparton. Akik már akkor éltek és utólag (schengeni mércével is) mind magyarnak minõsültek, hálát éreztek az Árpád-házi kormányzat iránt az integráló gesztusért, és több sikeres honfoglalási kísérlet után végre lazítva, kikapcsolódva nézték tovább a rakétázást. Nem volt az olcsó dolog soha. Ráadásul a magas tornyon a ki tudja milyen importból kapcsolt áruként rájuk sózott, vetített érckakas máris elszabadulva csikorgott: kritizált. Ám mindez még elég távol történt a közvéleménytõl: túl a víztükrön, valahol arra, ahol a fû még kövérebb, az energiaárak még kedvezõbbek voltak. Egyelõre. És most képzeljünk magunk elé valakit, aki, mint valami ellenfénybe keveredett Mikes-alak, ott ül, egyedül hallgatni végig, ki tudja hányadszor a tények tengermormogását. Mi magunk lehetünk ott (vagyis itt), akik akár a még bujdosók, akár a már túlélõk közül, átgondolunk ünnepélyesen mindent. (Ezerévenként egyszer talán nem árt.) Azzal a csendes mélabúval, amivel Krúdy tûnõdött állítólag afölött, hogy már tudja az ember mennyi a két és féldeci, tudja, mennyi a fél liter, vajon mennyi lehet a négy deci? Mert mennyi volt a 145 év, ami a bolgároknál 400-ra kerekedett? És milyen volt a teljes, a totális felosztás, például a szintén széthúzó lengyeleké? S mennyi a trianoni vizes-nyolcvan? Jó Budavár magas tornyán az érckakas ezért nyugtalankodik minden szellemi irányzat és szellõ változásakor. Mert õ ott fenn már annyiszor látta a befa*gyott Dunához közeledni a talpig-Ázsiákat, s tudta, hogy – lesz, ami lesz – mindig megpróbálnak egyetlen rohammal átkelni a jégen, az adódó és nem adódó alkalmak pontonhídjain, itt pedig szüzek és kódexek, gyúlékony Európák kezdõdnek, halmozódtak fel, mióta (Feszty kíméletes leírása szerint) mi is beérkeztünk a berendezkedõ kultúrtájba. Ebbe a tündéri zsákutcába, ahonnan se tovább, se vissza. Ahol mindig, végig vagy a Második Endrék vegyesházassága vált be Gertrudiszokkal, vagy a Bánkoké Melindákkal. Ahol végül népszerû formában Kacsóh Pongrác foglalja össze Rákóczi számára is, hogy mit is akart a vezérlõ fejedelem. Ahol a magányos férfiak éjszakái, ezek az önmagukba befalazott özvegyi Déva- és Varjúvárak hiába tartalmaznak könyvtár-számra megoldást megannyi közös kérdésére a szomszéd népeknek, nemze-

4

teknek. Ahol akik hozzáfognak földiekkel játszó égi tüneményekrõl, netán világszabadságról álmodozni, esetleg a semmibõl egy új, más világot teremteni – sorra belehalnak, pont olyan olcsó, stupid, hiábavaló módokon, mint aki sárba süllyedt trágyahordó szekeret emelt meg s beleszakadt, avagy arra a kolumbuszinál százszor provinciálisabb földrajzi kérdésre mutat rá felkapott petrencerúddal, hogy hé paraszt, melyik út vezet Budára? Itt sosincs igazi tétje a felkeléseknek s a lefekvéseknek. Emberrel, lóval, eszménnyel, eredettel itt sokáig nem kellett elszámolni. Vivát Kossuth! Abzug Kossuth! Vivát Deák! Abzug Deák! Tiszapista! Dankópista!... Menekült, emigráns, megtévedt, eltévedt vonat indul a tizenharmadik vágányról Héttorony, Kufstein, Montevideo felé. Ne arra tessék felkapaszkodni! Az csak halvány gõz, tünemény, látomány! Fejlemény! Jóslat! Az a vereckei gyors, retúrjeggyel. Meg tetszik látni, a malenkij ezerév végén ugyanitt tetszik kikötni. Mint akit még hamvaiban is ide, csakis erre a tájra deportáltak végleg. Mínusz két fõ... Igen: ez az egyenleg végül beszédes. Mikest végsõ soron mi Törökországtól kaptuk. Itthon lovat és utódot nevelt volna vagy dolmányokat tervez a vármegyei bandéristáknak, és igyekszik elõnyösen nõsülni. Mondjuk sikerül elvennie éppen azt az aranyos Zsuzsikát, aki sajnos magát Nagybercsényi Miklóst sem tette boldoggá (s errõl ki tudja, mit gondolt magában a nóta szerint). Így viszont õ mélabús jelképpé lett, mi büszkék lehetünk rá. Törökország pedig hiába rabolta el a kolozsvári hóstátról azt a legénykét, aki aztán és végleg csak az Ibrahim Müteferrika tudós névre és identitásra hallgat a hurik közt a Paradicsomban is. Amint utólag látszik csak igazán: rajta kívül senki, de senki sem igyekezett megajándékozni Turciát, kinek ura a fél világ szultánja volt, az ördöngös Mainz-i fiú, a Manci-fiú világraszóló találmányával, a nyomdával. Az egész iszlám hálájára számíthat Erdély, Erdély révén Magyarhon, ahol most a Gutenberg-galaxis végét jósolgatják – badar beszéd! – a sznobéria hálójába, hínárjába keveredett felelõtlenek. Lehet ennél világosabban felfogni és felvázolni a célt s a hivatást, mely felé ezer éve – mit Európa! – a nagyvilág, s a harmadik, negyedik világ érdekében és örömére mi mindig – biztos, ami biztos – kettesével indítottuk a fiainkat: Hunor és Magor, Koppány és Vajk, Nyári és Pekri, Szondi két apródja... És két Zrínyi, két Széchenyi. Biztosak lehetünk benne, valahol gyalog, lovon, batáron közeleg egy másik magyarság. Akiknek (majd egy régebbi vagy újabb keletû magyar-magyar határon) a vám- és

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

pénzügyõrség jelenlétében átadhatjuk ezeréves keresztünket, hogy pihenjen, könnyedén holográfjába, tudatába (össze)csukva tovább vigye jövõ-nyugati ismeretterjesztõ fórumok, fesztiválok, múzeumok irányába. Mi pedig leülhetünk végre a talpfákra kipihenni az eddigit. Elõ a szalonnát, hagymát – Tisza-Duna-Dráva-Száva – a magyar vizet s a Székelyföldet. Különben politikai családfa-aprítás volna az egész. Szemmel láthatóan – fõleg politikusaink az utóbbi idõben erõfeszítéseket tesznek arra, hogy vegyes bizottságok meg egyéb alakzatokban felálló hivatalnok, szakember, tûzszerészeti leszerelõ csapatok üljenek le és próbálják egyeztetni – a múltat. Igen, a közös múltunkat – melyrõl, csak a románok és magyarok meg az erdélyi szászokban, svábokban, a németség együttélését vegyük – háromnak hatféle tudomása, vallomása van. Tudja és vallja mindenki a magáét. A dolog kimenetelérõl óhatatlanul eszünkbe kell jutnia Karinthy frappáns diagnózisának, miszerint hogy is legyen béke, hiszen a férfi a nõt, a nõ a férfit akarja. Mindenki mást akar tehát – és ahogy kivehetõ, ehhez a dúsabb bizonyítékokkal rendelkezõk, avagy a magukét nagyobb átéléssel kezelõk mindenike két dologba veti a bizalmát. Egyikben is, másikban is nyakig benne vagyunk, mi magyarok is. Egyrészt a történelmet (sajnos még a közelmúltat is) valahonnan hallotta, olvasta, tanulta mindenki. Nos el kell érni (mondják egyesek), hogy a megingathatatlan adatforrást is egyenlõvé tegyük a képzeletbelivel, vagy a nem-létezõvel, s akkor a dolgok, az „igazság“ ilyetén elrelativizálása kompromisszumra kényszeríti az összes feleket. A másik megoldás is kivihetetlennek látszik; az mindössze arra épül, hogy a tudásnak (valami megfontolhatatlan döntõbíróságnak, talán a fetisizált Nyugatnak) kell panaszt tenni, s azt rávenni az ítélõ szerep vállalására, a mércék, mértékek, adatok folyamatos hitelesítésére vagy elvetésére. Ebben a legnagyobb naivság nem is az, hogy ilyen grémium össze nem hozható soha, hanem az, hogy döntéseit az a fél is elfogadná, amelyikre nézve kedvezõtlen.

Lászlóffy Aladár: „Isten áldd meg a madárt“

Mert az összes békekötések hasonló döntések voltak, s csakis az erõnek engedve szokták elfogadni azok, akiket sújt. Másrészt a beszélj, bolond, beszélj, én tudom, amit tudok elképesztõen makacs, de szerkezeti vonása az emberi lénynek. Valóban honnan is tudnánk kétségtelen helyességgel a múltat, hogyha a szemünk elõtt zajló lét mindennapi tényeit és mindennapos folyamatait nem tudjuk helyesen átlátni és értelmezni? Marad a gond: hogy mindenki fejében egy közösen is használható tudáshalmaz, egy minden szempontból praktikus és érvényes információadag lehessen a történelemrõl. És azt sose lehessen a jelen viszályaiban fegyverként felhasználni, bárminek ellensúlyozásául. A múlt dolgai éppen abban árthatnak a jelennek, hogy érvül, indokul, indítékul szolgálhatnak egymás ellen olyan élõ emberek közt, akik semmiképpen nem lehetnek felelõsek õseik tetteiért. Itt érünk talán az önmagával foglalkozó jelen zónájába. Ahol politikusok egy része összebékítene, másik fele összeugrasztana. Résen kell lennünk. Nem a múlt, hanem a jelen tényei szerint felmérni és megítélni a román-magyar viszonyt, a román-szerb, román-szász, román-cseh, -albán, -török, -görög viszonyt, létfontosságú. Amíg nemzetállamként reagál a különben ma civilizálatlan tárgyalóhajlamú kormányhatalom az olyan jogos kérdésekre, hogy a lakosság bármelyik kategóriája anyanyelvén mûvelje a kultúrát, a legmagasabb minõségi szintig, addig (akár tulajdon meggyõzõdésbõl, akár ilyen irányú nyomásnak enged) nem tekinthetõ õszintének az elnöki mosoly, a miniszterelnöki kézfogás, a koalíciós partneri szövetség. Lám, máris világos, hogy nem a múlttal van a baj. Mert akár az is kiderülhet, hogy Bem apó egy facsarintosan indázó családfa jóvoltából éppen Decebál utóda volt, de ki kalkulálja úgy, hogy árt majd valaha is neki, ha a ma Romániában élõ magyar gyermek anyanyelvén tanul? A kutya a kertben, a múlt a jelenben van elásva. Valóban, pár generáció után saját elõdeimet sem tudom nyomon követni. De én itt és ma, bármi legyen az ország neve, magyar vagyok.

5

Irodalmi Tükör

Utassy József

Mosolyod iránt

Meghalni gyönyörû

Földek paplanát már-már megemelinti a moccanó mag.

Megjött a tavasz, te meg elmentél, barátom.

Nézd a kétfejû és nyolclábú kutyát, hé! Megjött a tavasz.

Fölhúztad a hétmérföldes csizmát, nekivágtál a mindenség vadonának,

Suszterbogarak sütkéreznek a napon. Lekapom a kalapom. Cseresznyevirág. Nekivágtam, neki én mosolyod iránt!

Virradj rám Piros az ég, majd kicsattan, páráll a föld, szárad, szelek bõ szoknyái után kapkodnak az ágak. Énekek éneke: tavasz, virradj rám nagy fényben, és akard, hogy asszony után kiáltozzon vérem!

6

látlak lelki szemeim elõtt: csücsülsz a Plútón, csöcsörészed a Múzsát, pipálsz, eregeted a füstkarikákat, látod, végül is igazad volt: meghalni gyönyörû, hess a fenébe bánat, bevágtad magad mögött a fellegajtót, csak úgy csörömpöltek a csillagok utánad, várt már, toporgott, tûkön állva toporgott az isten, hogy kinevezhessen: a vers tábornokának.

A remény õrtüze mellõl Úgy páráll a föld, már-már Isten hiteget. Áve, Kikelet!

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Mese születésnapomról Hol volt, hol nem volt, talán egy csillaghajításnyira innen – Álmaimban ma is visszafáj még a szülõrés szorítása. Tavasz van, suhogó, gyönyörû kikelet, sárga híreket kiáltoz dombon az aranyesõ, pici rügyek, bimbók bombái robbannak, és szinte velem együtt születnek meg a pöttöm, ráncos arcú, csecsemõ levelek. Komoran, barnán fölbúg a völgyben a vasgyár szirénája, mert vasárnap is zabál a kohó, falnak a kemencék. Piros egek ejtõernyõjén hullong alá a Nap. Apám a Kapcához címzett csehóban féldecizik, ragyog, fizet fûnek-fának, rázzák a kezét, és hátba veregetik jól a barátok. Mi meg mamácskával melengetjük egymást, dömöckölöm két kicsi öklömmel a mellét, mohó vagyok, világra éhes: szájam szegletén kibuggyan, alácsorog apró arcomon az anyatej.

Utassy József versei

7

Irodalmi Tükör

Péntek Imre

A „márciusi gyermek“, a szabadság énekese: 65 Vannak kivételes sugárzású, szinte kultikus érzeteket, tiszteletet keltõ mûvek a magyar lírában is. Gondoljunk a Nemzeti dalra vagy az Egy mondat a zsarnokságról címû versekre. Kivételes helyzetek, pillanatok szülöttei, s a kedvezõ csillagállások véletlenje(?), hogy nyilvánosságra kerülnek. Azt hiszem közéjük tartozik – én mindenképpen ide sorolom – a Zúg március. Már azt csodának kellett tartani, hogy a 67-es Kortársban megjelent, majd helyet kapott a Szép versekben. (A belsõ információk szerint Benjámin László kiállásának volt mindez köszönhetõ.) Az meg végképp hihetetlennek tûnt, hogy Utassy József 1969-ben kiadott, elsõ kötetében (Tüzem, lobogóm) is olvashattuk a költemény felzaklató, lázas sorait, Petõfi-idézését, érzékelhettük szabadságot számon kérõ hevületét. A „Kelj föl, Petõfi, sírodat rázom,/ szólj még egyszer a szabadságról“ dermesztõ egyszerûséggel fogalmazta meg azt a sokak által átélt emberitársadalmi helyzetet: itt, a létezõ szocializmusban nincs szabadság. De a többi, drámai erõvel világgá kiáltott felismerés sem volt érdektelen... „lopnak a bõség kosarából, / a jognak asztalánál lopnak ...holnap a szellem napvilágát /roppantják ránk a hétszer gyávák“. Igen, ezt a megalázó, elviselhetetlen helyzetet ismét Petõfi lázító, forradalomra biztató szavaival, lelkületével változtathatjuk meg. Biztatás helyett mondhatunk nyugodtan uszítást is. Mert a korabeli pártkorifeusok hamarosan így értékelték a vers „üzenetét“. Különösen az után, hogy Dinnyés József megzenésítette, és lépten-nyomon (fõként ifjúsági klubokban) játszotta, s rendszerint vele énekelt a közönség. Magam is jelen voltam néhány ilyen esten – olykor a szerzõvel együtt –, s ma is megborzongok a hangulaton, az 56' utáni fejfelemelés elsõ kísérletein. Aztán a vers tilalmi listára került. Legalábbis úgy hírlett. Ezeket a listákat csak a bennfentesek ismerték, olykor helyi pártbizottsági döntés is közrejátszhatott alakulásukban – ki, hol és miért nem kívánatos –, melyik mû nem kerülhet a „szocialista nyilvánosság“ elé. A lényeg: sem a vers, sem a dal nem hangozhatott el semmilyen rendezvényen. S derék (titkos)rendõreink érvényesítették is a parancsot. Néha „szép szóval“, máskor kíméletlenül. Hogy hány konfliktust ért meg Dinnyés József ezzel kapcsolatban, arról sokat mesélhetne. De most érjük be annyival, hogy a vers intenzitása az idõ múlásával sem halványult, mai újraolvasása is egyértelmûvé teszi: helye van a korszak irodalmának meghatározó mûvei között. Álljon itt bizonyságául Vasy Géza Március zúg örökké (2001) címû tanulmányának néhány sora: „A Zúg március a hetvenes években tiltott verssé vált, s a betiltók is tudták, hogy azért, mert igazat szólott. Utassy József

8

egész életmûve a szabadságfogalom jegyében szervezõdött. Ezért van az, hogy bár szervesen kötõdik egy történelmi korszakhoz, ki is szól belõle: idõtlen és így ma is idõszerû“. De még egy „bûne“ volt, ami legalább annyira irritálta a szocialista hatalom-technikusokat: az 1969-es Elérhetetlen földben megjelent Hitfogyatkozás. Ebben még kíméletlenebb létállapotot állít elénk, melynek gyönyörû képeit olvasva nem lehet nem gondolni az eltiport 1956-os forradalomra. „Dióverõfény. Rezgõnyárfa idegösszeroppanása. Sisakból makk, emberfej pottyan. Hitfogyatkozás játszik napommal. Koppanás, csönd: ez lett a ritmus. Mezõn új csaták csöndje virít most. Gyõzelem? Harminc arannyal gyõztek! Éneklem hát: judás idõ ez ...“ (Elõképe ez a Nagy Gáspár-i „Judásfának“.) Ettõl kezdve „tréningezett vele a terror“. A szabadságimádó költõ, a „márciusi gyermek“ többé nem számíthatott a kiadók kegyére, az irodalmi hangadók megértésére, elismerésére. Emlékszem, Szabolcsi Miklós az Elérhetetlen földrõl írott kritikájában „publicisztikus tehetségnek“ titulálta. Pedig a vágy, az elhivatottság majd szétfeszítette ezt a nem mindennapi lírai tehetséget. Elsõ kötetének végén írja: „... és részegen és józanul: írnom kell, addig írnom, míg fel nem száll kék terhével galambfehér papírom.“ (Piros pánt rajtam) És bizony nem szállt fel (újra) „kék terhével“ a galambfehér papír, második kötetének kálváriája – a hosszadalmas alkudozás, melyik vers maradhat és melyik nem – tönkretette idegeit, súlyosan megbetegedett. A tervezett kötet – a Csillagok árvája csak 1977-ben jelent meg, nyolc évvel beadása után. Sok emlékezetes vers található benne, csak néhány cím: Fekete trón, Apollinaire, Magyarország!, Fény a bilincsen, Pohárköszöntõ. Az Õszvilág ciklusban olvasható: „Hiába himnuszolsz,

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

haris! / Kilakoltatták szavam is“. A kiábrándultság, a csalódás megfogalmazásai szebbnél-szebb fordulatokkal váltakoznak a kötetben. A Hazáig-ban írja: „ballagok tova. /Szeptemberedek“. Tíz év sem kellett hozzá, és a fantasztikus életimádat, világmegváltó lendület megtört. De nem adta föl: „A láng / piros madara lobog, / énekel, /ugrál sorsa ellen“ (Paradicsomi tûzmadár). Hogy valójában mi történt, arról a Pokolból jövet ad némi képet. A Lakótelepi Jézus tömören idézi fel az átlényegülést, a teljes kiszolgáltatottságot: „Hogy ragyognak levetett rongyaid a holdsütésben! Koponyádon csillagok töviskoszorúja... Dicsértessék hát a te neved, lakótelepi Jézus... Meztelen vagy, mozdulatlan, fejed körül piros derengés. Szirénaszóval jönnek érted a fehér köpenyesek.“ A kórházi világ, a kezelések, gyógyszerek. A Holtpont. „Jaj, most vagyok csak /igazán árva, /sárgaház sahja, /kékség királya“... Közben meghal Kormos István és Nagy László. Két szép verssel áldoz emléküknek. A kötet két utolsó versét szeretném még felidézni. A Pokolból jövetben egyrészt az önanalízis kétségbe ejtõ felismerése: „kór tüze ragyogtat“, másrészt a fohászkodás: „ments meg engem, ifjúságom,/ te, egyetlen, árva“. A Szélkiáltó pedig a maga monomániás ismétlõdéseivel keresi a kapaszkodót: „Jaj, ne hagyjatok magamra, jaj, ne hagyjatok magamra, ne számüzzetek a dalba... Engemet ha árván hagytok, engemet ha árván hagytok, ti is egyedül maradtok...“ Emlékszem, a vers Rédicsen született, még anyósa régi házában. Felesége révén – késõbb fia miatt is – gyakran idõzött a határ menti kis zalai faluban. A pesti bölcsészkaron kelt barátságunk csak megerõsödött, lévén én a szomszéd község, késõbb kisváros, Lenti szülötte, szintén hazajáró lélek. Egy látogatásom alkalmával a tornácon üldögélve beszélgettünk, amikor elõvette apró noteszét, amelyben gyöngybetûs írással sorakoztak már betegsége után született versei. Talán Dinnyés Jóska is jelen volt, és rögtön magának követelte a szöveget. Mindenesetre a verset nagyon invenciózusan sikerült megzenésítenie. A fohászkodás és jajongás szívbe markoló dallamaival. És Utassy Jóskát, szûkebb körben csak Dzsót, nem hagyták magára. A barátok, ismerõsök, pályatársak és szerkesztõk kínáltak számára kapaszkodót, visszatérést a normális életbe. Biztosan ennek is köszönhetõ, hogy lassan magához tért, s megszületett a Hungária Kávéház címû kötet, benne vitriolos bökversek, rögtönzések, az irodalmi beltenyészet karikírozott ábráPéntek Imre: A „márciusi gyermek“, a szabadság énekese 65

zolása. S visszatért remek humora is, példa erre az Ellenpont címû vers. „Hogy ontja a verset, hogy ontja! Újabban: naponta tíz szonett.

Bezzeg én, orvosok bolondja, tablettázgatok itt szorongva:

naponta tíz szemet.“ A jóval késõbb, 1996 táján megjelent Kálvária ének – mely újra felidézi a tudathasító napokat és éjszakákat – már nem csak az (ön)védelem etapjait mutatja be, de vádol is. Az öreg éjjeli õrnek vallja a megvilágosodás nyomasztó éjszakáján – ki másnak?! – „Írok./ Mit ír?/ Verseket./ Verseket?!/ Igen, azokat./ Abból meg lehet élni?/ Nehezen./ Pláne, /ha ki sem adják az ember könyvét.../És ki nem engedi,/ hogy kiadják? /Aczél György./ Ki õ?/ Õ a szocialista realizmumus..../Nem enged levegõhöz jutni“. Véleményem, s más kritikusok szerint is, a XXVII ciklusba rendezett dokumentumszerû szabadvers az újkori magyar költészet legmegrendítõbb opusza. De hogy ne legyen semmi sem egyszerû: újabb próbatétel várt rá. A „ragadozó föld“ nem csak a baráti kört tizedelte meg, fiát is fiatalon, ifjú legényként magának követelte. A betegség iszonyú stádiumai: fájdalmas, kétségbeesett, Istent vádoló versek sorakozója. („Ölöd, irtod, gyermekem, Isten...“. Aztán: a Gyászéj. „Fiam földben.“) Gróh Gáspár írja róla A létezés vermeibõl címû portréjában: „A legnagyobb meggyötretés azonban alighanem Utassyé volt. Az õ esetében talán nem túl nagy szó: szinte csoda, hogy végül mégiscsak túlélte mindezt“. És olvashattuk egymás után az öregség maszkpróbáit, a sétákat az „ének tisztásain“. „Íme hajam és íme szakállam! / Csupa zuzmara-vert, csupa dér“ (Aki megfeszül). Igen, „odavetve az elmúlásnak“ a séta is mind keserûbb, fájdalmasabb. Ám oldódik a feszültség: elégikus hangon veszi számba a beszûkült, roncsolt távlat maradékát, ami elég az élethez, a mindennapi feltámadáshoz (Hogy érzed magad, Dzsó?). S képes „berendezkedni“, ironikus mosollyal széttekinteni ebben a „vadonatódon világban“. Az írás szerelme túllendíti a kételyeken, s már fohászra is futja az „õszök õszén“: „Vigyázd tollamat, vén vacsoracsillag“. Az intonáció mind gyakrabban az öregség motívumaiból indít: „Törõdött/ megfáradt fák alatt / lombok alagútján / sétálgatok az õszben...“ (Megfáradt fák alatt). Még kél egy „Mese születésnapomról“, mely képes ismét megindító családi képekkel felidézni a világra jövetel idilljét, a tavasz, a természet újjászületésével szinte párhuzamosan: „pici rügyek, bimbók bombái pattannak,

9

Irodalmi Tükör

/és szinte velem együtt születnek meg a pöttöm, /ráncosarcú, csecsemõ levelek“. És 2001-ben kézbe vehettük – utalva az elsõ kötetre – Tüzek tüze címmel az összegyûjtött versek (1957-1997) testes korpuszát, a Littera Nova Kiadó gondozásában. (Mindenképpen elismerésre méltó kiadói teljesítmény, de egy tartalmas utószó megíratása – szerintem – nem csupán pénzkérdés...) Utassy József joggal írhatta a kötet utolsó versében: „te az idõnek dolgozol, /én az idõtlenségnek.“ (Egyszerû ez!). Úgy gondolom, valóban: egyszerû ez, ha még akadnak is kételkedõ hangok. A lenyûgözõ lírai oeuvre megkezdi a maga helyfoglaló munkáját a magyar irodalom egyetemes csillagrendszerében. A szerencsétlenségektõl nem kímélt költõnek az ezredforduló elején újabb küzdelmet kellett vívnia a betegségekkel. Meg kellett érnie – Pilinszky találó kifejezésével – a „mélypont ünnepélyéjét“. És ismét nem maradt magára. Éreznie kellett – hûséges társa, felesége

önfeláldozásán túl –, nincs egyedül. Segítõkész kezek nyúltak feléje, bármerre kényszerült a kezelés, a gyógyítás, a gyógyulás útján. S végre nyugalmat talált – s új otthont – Rédicsen, ahol annyi szép verse született. Bükkszenterzsébet, Budapest, Rédics. Három állomása életének, s remélem, pályájának. Köszöntsük hát a 65 éves, immár Zalában élõ, betegségeibõl mind jobban magára találó költõt. S biztosíthatjuk: nem magának ír. (Ahogy a Magamnak írok soraiban dörmög, zsörtölõdik.) Ezért hisszük el neki barátai, pályatársai, olvasói, tisztelõi szívbe markoló vallomását: „Tudom: hazudni nem hazudtam. Minden betû ragyog. Arany sisakot hord tollam, s fényes gondolatot.“ És írjon csak sokáig az arany sisakos toll...

A Szentendrei Vajda Lajos Stúdió kiállítása - enteriõr a Gönczi Galériában

10

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Kabdebó Tamás

Három apokrif 1. Szent Péter saruja Kutya meleg volt és már órákat gyalogoltak a Genezáreti-tó felé, mely majd enyhet hozand mindnyájuknak. Az Úrjézus elöl ment, egy lat cseresznye volt a tarisznyájában, azt szemenként elosztogatta a mögötte poroszkáló apostoloknak. Péter, amikor az utolsó cseresznyét is lenyelte, magostól, hogy semmi se vesszen kárba, felkiáltott: „Mester!“ Az Úrjézus bólintott. Rögtön tudta, hogy ennek a majdani kõsziklának a jobb lábán elszakadt a saru szíja. Az apostol tunikájába törölte izzadt homlokát: „Mester, így nem tudom folytatni az utat. A kövek föltörnék a jobb lábam. Segíts rajtam!“ „Ne csüggedj!“, válaszolta az Úrjézus és mivel Isten is volt, meg ember is, köntösének sarkával õ is megtörölte gyöngyözõ homlokát. Péter már a földön ült végigkérdezvén apostol-társait, kinek lenne-volna legalább egy arasznyi spárgája, amivel ideiglenesen pótolni lehetne az elvásott kecskebõrt. De hát nem volt senkinek semmije. Az Úrjézus felemelte tekintetét és jobb kezét. Azon a mutatóujj a távolba mutatott. „Jó szolgám, Péter. Ne csüggedj, ha mondom. Amott jõ fehér szamarán ülve egy szamaritánus. Vándor varga a jámbor. Mihelyt ideér, megkérjük, és visszavarrja saruszíjadat.“ Fülöp apostol, aki közvetlenül Péter mellett, a Mester mögött állt, felsóhajtott: „Engem a sasszememrõl ismernek. És egy fia szamaritánust nem látok az úton.“ „A kanyarban van, egy mérföldre innen. Szamara az útszéli papsajtot bóklássza.“ Nos, mielõtt az Úr követõi elszámolhatták volna a 666-ot, feltûnt a jámbor varga, azután oda is ért. Megfoltozta, összevarrta Péter saruját. „Jóember“, mondá az Úrjézus, „nincs nálunk egy árva garas sem fizetségül. De biztosíthatlak, szamaradnak minden este találsz majd abrakot, akárhol légy. A sivatagban azért ne töltsd az éjszakát.“ Ment hát a szamaritánus a dolgára, és akárhová ment, abrakot mindenütt talált. Egyszer egy szegény zsidóemberre akadt, akit a rablók jól helybenhagytak. És arab létére segített rajta. 2. Szent János tüze Lévén a legfiatalabb, Szent Jánosra hárult a tûzrakás, tûzgyújtás feladata. Cesareában voltak akkor az apostolok, nem messze Pilátus büszke nyári palotájától. Az Úrjézus egy nagy datolyapálma árnyékában ült, az ószövetségi szentírást olvasta, holott betéve tudta az egészet, de így akarta bátorítani az írástudó apostolokat – öten voltak ilyenek –, hogy hasonlóképpen cselekedjenek. Hal volt bõven. András egy nagy szákkal a fövenyre tette

Kabdebó Tamás: Három apokrif

11

Irodalmi Tükör

õket, Tamás bicskájával lekaparta a pikkelyeket, Kisjakab nyársakat faragott és fölfûzte rájuk a halakat. János azonban elkomorodott. Nem volt nála sem kovakõ, sem tapló, ujj csettintgetésével pedig ugyancsak nem tudott tüzet csiholni. Az Úrjézus látta, hogy baj van. „Jani fiam, ha megígéred, hogy minden nap holtodiglan elolvasol egy passzust a Szentírásból, akkor tûzhöz juttatlak.“ „Hogy megígérem-e, drága mester! Hát persze, hogy megígérem, de még azt is, hogy a jelenlegi dolgokról is írok majd jó néhány passzust.“ Az Úrjézus felállt a kõrõl. „Menj a palota túlsó végébe. A zelóták betörték az egyetlen üvegablakot. Az üveg nagyon drága, de már fel van találva. Szóval, szerezz onnét két üvegcserepet, és hozd ide a rõzserakáshoz.“ János apostol, ahogy kellett, úgy cselekedett. Az Úrjézus élükre rakta az üvegcserepeket, alájuk néhány szalmaszálat. A nap sugarai fészket raktak az üveg élén, a szalma áttüzesedett, lángra lobbant, aztán a rõzsén volt a sor, végül a fahasábokon. A hal porhanyósra sült, belakmároztak. Pilátus azonban éppen a pitvarában hûsölt, amikor János az üvegcserepeket elvitte. Utána küldött egy rabszolgát, hogy kikutassa, miféle az üveglopó. Visszajött azzal a hírrel, hogy galileai és rokona a híres rabbinak, Jézusnak. „Na jó, majd lefüleltetem valamennyit, de elsõként Jézusnak kapom el a frakkját.“ 3. A legutolsó utolsó vacsora Az utolsó vacsora közel kétezredik évfordulóján, egy bizonyos csütörtökön, az Úrjézus összehívta az apostolokat a mennyben, hogy az emlékezetes estet megünnepeljék. Az Isten számtalan csarnokainak egyike

tökéletes mása volt az egykori jeruzsálemi háznak, mely egyemeletes volt, lapos tetõs, adobé téglából épült, falait fehérre meszelték és vastag tölgyfadeszkából készült bejárati ajtaja. Az apostolok félkörben ültek a lapos asztalnál, az étkeket felfekvõ testhelyzetben vették magukhoz, mint az a Római Birodalom távolabbi sarkaiban is szokás volt. Az Úrjézus körüljáratta a szemét a lelkeken – kiket azért egykor testi valójukban is látni lehetett – majd fölemelte a kelyhet... ...mikor kopogtatás hallatszott a tölgyfaajtón. Az Isten szeme mindent lát, az Úrjézus tehát látta a kopogtatót, mielõtt ajtót nyitott volna. Az apostolok azonban ágaskodtak, fürkészték, ki áll a már nyíló ajtóban? „Gyere ide be, fiam!“, mondta az Úrjézus, és szent kezét (melyen közel kétezer év után is látszottak a szögek verte sebek helyei) a jövevény fejére tette. „U!“, „Ah!“, „Nem!“, „Ezt mégse!“, hallatszott az apostolok szájából. „A gaz Iskariót, aki elárulta az Urat!“, mondá Jakab apostol mérgesen. Az Úrjézus hátrafordult. Nem szólt egy szót sem, de a szeme azt mondta a többi hûséges apostolnak: „Kuss!“. És ezek elhallgattak, visszaültek a helyükre. „Fiam, Júdás. Igaz, hogy elárultál engem azon a sziklasúlyú napon, de meg volt írva, hogy meg kell halnom. Ha te nem adsz a poroszlók kezére, akkor megtaláltak volna õk amúgy is. Hiszen nem rejteztem, áldozatom önkéntes volt. Nos, hát eszköz voltál, kétségtelenül, hibát követtél el, de nem kívánom, hogy a gyehennán bûnhõdjél az idõk végezetéig.“ Kissé vonakodva bár, de az apostolok helyet szorítottak az asztalnál Iskarióti Júdásnak, s immár tizenketten emelhették serlegüket az Úrjézusra, az Úrjézussal.

Cseh Róbert: Deform 2005 Quadriga Gönczi Galéria

12

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Bence Lajos

Hazatérítõ vers Czine Mihály temetésérõl hazajövet

Csak azt a hóesést tudnám feledni, mely a sírt percek alatt a temetõ csont-fehérjével egybemosta, mintha ügyet sem vetne a halottra – s furcsa egybeesése a neveknek – Bence állhatott így Toldi sírja mellett, képzelõdtem én, közel se kerülve a sírhalomhoz, siratva belül téged, a sörényes fák alatt, áldva a hó tisztafehérjét, mely a temetõkert frissen hantolt sírjaival a föléd magasodó fehér koporsóformát egybemosta. Ha emlékem nem csal, ittam is, mert vezetnem nem kellett, egy sírkõ mögül Imre lépett ki, Görömbei hosszan búcsúzott, Eszter fürkészõ tekintetén – ki van itt, ki az, aki várható még, sõt ki az, ki közben elment – én is fönnakadtam, jött is felém nyomban, mint egy fura álomban. Aztán Lili, Laci, meg én, autóba ültünk, s meséltünk egymásnak a feledés ellen, hogy hányszor verte bele szép okos fejét, a szentem, pohárköszöntõkor, emelkedett hangulatban a Király Lajcsi fogadójában,

Bence Lajos: Hazatérítõ vers

fölemelkedve a pince légterébe – mert egy költõ, ha szól, mindig feláll! – mondtad, intettél meg, ha lámpalázasan vagy félelemtõl gyáván, ülve motyogtam el, magas eszméket ostromló versem, s mikor a díjkiosztáson – elmeneteled elõtt talán utószor – nem volt már több szavad… hozzánk. Nem volt szavad, s mint a kisdiák, ki belesül versébe, csak mosolyogtál, túlvilági fénnyel szemedben, már soha többé át nem adható gondolatsorral fejedben. Az ünnepség után, a társaság szokás szerint feloszlott, mindenki szokatlanul gyorsan elment. Végül is elnyomott az álom… Közben rohant velünk a kocsi, Laci ült a kormánynál, mellette Lili. S így robogtunk, szinte suhantunk a halál ellenében, de érezve jelenlétét, s a hó, mely hazáig kísért, mint fehér átok, ûzött, hajszolt viharos széllel egy behavazott országon keresztül, s éjfél is elmúlt talán, mire hazaértünk.

13

Irodalmi Tükör

– Itthon vagyunk, Lajos, lehet kiszállni – próbáltak ébresztgetni, s én kizökkenve országos álmomból, királyi vendégseregbõl elszólítva (ott ültél te is, közös égi vacsoránkat fogyasztgattuk, gyakori koccintgatás közepette, mondogattuk, nem is olyan rossz itt, szoktatva magunkat a síri csendhez, egyedül a pohárcsengés hiányzott – tényleg, hova tûnhetett a pohár csengése…). Felnyögtem, mint durcás gyermek, mondván: – Mi van, újabb átszállás, hát nem a végállomás volt az iménti? De a szél pofámba vágott egy marék havat, mintha mondaná: – Kuss, nem kell mindig mindenrõl tudni mindenkinek, nem kell!

Így hát elindultam otthonom felé, mint egy álomtól mámoros fejû hóember, botladozva, kábán – bent kihûlt lakás fogadott. A hideg kályha mellé lezökkenve, feledve az égi kalandot mesteremmel, s mint, akit minden cserbenhagyott, reggelig ismételgettem fogcsikorgatva: itthon vagyok, itthon vagyok…

Holdas György: “Természet zenéje” 2001 Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

14

Pannon Tükör 2006/2

Holdas György: Vegetáció II. 2002 - Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

Drávaszögi keresztút-jegyzet Cs. Jóskának

Porba hajlok elõtted, táj, gázolj belém, hol dzsinnek és vicék, táltosok és pogány papok menedékéül szolgált a füzes, a berkenyés erdõszél, hol nemrég a sáncban a halak gonosz emberevõ cápaként fickándoztak, az emberhústól megvadultak csukák, compók és növényevõ pontyok az emberi hullától öklendezve, a szárazra kívánkoztak… Mégis, meghajolok elõtted, táj! Kalapom is lekerül fejemrõl szellemóriásaid elõtt, Tamás és Bálint, Sztárai, Ács Gedeon, szellemeid ma is régi dicsõségünket susogják a náddal, mind-mind a szabadság dalát fújja, katonáid, kik a megmaradásról Bence Lajos: Drávaszögi keresztút-jegyzet

regélnek. (A „lelket“ is így szítta, együvé válva a nádszállal, a mocsárral, a láppal…) Lehajlok elõtted, táj: gázolj át rajtam, taposson át rajtam a vonuló hadak utolsó martalóca, hadizsákmányként innen el nem vihetõ már semmi. Lápok népe, a vizek embere, lidérces lángokban tör fel az elfojtott élet, fényük füröszti arcomat, mélybe visz, s a mélybõl tör elõ minden akarat, minden pisla láng, mint midõn hosszú bujdosásból az ember megtér, néz maga elé, elõtte lakodalmi terítés, kupicában pálinka, kancsóban érintetlen a bor, csak a vére forr, csak a vére forr… (A kórógyi „erõdnél“ 2005 õszén)

15

Irodalmi Tükör

Csörgits József

„Csak a vérünk forr“ Kedves Lajos, tán írnom se kéne, meg mondanom se, de nincs kiút, mert a Halak hava, február van, én meg nem fa*gyos csukák után markolászok a Zuhogó, vagy a Pörölék vizében, hanem a megyeriek törzse fõvárosában temetek, hol Apám meghalt, temetni, égetni, szívben, hagyományban, árban-szabályban, pénzben viselkedni kéne, csak a vére forr csak a vére forr… ezért mit tehetek egyebet, tévét be nem kapcsolok, legfeljebb snapszerozom velem érzõ kocsmavallásúakkal, síró Anyám után, gyerekeim nézem és ügyködök, hogy tegyem még jobbá a létezõt, ami megmaradt, vagy dolgozom és munkám szebbé, naphitû éjszakáimat fényessé teszik dolgok, dolgok a partból kifordult, évszázadokkal ezelõtt eldobott kõgömbök, agyagfegyverek, lelkek, csak a vére forr, csak a vére forr… megnyugvásként napilapot kézbe nem veszek, bort töltök, csillan benne Tengervíz minden Nap-Víz fénye és dolgozom, szövegszerkesztek, verset, Versedet írom át, melynek hatása kikényszeríti az imát, imát a széprõl, együtt megélt régrõl, örömét léleknek, nádcsövet nyújtó életnek, mit átéreztél, szép szavakban, érzelmekbe öntöttél, mint én e vörösmarti vörös bort, csak a vérünk forr, csak a vérünk forr… és vérvörösbe mozdul a szürke téli ég, mert 2006 február elsején így örültem szép versednek én.

16

Vincze Ottó: Hargitai hóhelyzet 2003 Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Saáry Éva

VÉLETLENEK TALÁLKOZÁSA Bandi Elõször mint egy nagy budapesti napilap riportere jött hozzánk, aztán... meghitt, kedves barát. Ma is magam elõtt látom a nagylengyeli ház ajtajában: nevetve veri magáról a havat... Fehér síruhája remekül illik fekete hajához, fekete szakállához. Elõkelõvé teszi a megjelenését, pedig nagyon alacsony sorból jött. (Nyilván, ez a múlt sodorta a kommunista mozgalomba!?) Éjszakákon keresztül beszélgettünk. Olyan dolgokat mondtunk el neki az olajmezõ életérõl, a munkások politikai felfogásáról, amiket akkoriban – 1954-et írtak! – nem mindenkinek volt ajánlatos elmesélni. Bandi nagy érdeklõdéssel hallgatta, s ahogyan most, fél évszázad távolából értesültem róla, a pártgyûléseken sem tett lakatot a szájára. Utolsó emlékem tõle egy postai levelezõlap, amit már menekülésünk után, az 1960-as évek elején, Lugánóba küldött. Játékosan fölvázolt hóvirágok, s rokonszenves, minden cifrázástól mentes kézírás: „Szeretnélek meglátogatni!“ Akkor már a második házasságomnál tartottam, gyereket vártam; kínos lett volna a találkozás. Húztam, halasztottam a választ. Mire rászántam magam –, késõ volt. * Eddig, s így banális lenne a történet. Föl kell vázolnom elõzményeit, hátterét. Annak idején, midõn olajkutató geológusként, elsõ férjemmel, Dedinszky Jánossal ott dolgoztam, Nagylengyel, Göcsej fõvárosa, még „a világ végénél is egy sánta arasszal túl volt“. „Pionír módon“ éltünk. Nem volt villany, nem volt vízvezeték, s az olajmezõt az amerikaiaktól a háború után „kilóra“ vásárolt, hadirokkant dzsipeken jártuk. Hol a sár nyelt el bennünket, hol a hó... Irodánk egyszerû deszkabódé. Hasadékain besüvített a szél, tetején becsorgott az esõ. Napunk egy része azzal telt el, hogy a lavórokat ide-oda tologattuk. Segítõtársaim, 18-19 éves lányok, akik néhány hónapos geológus-technikusi tanfolyam elvégzése után kerültek a fúrásokhoz: Bráda Manyi, Kopár Éva, Sólyom Ibolya, Suszter Etelka... * Egy napon (vigasztalanul zuhogott a novemberi esõ) rosszkedvûen üldögéltünk az irodában. Ibirõl beszélgettünk – aki éppen kõzetmintákat gyûjtött odakint –; romantikus, álmodozó természetérõl, s hogy-hogy nem, kipattant agyunkból egy furcsa ötlet. – Ilyen naiv lányt néhány, szépen megírt szerelmes levéllel is meg lehet bolondítani!

Saáry Éva: Véletlenek találkozása

Voltak, akik úgy vélekedtek, hogy ez – minden reális alap nélkül! – lehetetlen. – Fogadjunk?! Elkészítettem a leveleket, majd fölküldtem Pesten élõ barátnõmnek, aki postázta azokat Ibi nagylengyeli címére. Elmeséltem, hogy „fekete hajam van, fekete szakállam, a fõvárosban lakom, éppen most tanulok angolul“ és ami a legfontosabb, „zalaegerszegi kiküldetésem alkalmával pillantottam meg õt a Nefelejts cukrászdában, de nem mertem megszólítani“. Ibi eleinte hitetlenkedett, húzódozott, de a másodikharmadik levélre már válaszolt. Együtt izgultunk vele, együtt vártuk – az általunk papírra vetett! – szerelmi vallomásokat. Kegyetlen játék volt? – Elismerem, de midõn elkezdtük, rövid tréfának szántuk. Belebonyolódva azonban, nem bírtuk abbahagyni; az igazságot nehéz lett volna bevallani, s mi tagadás – fölségesen szórakoztunk! Gondoltuk, a „gordiuszi csomó“ majdcsak kibomlik magától... Hónapokon át folyt a levelezés, és Ibi számára egyre érthetetlenebb kezdett lenni, hogy a bõsz gavallér miért nem jelentkezik. Szorongatott helyzetünkben kockázatos lépésre szántuk el magunkat. – Jön, jön! – lobogtatta Ibi boldogan a levelünket. – Azt írja, hogy a napokban meg fog érkezni, de – inkognitóban, mert kíváncsi, ráismerek-e? Úristen! Mi lesz most?? – néztünk össze aggódva. * Másnap azonban („Deus ex machina“!) váratlanul megállt az üzem bejárata elõtt egy nagy pobjeda, s kiszállt belõle egy feketehajú, fekete szakállú, 24 év körüli fiatalember. – Õ az, Õ az! – ujjongott Ibi, miközben bennünk meghûlt a vér. Pontosan olyan volt, amilyennek leírtuk, s döbbenetünk még csak fokozódott, midõn „szerepének“ megfelelõen kezdett viselkedni, beszélni. Újságíró volt. Az olajmezõ életérõl akart riportot készíteni. Meg is tette. Nagy kár, hogy már nemigen emlékszem rá, mi állt benne. * Bandi akarva-akaratlanul belebonyolódott a játékunkba. Ibi (és pont Õ!) mindjárt megtetszett neki. Eleinte hivatalosan, aztán félhivatalosan járogatott le Nagylengyelbe; végül teljesen „privátemberként“ jött: a köztünk kialakult barátság és az Ibi iránt érzett szerelem hozta. Õszi vadászatok, kedélyes nyúlvacsorák, utána menetrendszerûen irodalmi program...

17

Irodalmi Tükör

Nagyon szerettem színészkedni (Jelentkeztem is egy ízben a fõiskolára, de Básti eltanácsolt, hogy „nem elég tiszta a kiejtésem“. Lehet, kölcsönös ellenszenv volt a háttérben?). Ilyenkor, sejtelmes hangulatvilágítás mellett, elõadtam kedvenc szerepeimet – néha több személyt is játszva egyszerre. Sorra kerültek Macbeth boszorkányai, Aase anyó halála a Peer Gynt-bõl, s Lope de Vega „A kertész kutyája“ címû vígjátékából az a szellemes monológ, melyben Tristan a szerelembõl kigyógyulás módszereit fejtegeti. Bandi rendszerint a verseibõl olvasott föl. (Akkor jelent meg a fiatal költõk „Szívünk szerinti törvény“ – antológiája a következõ nevekkel: Ancsel Éva, Bihari Sándor, Csoóri Sándor, Danyi Gyula, Donga György, Eörsi István, Kövesi Endre, László Ibolya, Németh Ferenc, Sipos István, Szécsi Margit, Takács Imre. – Csupa gyönge, „vonalas“ vers!) Késõbb „Dugonics Titusz“ címû, készülõ drámáját is megismertük. Most is fülemben csengenek a gyermek Titusz nagyapjához intézett szavai: „Apó, mesélj, miféle a török? Azt beszélik, három lelke van, s ha lukat taszítunk belé, akkor sem hullik el.“ Elgondolkodtató, hogy a Szabad Nép riportere 1954ben éppen ezt, a hazájáért életét is föláldozni kész fiatalembert választotta hõséül. Vajon, kinek jutna ma eszébe a Népszabadság munkatársai közül ilyen „nacionalista“ cselekedet?? * Mindnyájan azt vártuk, hogy összeesküvésünkre mindjárt az elsõ találkozás alkalmával fény derül. Nem így történt. Ibi – érthetetlen módon – sohasem szegezte nyíltan Bandi mellének a várt mondatot, hogy „leveleid alapján pont ilyennek képzeltelek!“. Csupán itt-ott, bátortalanul célozgatott rá. Igaz, ritkán látták egymást. Mire elmélyülhetett volna, ki is hûlt a köztük lévõ, romantikus elképzeléseken alapuló – szerelem. Sokkal, sokkal késõbb mondtam meg Bandinak az igazságot, amely egyszerre felém fordította az érdeklõdését. Ki tudja, hogyan folytatódott volna a kapcsolatunk, ha ki nem tör 1956 októberében váratlanul a Forradalom... Bandi ebben az évben lenne 72 éves. Vajon, hogyan alakult az élete?? 1978 (2002)

18

KÉSÕI SIRATÓ Levél Schranz Dezsõnek Ha élnél, bizonyára nagyon elcsodálkoznál, hogy ötven év távolából jelentkezem, de a „véletlen szeszélye“ (vagy a „Sors rendelése“?) folytán, forradalom, menekülés, gyakori helyváltoztatások ellenére, megmaradtak a leveleid, itt vannak velem Lugánóban. Úgy érzem, mielõtt (végre, végre!) találkoznánk abban a távoli világban, kötelességem elmondani a történetedet – a történetünket. * Érettségi után voltam, felszabadult, vidám lelkiállapotban, midõn az egyik budapesti újságban különös hirdetésre bukkantam: „Ki levelezne Indokínában élõ öcsémmel?“. Vállalkozó szellemû, kalandkedvelõ lévén, azonnal írtam a megadott címre, mellékelve legfrissebb, a balatonkenesei kertben készült fényképemet: fehér ruhában, kiskutyával az ölemben ülök a fûben, a virágok között. Nemsokára válaszoltál, bevallva, hogy a sok jelentkezõ közül (!) engem találtál a legrokonszenvesebbnek. A tõled kapott, nyilván olcsó boxgéppel csinált felvételek elõttem vannak: rizsföldek, bivalyok, hórihorgas kókuszpálmák árnyékában megbúvó, apró bennszülött házak – végül pedig Te, 22 esztendõd minden magabiztosságával. Az egyik portré azóta is kísért: világos ing, hosszú nadrág, hátratolt, puha sapka. Kezedben elegáns könnyedséggel tartod a cigarettát, és hunyorogva nézel a gép lencséjébe. Vajon, milyen lett volna az ölelésed, a csókod? Valószínûleg, sokkal egyszerûbb, mint amit rózsaszín álmaimban elképzeltem. (A fantázia csak ritkán vall szégyent a valósággal szemben!) Szerelemre azonban sohasem tárulhatott a karod. Fegyvert kellett fognod egy alattomos, számodra teljesen közömbös ellenséggel szemben, a trópusi õserdõk poklában. * Nem lehetett sok iskolád. Leveleid, noha a fogalmazás nem kifogásolható, s megható módon verseket is tudsz fejbõl idézni (Petõfit, Gyulai Pált), tele vannak helyesírási hibákkal. Most, hogy számítógépbe másolom õket, mindent gondosan kijavítok. Tizenhárom levél (pont 13!) és egy egész, furcsa, céltalan élet! Édesapád építõmester volt Kõszegen. Derûs, gondtalan gyermekkor után az Õ mesterségét akartad folytatni. Jött azonban a háború, és önként elmentél katonának. (Neved után, meglehet, német katonának!) 1945 tavaszán hazatérve a családi házat romokban találtad, a szüleid nem éltek. Nekivágtál hát a világnak (kalandvágyból vagy a számonkéréstõl való félelembõl – ki tudja!?), s mint mesélted, rengeteg keserû tapasztalat után, Marseille-ben elszegõdtél egy francia hajóra. Hosszú bolyongás után azonban, torkig lévén a tengerrel, Indokína Saigon nevû Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

kikötõjében odahagytad, s mint építésvezetõ, egy gumigyárban találtál munkát. Elsõ jelentkezésed idején még ott voltál, s úgy tûnik, a lehetõségekhez mérten kellemes környezetet alakítottál ki magadnak. 1948. december 5-i leveledben ez áll: „Olyan jó most a kis szobámban ülni és írni! A gyárból a gépek zúgása hallatszik, az ablakomon beragyog a napfény, a hegyek ködfátyolon át integetnek felém, valahol tam-tam szól. És én itt ülök egyedül, és nem tudom, mit kezdjek a mérhetetlen boldogságommal. Ujjongani, futni, hangosan nevetni szeretnék, s csak itt ülök, kezemben a tollal, és könnytõl homályos szemem nem is látja a betûket, melyeket magának rovok, drága, jó Éva. Fogadja tõlem ezt a levelet, mint egy csokor virágot, mely elviszi a szeretetemet. És soha ne feledje el, hogy egy szomorú fiatalember valahol a messzi Indokínában, egy csöndes kis szobában magára gondol.“ 1949. március 2-án: „Kicsi képe, amit küldött, itt van elõttem most és mindig, bár jobban szeretném, ha Maga lenne itt, és személyesen mondhatnám el a gondolataimat.“ „Egy éjjel nagyon szépet álmodtam Maga felõl. Biztosan kíváncsi lenne rá, de nem írom meg, hogy mit. Beszélt is hozzám édes, csengõ hangon, s azt a hangot azóta is sokszor egészen tisztán hallom. Kérem, gondoljon rám sokat, mert én állandóan magára gondolok!“ 1949. június 14-én – már tegezõ formában: „Köszönöm Kedvesem az örömet, melyet leveleddel szereztél. Légy hû, gondolj rám sokat. Szeress úgy, mint én szeretlek téged. Az Isten jó, nem fog sokáig tartani a távollét, s akkor nagyon boldogok leszünk! Az ég áldása legyen lépteiden. Imádkozz a távolban te is, miként én imádkozom, hogy minél elõbb találkozzunk, és következzék el az a forrón óhajtott idõ, amikor nem kell elválnunk többé soha, soha! Ölel, csókol halálosan szerelmes, hû barátod, Dezsõ.“ De aztán zavaros idõk következtek. A franciák és a vietnámiak között megromlott a viszony. A gumigyárat otthagyva, katonának kellett menned (minden valószínûség szerint az Idegenlégió kötelékébe). 1949. augusztus 2. „Többet szenvedek, mint Krisztus Urunk a kereszfán. Indokína területe ingovány, dzsungel. Ezeket a helyeket járjuk reggel 6-tól este 7-8-ig, 15-20 kilós felszereléssel. Egy cipõ és egy rövidnadrág, ez az egész ruházatunk. Borzasztó a meleg. Most palántázzák a rizst. Hol derékig, hol nyakig vagyunk a rizsföldeken az iszapos vízben. Ilyenkor szoktak a sûrûbõl elõbújni és ránk lõni a partizánok, s mi ott állunk a sár közepén a sok halottal és sebesülttel. Mikor hazaérünk, vacsora után, fogja mindenki a szúnyogolajos üvegét, és megy az õrség helyére. Minden harmadik este kell õrséget állni. Négy órát tartózkodunk ott, de utána olyanok vagyunk, mint a kifacsart mosogatórongy. De ez még mind jó volna, ha egy kényelmes Saáry Éva: Késõi sirató

ágyban pihenhetnénk ki a fáradalmainkat, de csak a kemény föld van és egy pokróc. Borzalmas dolgok történnek! A Vietkong katonái csúsznak-másznak, mint a kígyók. Éjjel, zaj nélkül dolgoznak, és az ember akárhogy figyel, csak azt veszi észre, mikor egy 'coupe-coupe' csapódik a nyakára, de akkor már késõ. Sok magyar bajtársam veszítette már így el az életét. Hidd el Évikém, ha Te nem lennél, már elhagyott volna az erõm, de az a tudat, hogy szeretek, ha messzirõl is, egy tündérkét, megkeményíti az izmaimat.“ Aztán már a kétely és lemondás hangja: „Még 18 hónapom van hátra, s akkor újból civil leszek. Ha neked közben akad valakid, nyugodtan mondjál le rólam, ne aggódj értem. Talán jobban fog sikerülni az életed. De én téged, ha az Isten megsegít, mindenképpen meg foglak találni, olyankor, mikor nem is sejted, és akkor legalább annyit engedjél meg, hogy kezembe vehessem a kis, fehér kezedet, belenézhessek két gyönyörû szemedbe!“ És utoljára, 1949. december 12-én: „Tegnap azt hallottuk, hogy 4-5 nap múlva elhagyjuk ezt a pokoli helyet és visszamegyünk állandó posztunkra, Tan Tan Donba. A hír megfiatalított mindnyájunkat. Nagy kõ esett le a szívünkrõl, mert itt tölteni a karácsonyt rettenetes lett volna. Tudod, aranyos Évike, a karácsony még nekünk, trópusokon élõ katonáknak is kedves ünnep.“ „Otthon már biztosan fehérbe borult a természet. Itt viszont most jön a nyár, a nagy meleg. De ha Isten megsegít, a jövõ karácsonyt már nálad fogom tölteni“. * Két utolsó leveledben „hosszú hallgatásomat“ panaszolod. Igen, hallgattam, mert nem tudtam mit írni. Az élet ugyanis körülöttem sem állt meg. Az egyetem földtan szakára iratkoztam be, és beleszerettem egyik kollégámba, össze akartunk házasodni. Nagyanyám, sokat tapasztalt asszony lévén, napról napra sürgette a „helyzet tisztázását“, mert attól félt, hogy ez a fölfokozott távszerelem egy napon tragédiába torkollhat. 1950. április 7-én nagy nehezen rászántam magam az õszinte vallomásra. A Gondviselés azonban, mely néha beleszól az emberek életébe, úgy határozott, hogy ezek a kiábrándító sorok már ne kerüljenek a kezedbe. Két hónap elteltével visszaérkezett Budapestre a levelem az alábbi megjegyzéssel: „Rapatrié le 6.5.50. sur Laktey“, vagyis hazaszállítottak „Laktey“-ba, amit azóta is hiába keresek a térképeken. (Lehet, valami katonai teleprõl volt szó). De kit „szállítanak haza“? Azt, aki súlyos sebesült (beteg) vagy idegösszeroppanást kapott, mint késõbb sok amerikai katona is Vietnámban. * Eddig a történet. Valószínûleg meghaltál, mert se tõled, se felõled nem érkezett többé hír. 2003

19

Irodalmi Tükör

EGY MAGYAR A LÉGIÓBÓL Megpróbálom számûzni agyamból otthonról hozott elképzeléseimet. Ezen az emberen, akivel most a Marseille-i Pharo-park tavaszi hangoktól vibráló fái alatt sétálgatok, nem látszik meg, hogy húsz évet töltött a francia Idegenlégióban. Igaz, kemények az arcvonásai, erõsen „kisportolt“ az alakja, de mindezt más foglalkozási ágakban is megszerezhette volna. Hunyorgó szemmel mosolyog rám: – Most „civil“ életet élek. Legtöbben nem is sejtik rólam, hogy valaha hétlángú gránáttal ékes egyenruhát viseltem. – Milyen volt a Légió? – Nem olyan borzalmas, miként azt a hatásvadászatra törekvõ regények, s nem olyan romantikus, mint ahogyan a francia katonai szakírók beállítják. Mint mindenütt, nagyon sok múlott azon, milyen karakterû emberek kerültek össze, milyen hatással voltak egymásra. Én, a magam részérõl, elég jól bírtam. Látja – itt vagyok. – Milyen érzésekkel gondol vissza azokra az idõkre? – Néha térden állva hálát adok az Istennek, hogy kikerültem az állandó, sokszor emberfölötti erõfeszítésekbõl, a vérontásból, de máskor – akármilyen furcsán hangozzék – vágyódom a virtuskodó erõpróbák, a szabad ég végtelensége után. Különösen télen, hideg, zimankós napokon... Lehunyom a szemem, s érzem arcomon az ezer tûvel szurkáló hom*okvihart, látom a vörösen füstölgõ sivatagi dûnéket. Pedig, borzalmas volt, akkor valóban borzalmas. Néha összeszorított foggal imádkoztam, hogy kibírjam a napot, hogy elérkezzék végre az este. – Azt hiszem, sokat számít a megszokás. Az ember csodálatos lény. A legnehezebb helyzetekhez is képes alkalmazkodni. Mikes Kelemen egy alkalommal megkérdezte a török hajón verejtékezõ magyar gályarabokat, szeretnének-e hazamenni. Vállvonogató „nemmel“ feleltek. Beletörõdtek a sorsukba, jól megvannak a társaikkal, nem kívánkoznak sehová. A tenger végtelen, csillogó kék. A sziklákon megtörnek, s majdnem a magas partig gyöngyöznek a hullámok. Josephine császárné egykori kastélya fölött sirálycsapat vijjog. – A legszörnyûbb nem a harc volt, hanem a szomjúság. Nincs még egy hadsereg a világon, amelyik annyit szomjazik, mint a Légió. Szaharai útépítések, õrjáratok... – De úgy tudom, bõven pótolták – alkohollal!? – Az igaz. Sidi Bel Abbes kocsmái regélhetnének róla. Micsoda élet folyt ott annak idején! Most persze, minden

20

halott. Midõn végleg elhagytuk a Quartier Viénot-ot, sokan sírtunk. – A Légió mindig értett ahhoz, hogy legendákat teremtsen maga körül; hogy fogva tartsa az emberek – nemcsak a kívülállók, de a szenvedõ alanyok képzeletét is! – Midõn ünnepélyesen elégették az udvar közepén a múlt században zsákmányolt nehéz, kínai selyemzászlót, midõn fölsorakoztatták a „Carré des Légionnaires“-bõl kihantolt három koporsót... – Mi történt aztán velük? – Rollet generálist, a „Légió atyját“, a mesés hírû dán Aage herceget, s az Algériában utolsóként elesett Zimmermann közkatonát hazahozták Európába. Darabokra szedték, becsomagolták a fekete márvány emlékmûvet is. – Láttam a Légió fölvonulását április 30-án Marseilleben. – Az a híres Camerone-ünnep, amit mindig, mindenütt, még a legkeservesebb körülmények között is megtartottunk. – Ki volt az a Camerone? – Nem személy, hanem kis falu Mexikóban, ahol egy „hacienda“ védelmében, az 1800-as években, Danjou hadnagy és hatvan katonája az óriási túlerõvel szemben utolsó leheletéig harcolt. Nézem az emberemet. Széles pofacsontú, markáns kun arc. Az Alföldrõl jött. Ha nem tör ki a második világháború, ha nem sodornak „kit erre, kit arra a szelek“, bizonyosan a „délibábos rónán“, az eke szarva mellett öregedett volna meg. – Hogyan került a Légióba? – 1945-ben a franciaországi fogolytáborban verbuváltak. Aki aláírta az ötéves szerzõdést, mindjárt elkülönítették, jobb ellátást, jobb bánásmódot kapott. Hagyom, hogy spontánul meséljen önmagáról, szaggatottan, meg-megtorpanva, mintha nem is lennék jelen. A vaskos bástyájú St. Jean erõdre függeszti tekintetét, amely most, a víz fölött úszó párák ölelésében, bizonytalan lebegésbe kezd. – Innen indultunk. Cudar hajózás volt. Összezsúfolva, mint a barmok. De midõn Bel Abbesben elõször meghallottuk a légiós induló, a „Boudin“ ütemeit, végigborzongott hátunkon a forróság. Egy csapásra tudatosodott bennünk, hogy egy olyan közösségbe léptünk, mely új emberekké formál bennünket, amelynek vonzásából soha többé nem tudunk kiszakadni.

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

– Merre járt a Légióval? – Ott voltam az indokínai háború befejezésénél. Egy darabig az átkozott déli mocsárvidéken, a Plaine de Joncs-on, aztán Tonkinban... Dien Bien Phu ostrománál is! Eláll a lélegzetem. – Az amerikaiak sokat tanulhattak volna a mi keserves tapasztalatainkból! – Hát igen. „A történelem kitûnõ tanítómester, de nagyon figyelmetlenek a tanítványai!“ – Nem két hadsereg, hanem két világ ütközött ott meg egymással. Két teljesen ellentétes életfelfogás. Fehér ember sohasem fog behatolni azoknak a távol-keleti országoknak a rejtelmeibe. Az éghajlatot nem bírja (csupa sûrû, gõzölgõ dzsungel!), az ellenség harcmodorát nem érti. Illetve, az a legnagyobb baj, hogy nincs is ellenség; legalábbis látható nincs. Mintha a széllel, a köddel kellene háborúzni. Megfojtanak egy katonát, kettõt, hármat; tettesnek nincs nyoma. Büntetõhadjárat indul egy tisztás ellen – ami a felderítõk jelentései szerint tele van partizánokkal –, de mire odaérnek, hûlt helyük. – Én is hallottam, hogy apró bambuszrudakból összeeszkábált barakkjaikat tüneményes gyorsasággal tudják fölépíteni és lebontani. – Mesterei az álcázásnak is! Táboraikat nehéz felfedezni, már csak azért is, mert az éjszaka kegyetlen harcosok (akik saját honfitársaik fejét is karóra tûzik), nappal békés rizstermelõk. Az ember sohasem tudja, kivel áll szemben. Ellenség a tolmács, a congai, a zöldségárus... Mindent látnak és tudnak. Ezek a vézna kis manók, kerékgumiból szabott mamuszaikban, a vadállatok nesztelenségével járnak, és rejtõznek el. – Az amerikaiak különleges alakulatokat képeztek ki, csupa apró termetû emberekbõl, akik a Vietkong szûk, földalatti járataiba is be tudtak hatolni. – Az alagutak! Dien Bien Phu környékén folyton ástak. Hihetetlen kitartással fúrták a csatornáikat. Akármennyit lelõttünk közülük, támadtak a helyükbe újak. Lassan aláaknázták az egész erõdöt, s hol itt, hol ott robbantották be a falakat. A támadt résen aztán, mint a tenger árja zúdultak be szokásos „tízezer évig éljen Ho bátyánk!“– kiáltásaikkal. A garnizon fele sem tudott elmenekülni. A halottakat megcsonkították, a sebesültek fejét „coupe-coupe“-pal levágták. Mi cipõ nélkül gyalogoltunk vagy kétszáz kilométert a táborhelyig, az esõáztatta erdõben, a fenyegetõ monszunég alatt. – Sok volt a kommunista Vietnámban? – Nem, de a fehérek gyûlöletében az egész lakosság Saáry Éva: Egy magyar a légióból

megegyezett. A faji öntudat mindig mindenütt erõsebb az ideológiánál. – Részt vett az algériai háborúban is? – Igen. A Kabil hegyekben éppen olyan kemény életet éltünk, mint a fellaghák: hónapokig meleg étel nélkül, Isten szabad ege alatt... Télen, midõn leesett a hó, lõttünk egy-két fogolymadarat. A felkelõk rendszerint a barlangokban húzódtak meg. Könnyfakasztó-gázzal füstöltük ki õket, vagy helikopterrõl, távirányítású rakétákkal lõttünk az üregekbe. Rám néz. A gondolataimban olvas. – Tudom, ma mindezt másképpen ítélik meg. De mi, akik a helyszínen tartózkodtunk s nem egyszer hajmeresztõ terrorakciók szemtanúi voltunk, nem láttunk mást a fellaghákban, csak szánalmat nem érdemlõ gyilkosokat... Katonai vonalon gyõztünk; a diplomáciában vesztettük el a csatát. – A gyarmatbirodalmak ideje lejárt. Minden népnek joga van (vagy: kellene, legyen!) a szabadsághoz! A tûnõdõ csöndbe motoros hajó berregése hasít bele. A Vieux Port vitorlásokkal és halászbárkákkal zsúfolt medencéjébõl If vára felé röpíti a turistákat... – Az „Operation Jumelles“ harcai közben halt meg egy barátom. (Az órájára néz.) – Ezt még elmondom, mert beleillik a Légió legendakörébe. – Schranz Dezsõnek hívták. Magyar volt, vagy jobban mondva – sváb. A háború után nem mert hazamenni. Indokínai tartózkodásunk alatt levelezni kezdett egy pesti lánnyal. Nem ismerte személyesen, a rokonai hozták össze vele. A harco*k szüneteiben róla ábrándozott. Nézegette, mutogatta a fényképét, mely mosolygós, fehérruhás bakfist ábrázolt. Ölében szürke kölyökkutya. Levedlett kígyóbõröket, Cao Bangban vásárolt, lapos gyöngyházfigurákat küldözgetett neki. Aztán egy napon a fiút lelõtték... – Mi ebben a rendkívüli? – Az, hogy különös rendelései vannak a sorsnak – vagy a gondviselésnek. A lány utolsó levelét – amelyben tudatta, hogy võlegénye van és hamarosan férjhez fog menni –, már nem kapta meg. Én bontottam föl. Dermesztõ csönd telepszik közénk. Sokáig, gondolatainkba mélyedve nézzük az ibolyakék vizet. – Az a lány én voltam. 1971 (2002)

21

Irodalmi Tükör

Marczinka Csaba

Az Apollón-effektus nem tudsz felejteni egyszerûen... – nem vagy egy Dionüszosz-paródia, s bebaszástól emlékek nem ürülnek; sõt a bortól mintha kontúrozva, éles vonásokkal nyilallnának beléd, mint fénylõ Szent Sebestyén-sebek mint száraz pusztákon a fénycsíkok – úgy villannak fel az emlékeid, s ismétlõdnek, mint családi videó jelenetei, mit mindenki megnéz néhányszor, míg nyúlóssá nem kopik... csak épp: itt a tragikus kép élesebb,

Valami szenti-mentál... rontogattad szépen a kis életed – meg a másét is... gyáva voltál és sok... – bár akartál, avagy még /istenkém remény!/ pillanatig szerettél valahol bent titkon – túl sok volt bennünk elhazudott félelmekbõl, mikkel játszadoztál bután... mégis: volt Benned tûz meg – jobb napokon virulva – alkotó képzelet /bár még ebben sem nagyon hittél, nemhogy bennem/...; tán: én is félrevittem dolgaid olykor... – végül is te adtad szerelmünk föl!... Hittem benned és... – ezt soha nem bocsátom meg magamnak! /Ha netán neked mégis megbocsátok./ Bár az emlékek: téged fojtogatnak!...

szinte ívfénnyel kiemelt jelikon! zord fenséggel vetül az idillképre

Nem-telenségeink /négyes haiku-ssor/

magyarnõ-haiku szépnek látszom bár: de ettõl megijedek... – gyûlölöm magam magyarférfi-haiku imádom parád, mikor végképp legyengít... – így leszek paraszt!... nemtelen pár vagyunk, de minek? – mintha klónokká válnánk... együtt-magányban „újélet“-effektus váljunk hát, váljunk!... avagy „csak“ gyûlölködjünk? új lét – mínuszból?...

22

fe Lugossy László: Nagykanál 2002

Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Weinrauch Ingrid

Fájdalomfüggõ

A Foucault-inga

Nem beszélhetek róla. Forróság van bennem. Nem mondhatom el. Távolság van bennem. Sírba viszem magammal. Jéghidegség van bennem. Ez nem is szomorú.

A gömb tökéletességén találkozik idõ és tér. Megtalálom magamat a mozdulatlan középen. Hol irányul bennem pont, mozdulatlan, a teljes mozdulatlan felé, melyet körbevesznek a dimenziók? A nyílt titok rejtezik suttogó suhogásban, tudatos megmutatása a semminek, mint önmagával sakkozó lét egy valóban. A hom*ok és az acéltüske, passzivitás és aktivitás, a középpont a semmi, kiterjedés nélküli akarat, mely gyõzelemre ítéltetett a nem-létezõ felett.

Hallgatok róla, mint mindig mindenrõl, ami fontos. Csak nekem fontos. Megvédem a fájdalmam. Megtartom magamnak. Az enyém. Bocs' Istenem. Vonzódom, ahová nem kellene. Vonzom, akit nem kellene. Így volt ez mindig. Így is marad.

Szingularitás Már eleve a szó, hogy végtelen. Néha megnyugtat, néha megrémít. Egy ember ezt fel nem foghatja, mert az esze véges, magyarázta nagyanyám nekünk, gyerekeknek. Nem ésszel kell, azóta tudom. Nem felfogni. Csak kiürülni és felébredni. Végtelennek, parttalannak, semminek lenni. Magunkban, középen, ott van a szingularitás.

Weinrauch Ingrid versei

Mátrix csajosan Az elõbb ébredtél fel újra bennem. Pedig már azt hittem, mélyen alszol. Bent ülsz most is a mellkasomban, és enni kérsz. Kisfiúk módjára kakaót iszol. Itt laksz bennem, de amolyan mátrixosan: fogalmad sincs róla, hol vagy. Azt hiszed, hogy kõ az, amibe véletlenül belerúgtál (és megfájdult a lábujjad), pedig körötted a füvek, a fák, a járda, a levegõ, a madarak, az ég, a ruhád és az esõ, amiben megázol, na meg a presszó, ahol hétvégen szívesen tanyázol – a szívem. Éjszaka van, és nemsokára elalszol megint. Ahelyett, hogy ilyenkor pihenni próbálnék, az arcodat nézem, és közben egy csillag beguvad ránk, mátrixunkba a valóságrésen.

23

Irodalmi Tükör

Batári Gábor

APOKOLIPSZIS (Harmadik megmutatkozás)

Az újságárus lény (Hetedik nagy regényrészleg) Alig tettek egy-két lépést (mármint Mirdroff és Tammarg a színházból kijövet) egy újságos kioszk elõtt találták magukat. Ez a kis bódé hétköznapian pislogott a szürkülõ térségben, csak aki mellette állt az nem, íjnye no, õ is pislogott, de nem hétköznapian: Nos (summa summarum), bitang jó és egyben bizarr nõnemû látványban volt részük: egy fiatal, fekete, rövid hajú nõ (mellesleg igen kisportolt) feszes rövid sortban (mely aprócska ruhadarab kurtasága folytán a teljes combot és a far kisebb hányadát közszemlére engedte bocsátani) állt fél lábon, miközben az újságos-pavilon ajtajának bezárásával foglalatoskodott. Így Tammarg: – „Maga meg, miért áll egy lábon?“ Így a nõ: – „Jaj, de vicces vagy apukám, mert a másik oly nagy mértékben nem ér a földig.“ Sóhajtá a nõ, ám hanghordozása igen-igen kötekedõ és csakugyan, amikor föléjük fordult, de nem föl, fölényesen a két huggyant-buggyant ügyefogyott ügynök szemébe nézett az újságos cicimica, nos akkor valóban látszott, hogy nem tetszõleges, szabadon választott fél lábon állásról van itten szó, hanem annál sokkal többrõl, helyesebben kevesebbrõl: ugyanis a kis bõrbugyi (nevezzük így aprócska méretei miatt) kurtánál is kurtább bal szára egy fikarcnyi lábat (combot) sem tartalmazott, sõt a sebész vagy illegális, esetleg felvágós kivágóst játszó sarlatán, vagy kéjnök sátán feltehetõleg nem õ távozott sántán, aki ezt tette, még a lábszár legfelsõ harmadából sem hagyott írmagnyi csonkra valót (sonkára valót pláne nem) – ha már ilyen fent kelletett vágni, ugye egy szemernyit azért mégis engedhetett volna – a protézisnek, de alapos munkát végzett (vagy kontárt). Egyértelmû: a bal felsõ és alsó lábszár teljes hiányának tényállása forog fenn, de épp ez az, hogy még nem is forog. Konzekvencia: mûláb számára a nõ abszolút mértékben hordhatatlan (vagy esetleg fordítva), ugyanis nincs mire ráerõsíteni. – „Jól van kisasszony (újra Tammarg), akkor kérek egy Galaxisközi Ûrlapot!“ – „Mit Vaksikám-hapsikám??? De egyáltalán nincs jól bunkócska, te drága.“ (Ekkor Mirdroff mintegy figyelmeztetve megbökte Tammargot, ugyanis félt, hogy a különös újságnév felfedheti interstelláris titkos nyomozói kilétüket.).

24

Így Tammarg (Mirdroffnak): – „Ne bökdöss, tüdõfej! Tudod, hogy utálom, ha bökdösnek.“ (Mirdroff feje vörösödik, fehéredik, pedig nem osztrák vagy más hasonszínû lobogó). Aztán ekként fortyan: – „Fontos mindig a tüdõre emlékeztetned!?“ – „Na, kopjatok le indiszkrét, pofátlan szarháziak! Ne csináljátok itt a fesztivált!“ – „És mi lesz az újságommal, féllábú?“ – fordult Tammarg a nõhöz, de most már a sértés nyilvánvaló szándékával (nem burkolt, mint ez idáig). – „Hát idefigyelj (némi indulattal, sõt dühvel), te kintagyú gyönyörûség, tán süket vagy? Nem látod, hogy zárok?“ Ekkor Tammarg sápadt orcájába szökött a vér és agyfülhely-függvényeibe. Ugyanis a kisasszony minden egyes szavát Mirdroff volt kénytelen közvetíteni számára a siketek párbeszédjivel. Korábbani halláskárosulása miatt. És Aky Tammarg elkezde az igen fiatal nõ környül körözni, keringeni és õt ide-oda forgatni, pörgetni, hogy minden porcikáját alaposan szemügyre vehesse, szegény lány a nagy vehemenciától majd eldõlt (amúgy is labilisabban állt mostanság a talpán). Eközben még bántóbban szólt, hangosan (mármint Tammarg): – „Mirdroff ez a spiné nemcsak fél jókora lábnak – ha nem az egész balnak – van híján, hanem a jobbja avagy az a karja, akarja vagy nem akarja, szinte nincs (balsejtelmeim vannak), vállból hiányzik: micsoda nõ, de vajon újra kinõ? Ez egy divatdáma, nézd, fekete ujjatlan bõrmellényét a hozzá tartozó széles, ívelt alabástrom vállakkal és a telt, bársonyos karral, persze a létezõre gondolok“– és megráncigálta az újságos némber bõrdzsekijét a karhiányos vállánál. Ekkor megszólalt (persze siketnéma ábécéül) Mirdroff és (talán benne a lelkiismeret): – „Hagyd el, ne alázd meg ennyire a nyomorult spinkót!“ Tammarg mintha nem is hallott volna, csak folytatta: – „Nézd mély dekoltázsát, nagy a mellénye: feszes, gömbölyû mellei majd szétvetik a köldökig sem érõ ruhanemût. Fránya nyomorék nõnemû. És nézd ezt a bugyi méretû bõrnadrágot, benne kívánatos, hosszú, vaskos combbal, persze a létezõre gondolok. Meg ezt a divatos bakancsot és a szintén fekete, kissé térd fölé érõ pamutharisnyát, alatta combközépig érõ, áttetszõ nejlonharisPannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

nyát harisnyakötõvel. Utoljára, de nem utolsósorban: (a tetõn végzem be) csábos tengerkék szemével. De megállj csak! Szintén a jobb, fekete bõrrel befedvén, tán egy másik cicus kaparta ki. Talán kalóznak készült kisasszony, egy teljes kalóznak a hiányosságai miatt mondom: minden párosból fél, ezért biza már semmitül se fél. Summa summarum a pimasz csonka-bonka cédája, a nyomorék hólyag, lefogadnám hogy azt a csicsás, aranyozott mankóját is butikban vette.“ – „Na, húzzatok el innen“ – elégelte meg az ezidáig higgadt (mármint Tammarg költõi monológja alatt), de mísz miss (az újságos hajadon) teste hiányosságainak és formás meglevõségeinek sorolását (dicséretit) és így még: – „És te, golyófejû (ezt Tammargnak), ragyafúrt és agya is“ – (csakugyan Aky Tammarg orcája telis-tele volt lyukakkal, kelésekkel, forradásokkal, melyeket a ragyák fúrtak maguknak, meg hát a füle helyén az a nagy lyuk, ahol negyed agya kiKANdikál, mert nem nõstény a neme. Nem-e?) – „Miért hordod agyvelõd negyedét füleid helyén, hogy loccsantsam tovább?“ Szólt a nõ. Vihogott. Ekkor Tammarg olyannyira zabos lett a részbeni romokbanlevõségszerû jónõmaradványra, hogy szólni sem tudott. Mégis replikált tovább az (vertikálisan) újságárusnõrészlet: – „Füledre lépek, hogy megsüketülsz“ /Hülye vagyok, nincs is füle/ – így a csaj magában. Erre Tammarg összeszedte magát és próbálkozott visszavágni a felvágott nyelvû és levágott egyebû begyes menyecskének így: – „Nem látja a kiírást? Itt fülre lépni tilos!“ Beszédjük végeztével az újságárus kisasszony odébb állt (amilyen gyorsan csak tudott, látván, hogy még egy nála is jóval magasb rémalak közelg) a gyöprõl, amin állt. Kisebbségi helyzetét (végtag kisebbségi) persze nem tudta számításon kívül hagyni, nem volt olyan sebes, mint régen (vagy mégis?), nem volt Gebhardi, bocs gepárdi csak leopárdi, gazellai, nyúli, lói vagy mégis Sánta Geparda, az igen! Na hagyjuk! Menjünk tovább! A termetes áljegykezelõ, a Vérpirospozsgás Magister, Központy Ede (a nála is jóval magasb rémalak /mármint az újságos babynél/, a nõ egyébként magas sarkúval 182cm, sarok nélkül kb.178, máris ott termett a két ügyefogyott szügyehízott szügynök (mert korábban lóról esett szó ügyebár) mellett és így: – „Figyeljenek jól, kaptam egy fülest egyik földi beépített ügynökömtõl, ne aggódjanak még Kõmíves Kelemennénél is beépítettebb. Nyissák ki a fülüket, még maga is Tammarg, az információ a következõ: a CDX 27es kurva most újságosnak adja ki magát a Metamorpho Színpad mellett, valami kioszkban lézeng (az égre tekint): szürkül, akkor most zár. Gyerünk! Na mire várnak barmok? Kövessék azt a sortos, sportos, hiányos öltözetû, testrészû, mindenû, mindennemû nõt“ – mintha – dadogott idegességében a vezérkari lajhárító (bocs.:el), Központy (aki az imént adott rövölatív ütasítést Tammargnak és Mirdroffnak a teatriomban) – és így folyBatári Gábor: Apokalipszis

tatá, éles elméjét fõként Tammargnak szegezvén: – „Tammarg, csalódtam magában: maga semmire kellõdött, zenévé zendült színházban színlelt teste leste, hogy agyalágyult társa miként tüdõben misztifikálódik következésképp hanyagolta a CDX 27-es üldözését. Elvégre maga a fej, Tammarg, ezért hadbíróság elé állíthatnám. Most meg süketel.“ – „Elnézést uram (alázattal meghajol). De helyre hoztam a csorbát, ugyanis beszédbe elegyedtem azzal az álnyomorék újságos ribanccal, sõt provokáltam, csak azért, hogy bizton felismerjen, rögtön tudtam, hogy õ a CDX 27-es, de õ nem tudta, hogy én tudom, azt hitte, hogy én nem tudom, hogy úgy hátra tudja tekerni kígyótagjait, hogy olybá tûnik mintha nem lennének, de ez a tüdõfej majdnem mindent elrontott“ (legyint Mirdroff felé). – „Akkor miért nem követi, maga aggtatakukac – Julianus aprostata?“ – förmedt Magister. – „Hogy biztonságban érezze magát a cédája, fõnök, mivel nem követjük fõnök, így váratlanul csaphatunk le rá, tudja milyen veszélyes, fõnök.“ – „Ravasz. Nagyon ravasz. Jól van Tammarg, nagyon jól van.“ A nagy lépttel haladó, nagy lábon élõ hölgy eközben eltûnt a legközelebbi kapualjban. – „Ez a csitri olyannyira nem hasonlít a CDX 27-esre, hogy csak õ lehet. Várjanak! Most! Már nem láthatja magukat. Rohanjanak! Utána egy-kettõ, lajhárok! A lajhárításnál dolgoznak, nemde?“ – Mondta ezt és így Vérpirospozsgás és a két futamló ámok: Tammarg és Mirdroff után iramodott. Alig tette be a nõ mankóját (lábát) a kapualjba a LAJHÁRÍTÁSZ rögtön seggen csípte (jújj mit beszé. fülön vagy nyakon.) – „Nem vagyunk mi KARITÁSZ CDX 27-es.“ – mond VÉRPIROSPOGYGYÁSZ és vonszolták is be – hátracsavart karjánál és becsavart hajánál fogva (hazudik: nem is vót a haja becsavarva), még szerencse, hogy már rövid volt mindkettõ – a takaros kis ház udvarába. – „És ezt elveszem“ – kapta ki az újságárus leányzó hóna alól a mankót –, „hogy el ne szökjön CDX 27-es“ – miután a nõ bíbor és vörösbor piros, telt ajkát ragtapasszal betapasztotta a fölös sipítozások hallhatóságát elkerülendõ, mondta a gyógyászati segédeszköz kobzása után Központy Ede, a Vérpirospozsgás Magister. – „Fõnök“ – így Mirdroff, hevesen gesztikulált – „ez nem lehet a bõrnyûvõ, a CDX 27-es, annak két felülmúlhatatlan, gyönyörû lába van, ennek pedig csak egy felülmúlhatatlanul gyönyörû lába van, ennek csak egy lába van, fõnök“ – és a hatás miatt a nõ combját hosszú körmeivel megcirógatta. – „A spionnak két karja van igaz, hogy az egyiket meglûtte fõnök, de mégiscsak kettõ, ennek a lábatlankodónak egy. Nem is beszélve arról, hogy az világosszõke, hosszú hajú, ez meg fekete rövid hajú. Különben is az intergalaktikus kémnõ, maga mondta fõnök éppen az elébb, hogy fekete miniszoknyát, tûzpiros térdcsizmát

25

Irodalmi Tükör

hord épen, nem félláb, -kar, -szem, stb, ez feszes bõrsortot, selyemharisnyát kötõvel, azon combfix, fekete, vastag pamutharisnyát visel, fehér felkarközépig érõ selyemkesztyût, bakancsot és nem csizmát.“ – „Mifdroff, ne vakkantson tovább, elég, bukefallosz! Nem megmondtam, hogy fenemód hajlékony, mesterien változtatja a külsejét ez a bestia. Ugye?“ – fordult a Magister az újságos fruskához és eléggé finomtalanul (letípte amannak szájárúl a ragtapaszt) a nõ (nevezett fruska /mármint az elõbb/) feljajdult – „Na, elõ azzal a bal lábbal fõként a combtövi tetoválással. Ne adja itt az ártatlan, ártalmatlan (ártalmátlan: mintha nem õ szakította vón' le Évánkban azt a bizonyos ártó almát /a köztév szerint almát/) mozgássérültet“ (Sérült mozgásút). – „Nem tudom mirõl beszél? Mért nyaggatnak? Engedjenek el, kérem! Gúnyt ûznek egy szerencsétlen nyomorékból. Nem félnek, hogy megbünteti a Világegyetem magukat? Engedjenek szabadon! Nézzenek rám, hát nincs elég bajom? Bocsássanak szabadon, kérem!“ Rimánkodott így, szinte sírt a hölgyújságos. – „Ne tettesse magát, nem hat meg CDX 27-es, én is a Világegyetemen diplomáztam“ – és Magister a nõ comb– és lábhiányossága környékén babrált, matatott, mintha a teljesen hiányzó bal alsó végtagra gyanakodna, hogy az még meg van, csak a spiné azt valahova hátra – és felhajlította – „hajlékony ugye“ – a háta mögé, a ruhája alá, de tévedett az a ...TAG VÉGleg (=LÁB/angolszász/) nem volt meg. Ráadásul a hölgy a kutakodásért (munkahelyi zaklatásírt) az illetlen sebes, völgyes, basszátos helyeken, akkorát rúgott az óvatlan Magisterbe (maradík / meglévõ / ípkízláb lábával), hogy az két métert repült, nagy teste akkorát csattant földre érkeztekor, mint egy kisebb csatcsatorna-csatár-csattanás. (Né dádogj!) Hát igen egy lába lett, de az nagyon erõs, ahogy a nép ajakán fakad: kevés a bors / láb / ugye, de erõsss és nem dadogok. Tammarg keze – aki egyébként még mindig hátracsavarva tartotta a kisasszony karját (Mirdroff keze pedég sõrõ, de revid íbenfekete hajazatánál fogva tartá az asszonyállatot) – mert nem volt másik kar, amit hátragyûrhetne – (és a szíp fõt) – mármint a csajét – (hátrali– és negyven fokbani oldalrabiccentísre kényszeríté), (zárójelben megjegyzem – most kivételesen én –, ez elõbb felemlített (fõkínt) tammargi fogás, de a mirdroffi is, szolgált alátámasztásul (támasztíkul) ne szólj bele mindég! –, hogy a hölgy rúgni tudjon – már ütésre is emelkedett (ís Mirdroffé is), de hirtelen a levegõben megállt. Ugyanis a lépcsõházból három fegyveres jött elõ (mintha fõd aló'), azután egy az udvar-macskakövezet rücskös rinocéroszbõrén fetrengõ Központyra – szemmel láthatóan õ volt a boss – egy Tammargra, és egy Mirdroffra szegezte kalasnyikovját (mast más gíppisztolynemzötség nöm gyut eszömbe) és szúrós tekintetét.

26

Csontó Lajos: Bizalom, Uralom, Irgalom 2004

Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Luzsicza István

Privát Messiás

Kereszt a háton

pedig jól indult ez az egész aztán önnön szélénél megállt tudván bár hogy még semmi se kész de csak addig tartott nem tovább

Valami nehéz, valami kereszt a háton, mit magammal cipelek; de hiába – a sorba beállok, bomlasztok belülrõl valóságot, ahogy üldözök, úgy üldöztetek, köztem vagytok, s vagyok én köztetek; súg mindennapi valóságfolyam, választásom egy: hogy megalkudjam, s hogy üres, fásult arckifejezés fehér zászlóként intsen: ennyi, kész. Ez van hát. Biceg minden elmélet. Megbillenõ kereszt alatt élek. Gyakorlott kezek felszegeznének, hát ledobnám: s éreznék-e szégyent? Oly mindegy, magammal mit hordozok. Létezem, s ez teljesen más dolog. Szárnyak és jármok, átkok és álmok: itt vagyok – tehát kollaborálok.

lejárt mandátuma hatálya s önmagán túl érvénye veszett: ajtó-ablak-kar-szív kitárva de kinek-minek – úgysem lehet magad lelkét váltottad csak meg megváltottad s túl is nõtted így most belül egy darab belõled légüres térben csapong-kering de mikor lábad alatt roppan te se nézed úgy rúgod odébb csigaház? õszrõl dió? ez van: becsapni magad úgysincs miért részletkérdés – s mindent megtagad: reflexbõl mintegy véletlenül Don Quijote-sorú önmagad léte fonákjával szembesül behúzódsz légüres teredbe (ha érsz is valamit hát csak ott) mit megértettél nem feledve csak nem érzed már ha fájlalod az egyszervolt régi lesz nem lett csak nem lehet s lehetett volna – világot megváltani lehet ha még van kinek ez a dolga

Luzsicza István versei

Közöttek között összegyûjtöttem névjegykártyáimat semmire sem jók de bármikor felhasználhatók * diákkorom vignettáit számon tartom a tankönyvekre már rég nem emlékszem * átjárok önmagamból önmagamba félúton nyomom vész eltévedek elkallódom

27

Irodalmi Tükör

Varga Zoltán

Tavasz hajnalban

Irányított szél

Madárfütty ébreszti rutinos szerelmi gondolataimat hajnalonként az örök újjáéledés lehelete kinyíló liliomot hív elõ belõlünk s a szárára kormos fekete foltok tapadnak intellektusok miatt hagyományosan élénken süt a nap amelyben ott fürdik a vég beton-lelke nézd már Picasso-arcunk van (több arcunk mint fogunk) a sima tükör képébe nem férünk bele két kezünkkel játszunk el négykezeseket valahogy megpördültünk az élet-mozaikon a parkokban szokványosan rügyeznek a fák a pirkadatban égitestünk hûs levet ereszt száraz szirmainkra

Miért sétálsz, miért barangolsz? Õseid leváltak tõled, gyerekeid még benned; a hegyben eltévednek. Mondd, szerinted a novemberi szél mit érlel? Fényport, ami a szemedbe került. A másság, a minden kiürül. Most az összesség bájos holnap… Az ablakba tett gyertya elolvad. Láthatatlan atmoszféra átkarol, az ember saját maga ellen harcol. árlista, egyenlet a fejed, de a megoldó kulcs nincs veled. Tedd az aranyoltárodra a tévedés saját magad szõtte szürke damaszt leplét, mert társad, növényed, állatod ösztöne rajtad jó kínban áthatol, formáz, mint a kicsi madarak a zsalugátereket, tartósít, mint téli hónapokban a fénytõl elzárt terület, a jég, Hideg és köd van; csak. Pár centit látsz a tájból. A bõröd elhalkult, teljesen vak.

elhagyom a kozmoszt enyhe bizsergõ hullámmá változom a tünetek: hideglelés szédülés fiatalos elmúlás a kor nem számít engem is földaraboltak a világegyetem virágai pazar semmittevés a tudatalatti dimenziókban még ruganyos a bõröm de ösztönös érzékeim a több ezer éves tapasztalatokban elvesztek

Helyrajz Mondjuk azt, hogy a testem láthatatlan liget. Talán azt is, hogy magvakat keresõ madár, ki hiába vijjog, csak kihûlt fészket talál. Mikor komor az éjtest, a parkban megpihen. Tételezzük fel, az agyam lakatlan sziget. Vagy mégis azt, otthagyott, összetákolt faház, s a tetejére hiába került még több ág. Mikor feljön a naptest, két terme akkor is rideg. A szótlan óceán lassan mozog, felduzzad. Dagály vizével Inkvizítor urat játszik De még nem rohad a falakra feltett kárpit. Mondjuk azt, hogy a Fa humusz föld után kutat.

28

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Farkas Balázs

A PERON VENDÉGE Rögtönzött arcátlan mese a halálról A vasút a végtelenségig nyújtózkodik, balra és jobbra egyaránt, nyugat felé szinte a láthatárig egyenesen kúszik, majd alábukik egy kietlen, sötét völgybe, keleten viszont egy mérföld után élesen elkanyarodik a hófödte hegyek felé, behatol a meredek szirtek falába vájt alagútba, és úgy tûnik el szemünk elõl. Ezen a peronon évszázados por nyugszik, gyomnövények sarjadnak idõtlen repedéseiben, apró élõlények kapálóznak túl szûk üregeiben, késõbb elhallgatnak, és nem mozdulnak többé. Csak élettelen szemekkel figyelik az idõ múlását, mert feladják a küzdelmet és beletörõdnek helyzetükbe. A peronon mást nem is tehetnének. Csak az idõ létezik. Az idõ lassan, agonizálva kúszik végig a valóság kiszikkadt mezején, néha felemelkedik a titáni magasságokba, újra leszáll, és vánszorog tovább; nyomokat sem hagy, mert maga a világ nem változik meg tartósan. Marad mindörökké az a kopár, jellegtelen sivatag, ahol sem mozgás, sem hang, sem árnyék nem tiltakozhat a mindenhonnan sugárzó, erõteljes fény ellen, amely mindent körülölel. Egy sivatag dûnék nélkül. És a peron. Amellett csupán a tájnak apró, nyomorék lakói, legfeljebb konkoly és ördögszekér, halva születõ gyomnövények, terebélyes némaság és visszhangzó üresség. Sziklák, kövek, pusztaság. Várakozás a vonatra, amely talán elvisz az isteni fennköltséggel emelkedõ fehér hegyek mögé, vagy lesegít a nyugati völgy sátáni szirtjei közé. Egy végtelen út, mely a pusztaság közepén húzódik, mely kétirányú és állandó, törhetetlen és õsöreg. Idegen perspektívák, gondolta valaki, aki éppen most érkezett meg a peronra. Gondolat szakított teret magának: utas érkezett, oly hirtelen, amilyen hirtelen szó fogan meggondolatlanok ajakán; megjelenése oly gyors, oly váratlan volt, hogy a magasságokban rejtõzködõ napnak lehetõsége sem nyílott arra, hogy megpillantsa a gyorsan eltûnt vonatot, melyrõl a fiatalember a peronra lépett. A nap csendes ragyogású égitest, nem túl kíváncsi, ezért továbbvándorolt az égen, gomolygó felhõk mögé rejtve ragyogó arcát, palástolva igaz természetét. A vendég körülnézett, látszólag meglepõdve az általa újnak és idegennek vélt perspektívákon. Mert többfelé vezettek, ezerféle irányba száguldoztak, úgy mutatták be az egyhangú vidéket, mint valami õrületes kaleidoszkóp, mely a létezés több oldalát mutatja. Az újonnan támadó hátborzongató fuvallatok felka-

Farkas Balázs: A peron vendége

varták a határtalan portengert, néhány hom*okszemet repítve a peron felé, ahol a vendég szótlanul, magában tûnõdve figyelte a lassú változásokat, melyek a körülötte fekvõ világot formálták kedvük szerint, közben elgondolkozott a méretek és távolságok megfoghatatlan törvényszerûtlenségein, elméje szüntelenül dolgozott, mígnem hosszú tépelõdés után feladta a harcot, mert lénye nem volt képes befogadni azokat a titkokat, melyeket minden áron meg akart tudni. Az idõ még mindig haladt, lomhán, de magabiztosan, egy ismeretlen cél felé. A vendég sokáig várakozott, egy bizonyos határon átlépve már nem is érzékelte az idõnek a múlását, csak állt ott, unottan és gondolat nélkül. Várta a vonatot. Megborzongott, mert valahonnan túlvilági suttogást hallott, talán a völgybõl, talán a hegyekbõl, az égbõl esetleg, vagy a föld alól; de még valószínûbb, hogy csak saját fejébõl. A suttogás felerõsödött, elhalkult, majd elnémult, késõbb ismét tisztán hallotta, de nem értette, mert kezdetben csak artikulálatlan recsegés volt, semmi több. A hang közeledett, nyomasztó volt, rátelepedett, mint valami undok parazita. De nem tudta, honnan jön, csak azt, hogy nagyon közel van. Kitartóan fürkészte a kopár sivatagot, hátha megpillant egy poroszkáló vénembert, akihez illene ez a rozsdás, recsegõ hang; bár nem számított rá, hogy ilyesmi bekövetkezne, ugyanis a hang akármerrõl jöhetett, lévén nem csak a távlatok, látószögek csúsztak egymásba és tova a végtelenbe, hanem a hangok is. Erõsen koncentrált, hogy pontosan be tudja mérni a furcsa zaj eredetét, és úgy gondolta, hogy sikerülhet is. Sikerült: a recsegés – amely már minden kétséget kizáróan halk mormogás volt – jobb oldalról jött, és a vendég most odanézett. A peron mellett egy kettétört lámpaoszlop csonkja álldogált magányosan, méretre alig volt magasabb egy embernél. A vendég eltûnõdött, hogy mi is olyan különleges ezen a kacska póznán, aztán megpillantotta azt a fekete valamit a tetején. Egy varjú volt, aki fáradt, beteg hangon dünnyögött maga elé. Nyomorék volt: fél szemére vak jószág, üres tekintete komor bánatot sejtetett; ingatagon és félénken gubbasztott a pózna tetején, mint aki a lét puszta gondolatától is reszket. Csõre kopottan meredt elõ rút képébõl, éjfekete tollazata, mint egy papi ruha, fedte egész testét. Lassan megemelte fejét, és lenézett a vendégre. – Kár? – kérdezte meglepetten.

29

Irodalmi Tükör

– De még mennyire – mosolyodott el a vendég. – Kár, kár… – Mi az, mit akarsz mondani? – Kár, hogy meghaltál! A döbbenet csendje száguldott végig a peronon, és jó ideig ott is idõzött. A vendég ijedten figyelte a madarat, aki egyre magabiztosabb állásba húzta magát. Aztán megkockáztatta, hogy folytatja a beszélgetést. – Miket beszélsz, ostoba állat?! – Csakis az igazat. A hely, ahol most állsz, kopár, mint életed volt, míg magad a zakatoló vonat elé nem vetetted. A fény odafent figyel téged, rájössz majd, ha sokáig itt vesztegelsz. Ez a végállomás elõtti állomásod, szerencsétlen halandó. – Mirõl károgsz, nyomorék madár? Nem hiszek neked, félrevezetsz! – Halott vagy, egy elfeledett lélek, te, szerencsétlen, értsd már meg! Porhüvelyed a föld alatt nyugszik immár! – Hazudsz, ocsmány dög! – kiáltotta a vendég, kezével fenyegetõen suhintva a gunyoros tekintetû, szitkokat káráló madár felé. – Nem úgy, ember! Rövid léted véget ért, s ahol most állsz, az maga a halál. Mint látod, innen két út visz, egy a magasba, hol az élet csendesen megy tovább, mint te szeretnéd, békében és boldogságban; de amott, a nyugati út a pokolba visz, hol a bûnös lélek elnyeri méltó büntetését, kegyelemért pedig hiába könyörög! Hallom a robogást, a vonatod lassan ideér, és megtudod, melyik úton haladsz tovább, addig is számolj el bûneiddel, hátha megbocsátást nyersz, még itt… – … a peronon? – Úgy bizony. – Nem tettem olyat, mit megbánhatnék! – tajtékozta a fiatalember, remegve a dühtõl, és az önsajnálattól. Hazugsága olyannyira átlátszó volt, hogy a varjú válasza már színtiszta fenyegetéssé fejlõdött. – Kár, kár! Az ég, amely odafent feszül, furcsa birodalmat rejt, melyben az Örökkévaló figyel és látja lelked, hazug hitetlen! Ezek voltak a varjú szavai. Hazug hitetlen, visszhangzott a vendég fejében a két vérlázító, ámde találó szó, s amint elfordult a madártól, hogy kiverje õket tudatából, õ is meghallotta a síneken zakatoló, fújtató és törtetõ gépjármû hangját. Riadtan és könyörgõen nézett vissza a varjúra. – Bûnöm… – kezdte, de nem fejezhette be. – Gyilkosság! Gyilkosság! – károgta a madár. Szárnyait széttárta, fejét félrebillentette, és látszólagos élvezettel bámult bele a reszketõ és szûkölõ ember arcába. – Én igazán… – Ó, igazán? Igazán? Igazán nem gondolsz a következményekre, ember? Kááár! A gonosz szembesítés ott lebegett a levegõben, mint valami ketyegõ idõzített bomba. A madár fenyegetõ mozdulattal széttárta szárnyait, néhányszor suhintott

30

velük, majd újból visszahúzta õket. A vendég fáradtan, megadóan sóhajtott. – Ne károgj, inkább tûnj el innen, szállj, ha úgy tetszik, magasról figyeld, ahogy a völgy felé vonulok. De engem hagyj magamra. – Látom, reszketsz, de épp ezért vagy itt: reszkess, ha módod van rá! Én innen nem mozdulok! – Tégy, ahogy akarsz, én megyek a völgy felé, a pokol is jobb lehet ennél a helynél! De megtorpant, amint le akart lépni a peronról, mert õ is meghallotta a sínen zakatoló fémkerekek zaját, a dübörgést a távolból, meghatározhatatlan irányból. – A vonat… – Várd meg! Gyorsabban elkárhozol, ha felszállsz! De mit mondasz, most értem csak meg! – fecsegte a madár. – Te bizony a völgy felé haladnál, mi? Ez megbánást jelent, ha jól sejtem… Elhallgatott, mintha tûnõdne. A vendég ügyet sem vetett rá, helyette türelmetlenül a hegyek felé nézett. Ha a járat a pokolba tart, a vonat onnan indul. Ez tulajdonképpen helyes gondolat volt. A madár csak károgott, hangosan hirdette a maga igazát, a vendég pedig várta a vonatot. Nagyon közel volt már. És jött is, hangos zúgással termett a peron mellett, hatalmasat fújt, dicsõ és mély hangján… – Kááááááááááááár! – visította a madár. A vendég felnézett a madárra. Ki akarta csúfolni a szerencsétlent, de hamarosan rá kellett döbbennie, hogy õ az, akin csúfolódni lehetne. Mire visszanézett, a vonat már nem volt sehol. Csak óriási porfelhõ maradt utána, melynek széles szárnyai körülölelték a peront. – Mi történt? Hová tûnt? – kiáltotta könnyeivel küszködve a peron vendége. – Ajaj! – szólalt meg a legnagyobb kárörvendéssel a varjú. – Mily nagyszerû büntetés! Itt maradsz a remény kicsiny szigetén, ahogy én is. Az út persze nyitott mindkét irányba… fel is szállnék én a magas hegyre, próbáltam többször is, de lezuhantam újra és újra. Amarra, nyugatra pedig nem igen kívánkozok. – Ez a büntetés? – kérdezte a vendég, lassan beletörõdve a helyzetbe. – Bûnös vagy, jómadár? Mi volt bûnöd? – Ne kérdezd. Csak egy rossz szokás volt, meg is fizettem érte, mint látod. – Látom, ha te is kint rekedtél. De tényleg úgy tartod, hogy a pokolnál jobb ez a hely, ezért nem vonulsz nyugatnak? – Magam sem tudom, mit gondolok. De jól elszórakozok az érkezõkkel. Akik itt rekedtek, többnyire a hegyek felé tartanak, így vezekelhetnek bûnükért. A vendég szívébe új remény költözött. – Tehát elérhetem azokat a magasságokat, erre gondolsz?

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

– Ember vagy, ezért talán feljuthatsz oda. De most búcsúzok tõled! Te pedig elindulhatsz világtalanul, rossz szokásom áldozata! Ekkor a varjú felröppent, és zuhanni kezdett a peron felé, melynek vendége nem tudta idõben arca elé kapni karjait, hogy megvédje két szemét, melyeket a madár másodpercek alatt kitépett a helyükrõl. És lõn sötétség, gondolta fájdalmában a vendég. Sem fény, sem irdatlan vidékek, sem az össze-vissza változó perspektívák nem léteznek többé. És erre gondolhatott a varjú is, aki nem sokkal messzebb elfogyasztotta a két szemet. Az ember ne bízzon a Gondviselésben, nevetett fel késõbb a peron vendége. Mindennap távolabb bolyongott azon a helyen, ahol csak az idõ létezik, és egyre több dolog jutott az eszébe. Néha eszébe jutott a fekete madár, néha furcsa emlékek egy másik életbõl… De leg-

Horváth M. Zoltán: Objekt I-III. 2005

Farkas Balázs: A peron vendége

többször csak egyetlen emlék, mindegyiknél szörnyûbb. Leginkább sohasem akart rá gondolni, de volt, amikor mégis megpróbálta elmondani a hallgatózó ürességnek, mely immár mindig körbevette, de nem hallgatta meg senki. Alkalomadtán arra ébredt, hogy a varjú nevet rajta, és gyáván elszáll, amint õ feltápászkodik. Az emlékei azonban elpusztíthatatlanok voltak, bár egy kis erõt adtak ahhoz, hogy megtalálja a helyes ösvényt a hegyvidék felé. Tudta, hogy világtalanul sohasem találja meg, és csak azért nem, mert… Úristen, ki kell mondanom! Visszanéztem a madárra, hogy kicsúfoljam, és a vonat elhagyott! A vonat, Istenem, a vonat… Istenem, segíts, a vonat, amely Hozzád indult… amely a felhõk övezte, fehér hegyvidék felé tartott, elhagyott!

Quadriga Gönczi Galéria

31

Irodalmi Tükör

Szoliva János

Szétszéled

Összefonódik

Szétszéled szemembõl ami körém telepedett –

Egyre kerekebb a sors, egyre formásabb az ölelés –,

Alattam szakadék: tizenkét emelet.

bõr a bõrrel, csont a csonttal összefonódik.

Fák és kutyák

Kinek mondjam el?

Fákat kergetnek vak kutyáim. Elalszom, nézem õket.

Elakadt az idõ, hideg maradt a tél –

Mi lenne, ha máshol lenne az erdõ, vagy ha az erdõ nem is erdõ lenne –, s a fák csak gyufaszálak a zsebemben?

Kinek mondjam el, mi mások helyén velem történhet?

Hogy elhiggyék Észre sem veszem A nyugalom perceit betegségre hiába szedem. Minden, amit kitalálok, a szememre megy.

Mesék helyett mit kéne mondanom, hogy elhiggyék: nem is kék, valódi az ég – Más ami itt van, és más ami idelátszik.

Már észre sem veszem, hogy körülöttem egyre több halott.

32

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Lehota János

Az élet titkának költõje A hetvenéves Szoliva János köszöntése „Másik város, ahova néha visszajárok –, ahol a rejtõzködõ dolgok között magamat is megtalálom.“ Amikor Szoliva Jánost hetvenedik születésnapján megköszöntöttem, azzal fogadott, hogy hetedik verseskötetének megjelenését készíti elõ; Más idõkbõl ami látszik lesz a címe. Örömmel beszélt róla, és boldogan újságolta, hogy Lászlóffy Aladár ajánlotta a kötet címét. Nemcsak szavai, hanem szemei is azt sugározták, hogy elégedett életével, sorsával. Tartalmas életet éltem, összegezte a hetven évet. Miközben beszélt, azon kezdtem tûnõdni, megfejthetõ-e az élet és a költészet kapcsolata, hiszen Szoliva János verseit húsz éve számon tartom, közel álltam hozzá költõi indulásánál, és életének fontosabb történéseit is jól ismerem. Ha köszönteni akarom, az elmúlt évekrõl emlékezzem-e meg, hiszen születésnapja van, vagy csak a költõt lássam benne, aki verseivel tárta fel a maga világát? Megérezhette, hogy igazában nem élete történetérõl akarok írni most, vele kapcsolatosan inkább arra lennék kíváncsi, hogy mibõl ered ez a kifogyhatatlan termékeny költõi létezés, amely voltaképpen csak két évtizede kezdõdött el, és ma is éltetõen mûködik benne. Felidéztem magamban, hogy elsõ kötete – Szavakkal tapogatózol –, 1995-ben jelent meg, amely tíz év költõi termését tartalmazza, de azt követõen kétévenként kiadott egy verseskötetet: Hallgatásod hallgatásom (1997), Vaktérkép (2000), Szélidõ (2002), Vásott utakon (2003), Idõ-repeszek (2004). Elgondoltam, az elmúlt évtizedben ötkötetnyi verset írt, vagyis valójában életének ebben a szakaszában ilyen termékeny. Sõt, nem egyszerûen termékeny, akkor vagyunk igazságosak, ha elismerjük, hogy Szoliva János ebben az évtizedben vált költõvé. Azzá a költõvé, akit nemcsak ismernek, hanem elismernek. Akit szívesen olvasnak, akinek verseit többen is megzenésítették. Kérdés nélkül kezdett azon meditálni, ami engem foglalkoztatott, és azt hiszem, valamelyest magyarázatot kaptam erre a késõi költõi létezésre. Az élet titkait keresem, mondta tömören, ahogy a verseit is írja; a titok vonz, amire teljes választ sosem kaphatok, amire magam sem tudok kielégítõen válaszolni. Majd elém tette legújabb versének befejezõ sorait. „Nekem õ a fõ, nevével együtt a nõ. A titokzatos.“

Lehota János: Az élet titkának költõje

Elgondolkodtam. Én nem vagyok költõ, de magam is a visszatekintés korszakában vagyok, és már tudom, hogy nem a jövõ a titokzatos, hanem a múlt. Elõrefelé úgy jár az ember, ahogy nap mint nap mindenki megy a maga szûk folyosóján, csak azt látja, amit látni akar, vagy amit láttatnak vele. Elmegyünk az élet mellett, elmegy mellettünk az élet. Néha-néha meg-megáll ugyan az ember, hogy visszanézzen, de újfent a jövõ felé tekintünk, és ismét csak a szûk folyosón haladunk tovább. Valahol a végállomás közelében azonban már nem ez a jövõ izgat bennünket. Amíg az élet folyamatában vagyunk, addig a jövõ idõt kapcsoljuk a jelenhez, amint kiteljesítettük az életet, vagy megállapodtunk – vagy erre kényszerültünk –, egyszerre a múlt válik jelenné. Életünkké. Állapottá, érzéssé válik a valóság. Elégedett vagyok? Boldog vagyok? A modern személyes líra – a dráma is – a múlt idõt teszi az élet lényegévé, az emlékezésbõl meríti a tárgyát. Keresi, ami elmúlt, ami már nincs, amit akkor nem vett észre, és ha észre is vett, csak elment mellette, vagy az tûnt el nyomtalanul. Az emlékezet teremtõ istenség, az már önmagában is költészet. Szoliva Jánost az elmúlt évek tették költõvé. Az emlékei az idõ építõkövei lettek, amit létezése építményéhez rakosgat össze, hogy érezze – éreztesse –, mivé lettem, mi lehettem volna. A jelen valóságát költészetté változtatja, így lesznek az emlékek építõköveibõl képek; metaforák, hasonlatok, metonímiák, szinekdochék. A múltja egyszerre valóság is, ami elfolyt, mint a folyó vize – neki a szülõföldjét jelentõ Mura –, és anyagtalan létezés, hangulat, aminek csak a vers képes testet adni. Szoliva János érzékeny ember. Érzékeny költõ. Az idõ mélységébõl élete finomra csiszolt képeit hozza fel jelenébe, hogy abból vers szülessen. Gazdag, tartalmas életem volt, ahogy mondta, és a hetven év távolságából végtelenül sok emlékképet tud költeménnyé formálni. Az emlékképek mindig mást mondanak, de lényegében mindig ugyanazt jelentik. Nála a hat sor, a négy sor, a haiku egyszerre része is az elmúlt éveknek, és egésze is életének. A hatsoros, a négysoros versek, a haikuk úgy idézik vissza ezt a múltat, mintha a folyó eltûnõ hullámait akarná megragadni. Szoliva János érzékeny ember és érzékeny költõ. Lelkében a Mura folyását õrzi, miként az életét is.

33

Irodalmi Tükör

Boldognak látom, ahogy beszél a versrõl, a költészetérõl. Fiatal költõ és érett ember a hetven éves Szoliva János. Alkotó éveinek teljében van. Most készíti elõ a hetedik verseskötetét, és elárulja, hogy a nyolcadik is szinte készen van. Kézírásával szeretné ezúttal verseit közreadni, így tenné személyesebbé líráját. Hiszem, hogy még sok verse van emlékezete rejtett mélyén. Kívánom, hogy azok valamennyien megszülessenek.

Krizbai Sándor: Szárazajta 2004

34

„Mintha érteném a messzeséget, végtelen minden irányom – Kikerülnek régi, rossz temetõk, keresztek helyén szobrokat látok.“

Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Máté Imre

Három forró haiku Bolondíts, csábíts! Virítson virágkelyhed szótlan hívásként! * Ha põrén szeretsz, rózsafává csókollak és lángra lobbansz. * Nyíló virágod mennyek égõ portája, kéj szûk szurdoka!

Kéj Karjaimban, ha elakad lélegzeted és szemed búzavirággá tágul, jégmadár ragad el aranyhalat lelked álomtavából. Hullám támad és táncot lejtenek a lótuszok.

Gyöngykagyló Lótuszvirágod harmat-tengerén halkan suhan álmaim vitorlása. Alászállok a mélybe, nyíló kagylódba csillagok porával, hogy gyöngy teremjen a könnybõl!

Máté Imre versei

35

Irodalmi Tükör

Tankák és haikuk Szemhéjam alatt ábránd virága nyílott. Ébren álmodom. Öreg ember vagyok már, de még fiatal férfi. * Várom az órát, amikor szemed tágul a szent gyönyörtõl és érzed a teremtés magasztos pillanatát. * Mióta szeretsz, hallom a harangvirág csöndüléseit! * Bûvös virág vagy, fényben fürdõ liliom, fekete tavon. * Forró harmatot gyöngyözik virágkelyhed, ha megölellek. * Legszebb amikor csak fogjuk egymás kezét és álmodozunk.

Amarillisz Ha pirkadatkor rózsapiros amarilliszek nyílnak az égen, tudom, hogy csak álmodtam rólad. Valóra válnak az álmok, ha te nekem rózsapiros virágkehellyé bomlasz, mint a viruló amarillisz!

Ima Ha már ágyékod bûvös gyöngyháza õstengerek visszaverõdõ hullámainak tajtékjában csillog és megint nyugodtan lélegzel, csak akkor mondhatjuk tévedhetetlenül: elvégeztetett, – ez imádság volt!

36

ef Zámbó István: Építkezõ tudásszomj (IV.) 2004

Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Vasy Géza

Utassy József elsõ pályaszakaszának fogadtatása Számos író, mûvész vallomását ismerjük arról, hogy számukra az élet elsõ évtizede meghatározó volt, addig minden lényeges megtörtént velük, alkotóként azóta is abból az élményvilágból merítenek. Bizonyára vannak ilyen írói utak, számunkra a legismertebb Móricz Zsigmondé, de alighanem az õ esetében is kiegészíthetõ erre vonatkozó közlése azzal, hogy legalább ennyire fontos a felnõtt élet, az alkotói pálya elsõ évtizede. Korántsem mellékes, hogy egy alkotó miként tudja elkezdeni a pályát, mennyire segítik, mennyire gátolják, elismerik-e. Gondoljunk például József Attila gyermekkorára, majd költészetének fogadtatására egészen haláláig, s arra, hogy ez mennyire befolyásolta sorstörténetét. Egy írói-költõi pálya kezdete, a beérkezésig eltelõ idõ ritkán szokott gördülékeny, konfliktusmentes lenni. S az sem gyakori, hogy akár csak a szakmai közvéleményben sikerül hamar felkelteni a figyelmet. Nem volt ez másként az 1960-as években sem, amikor Utassy József és nemzedéke kezdte a pályát. Az akkor indulók számára ez a helyzet több okból is nehezen volt elviselhetõ. Egyrészt ott volt elõttük a példa a közelmúltból: a fényes szelek nemzedékének nem egy alkotója húszegynéhány évesen válhatott híressé. S ezek a költõk számukra mûveikkel is példát, követendõ mintát jelentettek (Juhász Ferenc, Nagy László, Pilinszky János). Másrészt 1945, 1948 és 1956 után is azt hirdette a hivatalos politika, hogy itt a dolgozó nép uralkodik, mindenkire szükség van, mindenki vegyen részt a közösség életében, mindenki a tehetsége szerint dolgozzék. Ugyanakkor az 1956 utáni átmeneti irodalmi vákuumhelyzet felszámolása után a folyóiratok és a könyvkiadók korlátozott lehetõségei miatt a pályakezdõk egyre nehezebben juthattak szóhoz. Ebben a helyzetben kellett az 1941 márciusában született Utassy Józsefnek is elindulnia a költõi pályán. A bükkszenterzsébeti gyerekkor, az egri gimnáziumi évek, különbözõ munkahelyek után az akkor még egyetlen fõvárosi tudományegyetemre járó ifjú elsõ komolyabb bemutatkozásának a Kortárs 1965. decemberi száma adott helyet egy Fiatalok címû összeállításban. A szerzõk rövid vallomásait is közölték. Az 1968-ig Utasi néven publikáló szerzõ legfontosabb életrajzi információi önmagáról: a falusi szegénysorról származik, édesapja a doni visszavonulásban meghalt, s nem sírja vissza a gyermekkorát. Majd így fejezi be a bemutatkozást: „van annyi beképzeltség bennem, hogy elhitessem magammal: egyszer én is költõvé vénülök. / De tudom azt is, hogy be kell barangolnom a költészet rengetegét egész napjainkig, ha elképzeléseimet valóra akarom váltani. Idõm még van. Fiatal vagyok. / Ifjúságom jókedvben gazdag,

Vasy Géza: Utassy József elsõ pályaszakaszának fogadtatása

anyagiakban szegény“. Ez az életrajz a korszak elvárásai szerint segítség lehetett volna a gyorsabb pályakezdéshez. Mégsem így történt. A következõ négy évben ez a folyóirat összesen csak négy újabb verset közölt Utassytól. Igaz, az Új Írás átvállalta a támogatást: 1966 és 1969 között 14 verset közölt, s ez a korabeli szokások szerint egy pályakezdõnél elég szép szám.

A Kilencek Utassy József, ha csupán magára gondolva próbált volna elindulni, kötethez jutni, valószínûleg könnyebb helyzetben lett volna. A budapesti bölcsészkar azonban – mint minden bölcsészkar a huszadik században – írónak készülõ ifjak gyülekezõhelye is volt, s itt talált egymásra néhány költõ-tanonc. Végül éppen kilencen döntöttek úgy, hogy összetartoznak, s közös irodalmi és társadalmi ügyeket képviselve együttesen szerettek volna egy antológiában jelentkezni. Irodalomtörténeti tanulmányaikból is számos példát említhettek volna erre, azonban hiába volt egyre konszolidáltabb a létezõ szocializmus, a hivatalosság elképedt az eretnek gondolattól, s évekig nem engedélyezte az Elérhetetlen föld kiadását. A két irodalmi kiadó elutasította õket. A tervezett magánkiadást is meggátolták, s végül az Írószövetség elnöke, az idõsödve egyre megértõbbé váló Darvas József segítségével, a szövetség KISZ-szervezetének kiadásában jelenhetett meg a kötet 1969 karácsonyára, Nagy László bevezetõjével. Ez a szöveg egyúttal lektori ajánlás is volt. Jellemzõ a kor irodalompolitikájára, hogy a Kilencek támogató ajánlást szereztek Juhász Ferenctõl, Kormos Istvántól, akik kiadói szerkesztõk is voltak, és Váci Mihálytól, aki az Új Írás szerkesztõje volt, s e négy költõ sem volt elég ajánlónak. A hatvanas évek derekán, második felében nemcsak a Kilencek, hanem mások is számosan jelentkeztek. A szerkesztõségek megpróbáltak segíteni, s a Móra Ferenc Könyvkiadó – feltehetõen felsõbb javaslatra vagy utasításra – 1968 tavaszán kiadta az Elsõ ének címû antológiát 38 fiatal költõt mutatva be. A Kilenceknek is felajánlották az itteni szereplést, de õk ezt, reménykedve a saját antológiában, elutasították. Ezzel bizony magukra haragították az illetékeseket. Rontotta helyzetüket az is, hogy egyetemi társuk, Varga Lajos a Kritika lapjain élesen bírálta az Elsõ éneket. Abban igaza volt, hogy az esztétikai teljesítmény igencsak hullámzó, olykor önképzõköri színvonalú, de tévesen tartotta egynemûnek az egyes szerzõk világképét, kérdezve azt, hogy „míg illetékességük horizontja a világot karolja, a magyar gondok

37

Irodalmi Tükör

itt és mostjáról megfeledkeznek?“. Voltaképpen egy „népi“ balos közéletiség nézõpontjából állította az „urbánus“ balosokkal és az újholdasok követõivel szembe a Kilenceket, mint a fiatal líra másik ágát. Röviden jellemezve õket, Utassy „varázsos-tragédiás játékosságát“ említette, s egyetlen hosszabb versidézete is tõle való a Felsõ fák erejére c. versbõl. A folyóirat októberi számában az antológia egyik szerzõje és barátja vitatkozott Vargával, majd a Kilencek nevében Rózsa Endre utasította vissza a merev szembeállítást, amelybõl a népi-urbánus ellentét felesleges felelevenítését vélte kiolvasni, nem is alaptalanul. A Kilencek viszont szemléletükkel, elõdeikhez való kötõdésükkel valóban ahhoz a népi írói mozgalomhoz álltak közelebb, amellyel az MSZMP 1958-as pártállásfoglalása radikálisan, ellentmondást nem tûrve próbált végérvényesen leszámolni. Ily módon a Kilencek szándéktalanul is a kulturális politika ellenfeleinek mutatkozhattak. Szabolcsi Miklós vitazárója a lap novemberi számában már címében is nehéz ügynek minõsíti – nem az antológiát, hanem – a népi-urbánus ellentétek létezését. Ez a vita annyiban mégis hasznosnak bizonyult, hogy elõsegíthette egyrészt Darvas nagyvonalú döntését, másrészt azt, hogy a Szépirodalmi Könyvkiadó elkezdje antológiák kiadását. Így jelent meg 1969 karácsonyára az Elérhetetlen föld mellett a 15 szerzõt bemutató Költõk egymás közt.

ef Zámbó István: Ördög létra 2004

38

Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

A lillafüredi tanácskozás E megjelenések elõtt volt még egy nevezetes eseménysor: az irodalompolitika kampányt indított a fiatal írók ügyében. Az Új Írás 1969 nyári számaiban elõbb beérkezett írók nyilatkoztak a fiatalokról, majd maguk a fiatalok önmagukról, végül kritikusok róluk. S augusztus 29-30-án megrendezték Lillafüreden a fiatal irodalomról szóló tanácskozást Jovánovics Miklós vitaindító elõadásával és összefoglalójával. Utassy József az irodalmárok körében ekkor mutatkozhatott be igazán. A folyóiratban ars poetica érvényû vallomást tett. Szükséges felidézni a legfontosabbakat. Az elõdök közül „hozzám ölelésnyire csak Illyés Gyula, Juhász Ferenc és Nagy László költészete áll. A leghatalmasabb energiát, melyet csak egy életre elkötelezett felelõsség tárolhat: felelõsség az emberiség és a magyar nemzet múltjáért, jelenéért, jövõjéért, az õ lírájukban találtam“. „Írói programomat a legtömörebben egy Petõfi-vers címének megváltoztatásával fogalmaznám meg: A XX. SZÁZAD KÖLTÕI“. Nemzedékérõl pedig így nyilatkozott: „Ezek a fiatalok már a szocializmus bennszülöttei, akik jól tudják, hogy a jelenlegi szocialista társadalom nem egyenlõ – nem lehet egyenlõ! – a szocializmusban rejlõ, évszázadokon át megszenvedett – hát méltán kiérdemelt! – óriási lehetõségekkel. Õk összehasonlítási alapért nem a múlthoz, hanem ezekhez a lehetõségekhez fordulnak. És ezt nagyon helyesen teszik! A hazát akkor látják igazán szabadnak, ha az addig elnyomott osztályok, valamint a nemzet és a nemzetiségek megkapják önrendelkezõ jogukat! A szocializmust nem tudják elképzelni szocialista demokrácia nélkül! Hiányolják a néphatalom felelõs ellenõrzését! A demokratikusabb választást! A visszahívási jogot! És annak az elvnek a következetesebb gyakorlati érvényesülését, amelyet minden újságolvasó így ismer már: 'megfelelõ embert a megfelelõ helyre!'“. A lillafüredi tanácskozás egyik utolsó felszólalója Utassy József volt. Bár a tanácskozást rögzítõ magnetofonnal többször volt baj, ez alkalommal teljesen csõdöt mondott. Amikor Zimonyi Zoltán szerkesztésében 1995ben megjelent a tanácskozás anyaga, õ megkereste Utassyt, aki a következõképpen idézte fel hajdani szavait: „Fölösleges volt megrendezni ezt a konferenciát, mert ez is csupán az irodalompolitikának egy színjátéka. Az irodalompolitika pedig olyan abszurd, amilyennek már Illyés is jellemezte: olyan, mint a hattyúnyakú görény. Ahogy azt is leírta Illyés ugyanabban az írásában: hogyha elfogadjuk azt a szóösszetételt, hogy „emberanyag“, akkor ne csodálkozzunk azon, hogy háborúk vannak. Tehát ez a tanácskozás is csak a demokrácia szimulálása, úgy csinálnak, mintha beleszólásunk lenne a dolgok alakulásába. Akkor lehetne demokráciáról beszélni, ha például az édesanyám a Március 15. téren felállhatna a kissámlijára, és szidhatná a kormányt. De demokrácia nincs, kiszolgáltatott helyzetben vagyunk és ezért valakiknek a

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

történelem színe elõtt majd vállalniuk kell a felelõsséget“. (Lillafüred 1969, 170. l.) Elõadásában Jovánovics bírálta Utassyt: „… a nagyon tehetséges Utassy néha szinte már parodisztikusan követi példaképét, Juhász Ferencet, Juhász Ferenc hanghordozását. Az Új Írás-beli nyilatkozatáról az a szubjektív véleményem, hogy gondolatilag nem túlságosan éretten fejtette ki álláspontját irodalomról, életrõl“. S szembeállította vele Rózsa Endrét, aki „érdekes tisztulási folyamaton megy át“ (22. l.). Hozzászólásában Rózsa Endre vállalta a közösséget Utassyval. Domokos Mátyás a Kilencek mellé állt: „nem lehet elutasítani azt az igényt, amely az Utassy-féle csoport – nem tudom másként nevezni, csoport – hozzászólásaiban és vallomásaiban fejezõdik ki: a hétköznapoknak akár csendesebb, akár viharosabb állandó írói, mûvészi szembesítését a végcélokkal, illetve én eszményeknek vagy gondolatrendszernek nevezném inkább.“ (106-107. l.). Rövid megnyilatkozásában Ratkó József is vállalta a Kilenceket: „…én közösséget itt a jelenlévõ írók közül legszívesebben az Utassyék nemzedéki csoportjával tartok, mert emberileg, társadalmilag és mûvészileg nekik a legérvényesebb jelenleg, az én megítélésem szerint, a szavuk, nincsenek gyanús felhangjaik, és azonkívül – hogy mondjam, nem kínálkoznak, nem, nem, …nem csinálnak mutatványokat. És azt hiszem, hogy költõnek vagy írónak nem is szabad bohóckodnia. Õk nem teszik ezt.“ (130-131. l.).

fe Lugossy László: Iker kanalak 2002

Szentendrei Vajda Lajos Stúdió Gönczi Galéria

Vasy Géza: Utassy József elsõ pályaszakaszának fogadtatása

Az Elérhetetlen föld Az antológia elõhangjaként Nagy László írása olvasható, 1967. december 23-i dátummal. E nevezetessé vált szöveg együttes jellemzés. E fiatalok „hûek a magyar költészethez, a folytonosságot folytatni akarják. Kötõdnek az empirikus igazságokhoz jobban, mint az elõttük járó néhány nemzedék általában. Leszámolnak az ál-szocialista önteltséggel, nemzeti gõggel, kergeséggel, de átgondolva a szerencsétlen múltat, szentenciákat mondanak a jelenre is. A torkonvágott forradalmak pirosát s gyászát viselik belül.“ – Kormos István mind a kilenc fiatalt kötetre érettnek tartotta, s a kiadók szûkös lehetõségeire hivatkozva támogatta a magánkiadást. (1967. november 11. Megjelent: Árgus, 1991. 2.) – Juhász Ferenc is a legmelegebben támogatta az antológia kiadását. A fiatalok tulajdonságai közül kiemelte a történelmi érdeklõdést, a kétkezi emberekhez való hûséget és ragaszkodást, valamint „a népköltészetnek eleven és bujkáló és fölragyogó és lüktetésével mindigjelen-lévõ áram-zuhogását“. (1968. január 2. Megjelent: Árgus, 1991. 2.) – Váci Mihály is jogosnak tartotta, hogy a rokon szemléletû Kilencek önálló antológiához juthassanak: „korán érett fõvel, sokat értve és érezve kemény igazságok kimondására törekszenek, ez számukra a lényeges, és keresik az átütõ erejû hatásos formákat, de ezeket sohasem hivalkodásból alkalmazzák“. (1967. november 29. Kéziratból.) Ilyen ajánlásokkal jelent meg az Elérhetetlen föld. Kritikai fogadtatása széleskörûnek nevezhetõ: 15 írás foglalkozott vele, s ezek három kivételével 1970 elsõ négy hónapjában jelentek meg, tehát gyors egymásutánban. Almási Miklós szerint: „Így együtt, kilencen, valahogy egymás karakterét elmosva, átfedve a társadalomkritikai attitüd magvatlanságáról, centrumhiányáról, kristályosodási pontjának eltolódásáról adnak hírt“. Szerinte az egész fiatal nemzedéket jellemzi „a józanságba, hûvös objektivitásba burkolt elvont, magvatlan ellenzékiség“. Utassyt, Mezey Katalint, Rózsa Endrét és Kiss Benedeket tehetségesnek tartotta, s szerinte a negativitás „különbözõ változataiból Utassy József néhány szép verse emelkedik ki markánsabb, határozottabb tudatosság igénnyel“. (Kritika, l970. 2.) Faragó Vilmos az ezidõben megjelent novellaantológiát is figyelembe véve elkésett nemzedéknek nevezte õket, továbbá lekésetteknek is, mert lassú a társadalmi beérkezésük. A két versantológia tehetségei között Utassy Józsefet is említette. (Élet és Irodalom, 1970. I. 10.) Horgas Béla is három antológiát szemlézett. A Költõk egymás közt szerzõi közül többeket, köztük Kiss Benedeket is dicsérte, az Elérhetetlen föld kapcsán viszont arról kezd elmélkedni, hogy sokan csak azért írnak verset, mert cselekvési vágyaiknak nem találnak más formát.

39

Irodalmi Tükör

Utassy nevét sem említve, lényegében elutasította az egész kötetet, amelynek egyetlen erényeként csak azt említette, hogy igazi antológia. (Valóság, 1970. 3.) Szabolcsi Miklós nyitottan közeledett a két versantológiához, s irányokat, tendenciákat vázolt fel. A Kilencek vezéregyéniségérõl nem volt jó véleménye: „Utassy József például, itt közölt versei alapján legalábbis, inkább publicista tehetség, mintsem igazi lírikus, vagy a válogatás nem volt túlzottan szerencsés“. (Új Írás, 1970. 3.) Hajdú Ráfis a prózaantológia mellett bírálta a Kilencek kötetét, kevés rokonszenvvel: „ebbõl az ígéretes indulásból jelentõs költészet csak akkor formálódhat, ha megzabolázza a sokszor szertelen indulatot az értelem, ha a mostani partikuláris látást felváltja az egészre tekintõ, és ebben a részeket elhelyezni képes racionálisabb létszemlélet. Ha a valódi mellett megszólal az igazi is a Kilencek lírájában“. Egymondatos jellemzései szerint „az elesettekkel való együttérzés anarchikus szabadsághirdetéssel keveredik a „március és a nép“ küldötteként érkezõ Utassy József alkotásaiban“. (Irodalomtörténet, 1970. 4.) Czine Mihály viszont, aki diákkorukból ismerte a szerzõket, lelkesen üdvözölte az évek óta legjobbnak tartott versantológiát, amelynek szerzõi „új hangot, új látást, új költõiséget“ hoztak. Küldetéstudatuk van, a társadalmi demokratizmus igényével szólnak. S „Tenni, cselekedni szeretnének; többet, érdemesebbet az emberiség nagy álmának a megvalósításáért“. Utassy Petõfi-versébõl idézett, s az egész csoport jellemvonásának tartotta azt, hogy a néppel tûzön-vizen át. (Népszava, 1970. január 10.) A nemzedéktárs, Görömbei András is nagyfokú elismeréssel írt az antológiáról, amelyben „modernnek és hagyományosnak szintézise készül“. Kiss Benedeket és Utassy Józsefet tartotta a legérettebbeknek. Utassy „nemzedéktársainál is érzékenyebben fordul a magyar történelem felé“, s „mindig cselekvõ tisztulás és igazságtevõ szándék munkál verseiben“. (Alföld, 1970. 3. 9.) Kenyeres Zoltán is mindkét versantológiát bemutatta, a Kilencekérõl igen tömören írt, de elismerõen, magáról Utassy Józsefrõl is: „lobbanékony, hullámzó indulatú, szélsõségekbe hajló költészete is csak a közösen vállalt, tágan fogalmazott ars poeticában találkozik. És ez a jó“. (Népszabadság, 1970. március 11.) Könczöl Csaba a legfiatalabb kritikusnemzedéket képviselve elemezte az antológiát. Kiemelte a hasonló származást, a rokon világlátást, a gyerekkor motívumát, a jelen felé fordulást. Legfõbb példaképük Petõfi, alapkérdésük: mit is jelent ma a forradalmiság? A hagyomány és az újszerûség szintézisére törekszenek. Utassyt külön nem emelte ki, de többször idézte, hivatkozott rá. (Kritika, 1970. 3.) E cikk külön érdekessége, hogy a folyóirat egyik szerkesztõje, Almási Miklós által az elõzõ számban közölt cikkel ellentétes véleményt fogalmazott meg. Kiss Dénes a közvetlenül megelõzõ nemzedék tagjaként baráti lelkesedéssel írt az antológiáról. Utassy Józsefnek már kötetét is olvasta, szerinte talán õ „vállalja

40

legtudatosabban elhivatottságát, s mindezt kamaszos lelkesedéssel és felnõtt szigorúsággal ötvözi versekké. (…) Több versét szívesen ideírnám teljes egészében (…) örömömben“. (Jelenkor, 1970. 3.) Ilia Mihály is bemutatta mind a két antológiát. Szerinte „e csoport legkiütközõbb jegye, hogy következetesen kísérleteznek a magyar költészet hagyományainak átértelmezésével, megújításának lehetõségeivel“. Utassy kötetérõl külön kritikát írt, errõl késõbb lesz szó. (Tiszatáj, 1970. 4.) Halász Géza Ferenc is együtt szemlézte a két versantológiát. Rokonszenvvel olvasta a költõket, de Utassyról szólva filológiai és motívum-értelmezési hibát is elkövetett. (Forrás 1970. 2.) Kabdebó Lóránt szerint „líratörténetünk alapantológiáinak sorában említhetjük“ a Kilencek könyvét. Értelmezésében „az utóbbi idõk legoptimistább vállalkozása az övék: azonosulnak a mi valóságunkkal, mert bíznak benne, hogy annak alakulását, hullámzását, esetenként zavarait követve saját létezésük problémái is a megoldás felé haladnak“. (Kortárs, 1970. 8.) Mindhárom antológiát tömören bemutatva Pomogáts Béla is elismerõen írt a Kilencekrõl: „Vállalják a költészet közéleti és nemzeti feladatait: nemzeti és társadalmi életünk problémáival vívódnak, a gondokról beszélnek, a valóságot kutatják. Másik tulajdonságukat és kötõdésüket a hagyomány, a költõi örökség folytatása jelenti“. Utassy lázadó konokságát, eszmei szigorát emelte ki. (Könyvtáros, 1970. 9.)

Tüzem,lobogóm! Az 1969 karácsonyára a Megvetõ Új Termés sorozatában megjelenõ elsõ Utassy-kötet, a Tüzem, lobogóm! hátsó borítóján a szerzõi vallomás a Kortárs-ban közöltnek egyik változata: „Mit mondjon az a származásáról, akinek szülei az alvégen is albérletben laknak? Semmit! Hallgasson. És vágjon neki a világnak! De dalolva, hogy mindenen gyõzzön“. A szerkesztõ, Vilmon Gyula ajánlása nagyszerû találattal indul: a költõ versei a mesebeli „legkisebb fiút“ juttatják az olvasó eszébe. Pontos a jellemzés: „Utassy költeményeinek legjellegzetesebb tulajdonsága indulati sûrítettségük, a képekben, jelzõkben, a szavak hangzásában, a ritmikában megnyilvánuló erõ, robbanásra kész energia, amely már-már szétvetné a verset, ha nem tartaná egybe a szerkezet szilárdsága. A fiatal költõ érzelgõsség és cinizmus nélküli, a játékosságtól sem idegenkedõ keménysége mögött határozott és szeretetre méltó ember áll, aki már elsõ kötetével bizonyítja nem mindennapos tehetségét“. Vilmon Gyula a Könyvvilág Bemutatjuk rovatában is írt, részletesebben, de ugyanebben a szellemben Utassyról. A könyv egyik elsõ bírálója Hajdú Ráfis a Népszabadságban. Lírai esszéstílusban indította méltatónak látszó írását, ám a harmadik bekezdéstõl stílust és szem-

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

léletet váltott. Szerinte az érzelmek nem tudatosulnak, s „Így fordul át a „koldustányért holddá rúgó“ jogos indulat, a fillérekbõl élõ és az „árak bércei“ alatt küszködõkkel való nemes közösségvállalás néhol anarchisztikus „igehirdetésbe“ (a Zúg Március bizonyítja leginkább az elmondottakat), az igazinak a valódival történõ megcserélésébe, a rendet a rend torzulásaival azonosnak látó költõi hamis tudatba“. (1970. március 4.) Egybevethetjük: ugyanezt a kifogást az antológia kapcsán is megírta a szerzõ (ám az Irodalomtörténet negyedik száma csak az év végén jelent meg.) E kritika kapcsán egy személyes emlékemet is meg kell írnom, errõl ma már csak én szólhatok. Hajdú pályakezdõ tanársegéd volt – velem együtt – a pesti bölcsészkar modern magyar irodalomtörténeti tanszékén, amelyet Király István vezetett. A kritika megjelenésének napján tanszéki értekezlet volt, amelynek szakmai napirendje Hajdú Ráfis szakdolgozata és addigi írásai voltak. Király megkérte barátját, Pándi Pált, aki akkor a Népszabadság kulturális rovatát vezette, hogy tegye be az aznapi számba az Utassy-kritikát. Tudni kell, hogy Hajdú Czine Mihály, én meg Király tanítványaként kerültem a tanszékre, de Hajdú állását nem Czine, nem Király, hanem titokzatos erõk szervezték. Király az én Sánta Ferenc-szakdolgozatom miatt ideológiai szempontból csalódott bennem, Czine Mihállyal pedig, akit elsõ és legkedvesebb tanítványának nevezett, állandó ideológiai vitában volt. Ezt a vitát szerette volna Utassy örvén ismét kiélezni. Sikerült is: Czine védte a költõt, Király meg bírálta. Én hallgattam, s ezért legközelebb megkaptam a magamét: miért nem álltam ki nemzedéktárs-kollégám mellett. Hallgatásom egyértelmûvé tette Király számára, hogy Utassy pártján állok, vagyis szembefordultam vele. Egy hónap múlva, a következõ értekezleten a hûtlen tanítvány nyilvánosan is megkapta a magáét, a Sánta Ferencrõl készített szakdolgozat ideológiai hibáiért is. – Amikor egy-két évvel késõbb diákjaink részére magyar-napokat rendeztünk, s annak én voltam a felelõse, Királytól azt az aggódó utasítást kaptam, hogy a Zúg Március semmilyen formában ne hangozzék el. Addigra ugyanis ez a vers prózában s Dinnyés József megzenésítésében is szinte indulója lett az akkori fiataloknak, a „fénytelen szelek“ nemzedékének. Így a hivatalos irodalompolitika csak gyûlölhette. Bár egészen más esztétikai elveket vallott Tábor Ádám, mint a Kilencek, Hajdúval ellentétben õ – legelsõként megjelent bírálatában – méltatta Utassy könyvét, amelyben a pályatárs „Alkata szerint, de tudatosan naiv költõ“, aki újjáteremti a dalt, játékos, tömör, „a megörökítõdõ pillanatok költõje“. (Élet és Irodalom, 1970. 2. sz. január 10.) Tamás Menyhért rövid bírálatában dicsért és kifogásolt. Úgy látta, hogy Utassy verseiben „fénnyel, kibontott derûvel telik meg az élet, a természet még akkor is, ha a szegénységrõl énekel. Albérleti szobája is mindig megteVasy Géza: Utassy József elsõ pályaszakaszának fogadtatása

lik derûvel. Felfokozottsága, túlhevítettsége költészetének indulati sûrítettségére vezethetõ vissza. Ez a lendület, indulat adja képeinek, ritmikájának dinamikáját. A természetben, az õt körülvevõ világban úgyszólván csak a mozgást veszi észre, a csupa fényt, csupa ritmust“. Másrészt szerinte ebbõl következik, hogy „versépítkezése, a dalszerûség nem bírja el az eszmeileg súlyosabb mondanivalót. Még a tragédiát idézõ-hordozó versei sem tudnak fajsúlyossá válni, közéleti vonatkozású lírája erõtlenül hat. Voltaképpen ennek tulajdonítható, hogy – egy-két kivételtõl eltekintve – verseinek nincs gondolati magva“. (Népszava, 1970. március 3.) A folyóiratbeli elemzések sorát Radnóti Sándor nyitotta meg. Hajdúhoz hasonlóan õ is komoly kifogásokkal élt, de ezeket nem publicisztikai, hanem esztétikai érveléssel támasztotta alá. Kiindulása az, hogy Utassy „Versei, vagy legalábbis néhány verse mögött határozott, bár szûkös, kevés elembõl épülõ világ áll“. Elégtelennek tartotta, hogy a versek mind hangulatképek, s például a szerelmes versekben „a szerelem emberi, társadalmi oldala helyett csak természeti – közvetlen oldala került elõtérbe“. (Miután az ember társadalmi lény, furcsa a szerelem csak természeti oldaláról beszélni.) Hasonlót kifogásolt a természetversek kapcsán is, s egy elavult költõi és világszemlélethez való visszaesést tételezett fel, amellyel a nagyobb tehetségû Nagy László és Juhász Ferenc epigonja maradt Utassy. Jó meglátása, hogy a költõ „káromkodásból építkezik. Sajátossága a naív, tiltakozó kiáltás. (…) Meghatározó élménye a szegénység“. A Zúg Március világát is felemásnak ítélte: jogos a szenvedély, de szegényes a tartalom, s „Utassy mélyen tisztességes gesztusa új gondolatok, új értelmek nélkül nem építhetõ tovább szilárd, minden konfliktusra kérdezõ magatartássá“. A kötetben nem, csak az antológiában szereplõ Ember az õszben c. verset ítélte az addig legfontosabb versnek. (Kritika 1970. 3.) Zimonyi Zoltán mindkét versantológiát hasznos kiadványnak tekintette, de az Elérhetetlen földre szavazott, mert ezt „vagy egy lélegzettel kell végigolvasni vagy félretenni. Mert aki belelapozva az elsõként elolvasott kéthárom verset megszerette, nem teszi le többé a könyvet. Az Elérhetetlen föld egységes elvvel rendezett antológia, egyetlen szándék különféle mozdulatában meglévõ egyetlen gesztus nagy erejû, különben is egységes megjelenítése. A versek egymás mellett önértékükön túl egymásra ráfénylenek“. (Palócföld, 1970. 1.) Könczöl Csaba szerint Utassy érett, eredeti költõ, aki teljes értékû verseket publikált. Magatartása „az élet és a világszemlélet, az élet és a költészet legteljesebb belsõ harmóniája és egysége“, az, amelyet Petõfi tudott megvalósítani. Így Könczöl egyetértõen idézi a Zúg Március nyolc sorát. Szól e líra érzéki, tapasztalati jellegérõl, a fény és az árnyék motívumáról, a témák összefonódásáról, a vibráló többértelmûségrõl, a belsõ erõrõl, a hitrõl, az emlékek, a mindennapi tapasztalatok és a cse-

41

Irodalmi Tükör

lekvõ, forradalmi vágy ellentmondásosságáról. Aggódással fejezi be cikkét: tovább lehet-e haladni ezen az úton? (Jelenkor 1970. 4.) Már említett bírálatában Ilia Mihály kritikusan, de szeretettel fogalmazott. A hangos hetykeséget, a garabonciásságot olykor túlzónak tartotta, akárcsak a poénkodást. De értékelte a komor gyermekkor motívumát, a szolgálatszerepet, a költészet céljának kutatását, a nemzedéki fiatalos elégedetlenséget, a történelemélményt, a játékosságot. Azzal kezdte cikkét, hogy a Kilenceket Utassy-csoportnak szokás nevezni, de nem vezérségrõl van szó, hanem a csoportot legláthatóbban jellemzõ alkotóról. (Tiszatáj, 1970. 4.) Az elõzõ nemzedék kritikusai közül a legbensõségesebb szeretettel Kiss Ferenc szólt a pályakezdõ költõrõl, aki „valahol az Illyés és Nagy László közötti sávok egyikén, de kezdettõl a maga hajlamai szerint“ jött. Utassy az élményeibõl teremt formát, kedélye folytonosan szikrázik, „harag és derû pillére közt leng“, jellemzi „az artisztikum és a zeneiség iránti érzékenység“, az árvaság, a szülõföld, a Dózsa-motívum. Sok idézet és mikroelemzések teszik a versekre ráhangolóvá ezt az esszét. (Kortárs, 1970. 6.) Kabdebó Lóránt tárgyszerû bírálata szerint „az érzékletes, pontos leírás, a friss, eleven megjelenítés“ bizonyítja a tehetséget. Kétféle magatartást különböztetett meg: a kinyilatkoztatóét és az elemzõét, s az elõbbi kapcsán beszélt a hibákról, a közvetlen indulat tévútjairól. Az elemzõ költõ viszont „önmagát indulataival együtt szituációba helyezi, és ezt a szituációt teszi meg verse témájának“. Pozitív példaként a Hogy kibírjam, a Filléreitek, és az Azok a jegyenyék c. verseket idézte. (Alföld, 1970. 8.) Sinka Erzsébet szerint az évek során a lapokban megjelent versek többet ígértek, mint amennyit ez a kötet teljesít. Nem a versek mondanivalóját, magatartását hibáztatta, hanem értéküket keveselte olykor. A hetykeség, a modorosság, a mintakövetés, a túlírtság hibáit sorolta. Nem szerette, de azért szerette is ezt a kötetet, amely egyelõre csak ígéret. (Forrás, 1870. 4. július-augusztus) Cynolter Károly tömör kritikája elismerõen szólt az induló költõrõl, aki „sokféle költõi mûhelyben megfordul, de nem kerül egy költõ befolyása alá, nem epigon líra az övé, hanem a kitûnõ tanítványé“. Úgy látta, hogy „ez a fiatal költõ egyként tud dalt és míves szonettet s hömpölygõ sorú szabadverset írni. Leginkább mégis dalolni szeretne. És játszani: hangokkal, formákkal, tipográfiával“. (Új Írás, 1971. 1.) Tverdota György A boldogságkeresõ költõ címmel írt kritikát. Értékelése szerint az örömelv „abszolút viszonyítási pont, amely köré egy egész költõi világkép kristályosodhat ki“. Felhívta a figyelmet a dalra, az idillre, a tiszta ritmusokra, a tûz, a ragyogás, a fény, másrészt a fenyegetettség, a szociális bajok, a lázadás motívumaira. A Warnemünde szinte a nagy költészet élményét adta számára. (Napjaink, 1971. 5.)

42

Irodalompolitika. A fiatal költõk és Utassy József sorsa Nemcsak Utassy József, hanem a nemzedék irodalmárainak sorsában is nevezetes esztendõ volt 1969. Mintha falak omlottak volna le a fiatal pályakezdõk elõtt: érdeklõdni kezdtek a folyóiratok, a könyvkiadók. Sorra jelentek meg az országos és a regionális antológiák, s egy évtized alatt mintegy kilencvenen jutottak elsõ verseskötethez a három irodalmi könyvkiadónál. Ha kisebb számban is, de hasonló lehetõsége volt a prózaíróknak is. Természetes, hogy ezt a folyamatot, amelyet a hivatalos irodalompolitika irányított, továbbra is szerette volna a maga kedve szerint formálni, az új nemzedék pedig megkísérelte a megindult változásokat a maga irodalmi érdekei szerint befolyásolni. Így az egyes kötetek kritikai fogadtatása mellett több alkalommal voltak viták Lillafüred után is a fiatal irodalom helyzetérõl, gondjairól. (Ilyen viták a megelõzõ években, évtizedekben is zajlottak, de nem folyamatosan szinte, s már csak ezért is, kisebb jelentõséggel.) Ez a nemzedék a maga létszámával és tehetségével azt tette nyilvánvalóvá, hogy a pályakezdõkkel mindig foglalkozni kell, nem csak kampányszerûen. Kétféle irodalompolitika nézett szembe egymással: a hatalomé és az irodalomé, s persze egyértelmû volt, hogy ki van erõfölényben. Ugyanakkor a párt irodalompolitikája a hetvenes évek elsõ felében igyekezett önmagát modernizálni – nyilvánvalóan a nemzetközi és a hazai társadalmi, gazdasági helyzet változásainak figyelembevételével. Így kezdõdhetett meg az új nemzedék beáramlása, s most csak velük foglalkozva: a Mozgó Világ elindítása 1971-ben antológiaként, 1975 végén kéthavi folyóiratként. 1973 tavaszán megalakult a Fiatal Írók Köre, amely felvette József Attila nevét, s a korábbi kezdeményekkel ellentétben folyamatosan mûködött. 1974-tõl évente 10 Móricz Zsigmond-ösztöndíjat osztottak szét 35 éven aluli íróknak, s ez egy évre tisztességes fizetést jelentett. A párt irodalompolitikájának képviselõi korántsem voltak Grál-lovagok, ezt néhány idézett bírálat is tanúsította. S tanulságos ebbõl a szempontból a Kilencek csoportjának 1969 utáni története, õket ugyanis kétes elemeknek tekintették. Olyan mértékû önszervezõdést és önállóságot, amilyent õk kívántak, továbbra sem engedélyeztek. Kísérlet c. folyóiratuk-antológiájuk, a megszerkesztett három szám, s az elõzetes engedély ellenére sem jutott el a nyomdába, csak a hatalom titkos szekrényeibe. A folyóiratokban való további publikálás, a második verseskönyvek kiadása is egyre nehezebbé vált számukra. Csupán Utassy József példáját idézem. A Kortárs 1968 augusztusa és 1972 szeptembere között egyetlen versét közölte, az Új Írásban 1969 áprilisa és 1972 júniusa, a Tiszatájban 1970 novembere és 1973 júniusa között nem Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Sz. Varga Ágnes: Gondolatok a fényrõl I-III. 2003 - Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

jelent meg. A Kilencek többi tagjának is publikációs gondjai támadtak. 1969 után csak 1977 tavaszán jelenhetett meg Utassy József második könyve, a Csillagok árvája. Errõl õ így vallott: „csak látszat, hogy én elhallgattam, mert az én második kötetem már 1972. január 3-án három példányban legépelve ott volt a Magvetõ Könyvkiadónál. Nem tehetek arról, hogy csak öt év múlva jelentették meg“. Majd a lektori gyakorlatot ismertette: „Ott volt az én kötetem. Mondjuk, az egyik vers. Egy szonett. Az egyik lektor azt mondja, hogy szerinte a szonettnak a 14. sora a 2., a 4., a 7., és elkezd hozzányúlkálni. Vagy nem tetszik neki egy szó, és akkor azt aláhúzza, hogy írjak helyette valami mást. De ez már olyan mérvû, hogy szinte gyakorlattá vált a hétköznapi lektori életben“. Célszerû még egy terjedelmesebb részt idézni ebbõl az interjúból, mert ez nemcsak e verseskötet történetét, hanem azt a korszakot is jellemzi, amelyet a legvidámabb barakk kifejezéssel szoktak minõsíteni. „Amikor én bementem a kötetemmel, azt mondták, hogy húsz verset ki kell hagyni, de ez nem probléma, holnap hozzak be harmincat, itt volt X is, neki is ezt mondták, és másnap meg is jelent harminc verssel. Mondtam, hogy én nem szoktam fölösleges dolgokat leírni. Nagyon meggondolom, hogy azt a sziszifuszi sziklapontot mikor teszem a vers végére. És ha már kitettem azt a pontot, akkor az a vers már tõlem független. Azt a verset már lehet ócsárolni, csinálhatnak vele akármit, biztos, hogy nem sértõdöm meg, hiszen én már a tõlem telhetõt megtettem, amíg dolgoztam rajta, amíg a munkám volt. Ezek után elhoztam a kötetemet. Két hónap múlva kaptam egy értesítést, hogy vigyem vissza. Visszavittem. Ragyogva mondták, hogy most már örülhetek, mert már csak két verset kell kihagyni. Nem hagytam ki a két verset sem, hanem ismét elhoz-

Vasy Géza: Utassy József elsõ pályaszakaszának fogadtatása

tam a kötetet. Megint üzentek, hogy vigyem vissza. Visszavittem. Akkor aztán, mintha megvilágosult volna a kiadó, azt mondták, hogy most már csak egyetlen sort kell kihúzni, és mehet a kötet. Ezen már biztos nem fog múlni. De múlik. Mert az az egyetlen sor sem véletlenül szerepel a versben“. (Szikszai Károly: Beszélgetés Utassy Józseffel. Életünk, 1979. 8. 636-641. l.) Utassy itt nem beszélt arról a súlyos idegbetegségrõl, amelyet ez a meghurcoltatás is kiváltott. Errõl a költõ szólott: a Pokolból jövet (1981) idetartozó verseiben, majd jóval késõbb a tragédiát felidézõ Kálvária-ének (1995) kötet-terjedelmû kompozíciójában. S elsõ gyûjteményes kötetének címe is utal a tragikus sorsra: Júdás idõ ez (1984). A Csillagok árvája végül nem az említett Magvetõ, hanem a Szépirodalmi Könyvkiadónál jelent meg. E kötetnek már sokkal egyértelmûbb volt a fogadtatása, bár disszonáns hang ezt is megzavarta. A 17 cikk szerzõi közül Lengyel Balázsnak az Élet és Irodalomban esztétikai, E. Fehér Pálnak a Népszabadságban pedig ideológiai okokból voltak komoly kifogásai, s e két szempontot keverte ugyanebben a napilapban Belohorszky Pál, de a meghatározó ítélet az volt, hogy jelentõs verseskötet született. Görömbei András megjelenésekor is méltatta e kötetet, egy néhány évvel késõbbi írásában pedig így összegezte véleményét: „az utóbbi évtized egyik legnagyobb költõi eredménye volt irodalmunkban a Csillagok árvája. A nagy költészethez nélkülözhetetlen lenyûgözõ erkölcsi tartás társult benne igazi költõi erõvel, az egyes képek és versstruktúrák óriási feszültséget tartottak verseiben mûvészi fegyelemben. Adyra emlékeztetõ indulatát, kozmikus távlatú látomásosságát plasztikus, mégis robbanó erejû létvíziókba fogva újította a magyar líra sokak által folytathatatlannak vélt közösségi érdekû vonulatát“.

43

Irodalmi Tükör

Péntek Imre

Vázlat egy kritikus hangú, „életpárti“ költészetrõl Máté Imre: Vállunkon vízözönnel Többször írtam már arról, hogy a nyugati magyar irodalom kifejezés eufémizmus, szemérmes eltakarása annak a ténynek, hogy alkotói 1945-tõl 1990-ig önként, meggyõzõdésbõl, vagy kényszerbõl, kezdetben a kialakuló kommunista politikai rendszerrel, majd a „létezõ szocializmussal“ egyet nem értve, retorziójától tartva távoztak (szöktek, menekültek) el az országból. Tehát emigránsok voltak ennek a távolban született, sokáig jórészt ismeretlen, hozzáférhetetlen mû-együttesnek létrehozói. Ezért aztán korrektebb és pontosabb volna emigráns irodalomról beszélni. Ennek minden következményével együtt. Ha valamire, Máté Imre költészetére biztosan ráillik ez a képlet. Máté Imre emigráns költõ volt, 56-os szabadságharcos, a forradalom eredeti értékeinek õrzõje, letéteményese és könyörtelen számon kérõje. Sokáig csak a legendája jutott haza, hisz õ volt a budapesti bölcsészkaron, '56 õszén született kritikus hangú folyóirat fõszerkesztõje, az október 6-iki tüntetés egyik szervezõje, a MEFESz vezetõségi tagja. Fegyverrel is részt vett a budapesti harco*kban, s még Gyõrben is mûködött Szigethy Attila mellett a Nemzeti Tanácsban. S akkor még nem beszéltünk a rábaközi táltosok, „tudók“ hagyatékának, a magyar õsvallásnak fölfedezõjérõl, szövegeik összegyûjtõjérõl és elrendezõjérõl, mely a Szabad Európa Rádióban 1986-87-ben elhangzott elõadások nyomán 2004-ben nyerte el könyv alakját, Yotengrit címmel, 2 kötetben, a Püski Kiadó jóvoltából. Nos, ezek után csak lassan ismerhettük meg a költõt. Nyugaton megjelent köteteihez – Fehér förgeteg (1966) és a Karneolszemû macska fuvoláján (1982) – itthon kevesen fértek hozzá. Az irodalmi nyilvánosságból ki volt tiltva a neve. Elõször 1981-ben tört meg a tabu: a Béládi Miklós által szerkesztett, Vándorének (Nyugat-európai és tengeren túli magyar költõk) címû antológiában négy verse szerepelt. S találgathatjuk, hogy miért csak 2003-ban jelent meg a Pannónia Könyvek sorozatában Vállunkon vízözönnel címmel, válogatott verseinek kötete. De a feladat adott: próbáljuk meg elhelyezni ezt a lírai életmûvet az egyetemes magyar irodalom mai kontextusában. Szerencsére vannak fogódzóink. Kabdebó Tamás értõ elõszava részben betekintést enged az „értékek õrzõje“ személyiségébe, másrészt rávilágít egy lényeges összefüggésre, amikor arról ír: Máté költészetében a regösök és balladaéneklõk õsi hangja találkozik a késõbbi, modern szemléletû versek „futamaival“. Ez a kettõsség mind máig lényeges vonása ennek a hatvanas években kibontako-

44

zott, éretté vált versvilágnak. S még egy forrásból meríthetünk: a szerzõ utószavából, melyben maga vállalkozik költészetének bemutatására. Én úgy értékelem, ez az írás nem költészetérõl szól (vall), sokkal inkább bemutatja (felmutatja, számba veszi, taglalja) azokat a gyökereket és hatásokat, melyek nyomán szövegei elsõsorban tartalmilag telítõdtek. (Az elutasított parasztromantika, az õsök dualisztikus filozófiája, az 1956-os forradalomhoz való hûsége.) Szerencsére egy másik, ötvenes évekbeli évfolyamtárs – hisz Kabdebó Tamás is az volt –, Kabdebó Lóránt, a kiváló irodalomtörténész is megírta a kötetrõl opuszát, melyben a személyes megközelítések mellett bõven találhatunk az esztétikai érvényességrõl szóló fejtegetéseket. Ebbõl néhány ízelítõ gondolat: „Kérdeztem verseitõl: ezt a korai – egyszerre balladás és mítoszi – érettséget hogyan tudta felhasználni a távolban. Furcsa módon úgy, hogy a formai feszesség kitöltése helyett egy gondolati feszességet alakít a versben, amely mögött persze ott zenél az elhagyott formafegyelem is. Így lett egyszerre formatartó és formabontó, miközben – jó, tanult nyelvészként – a grammatika logikát követõ formáltságát teszi meg a vers hátterévé“. Igen, a kiforrott Mátévers nem formai bravúrokra törekszik, sokkal inkább sodró erejû gondolatritmusokkal, erõteljes – itt-ott rímek pántjával erõsített – dikcióval veszi birtokba tárgyát. De errõl még lesz szó. Most vegyük szemügyre magát a kötet, mely idõrend szerint több ciklusba rendezõdik. Próbáljuk meg a szövegekbõl kihámozni, milyen poétikai felfogás, szereptudat rajzolódik ki belõlük. Épp a címadó vers, a Vállunkon vízözönnel soraiban találunk megszívlelendõ megállapításokat: „A boldogtalanok pedig,... néhány gyöngykagyló kedvéért vállukra veszik az új vízözönt... Ez az a pillanat, amikor csattan a dimenziók szárnya és a kromoszómák megtervezett díszmenetébõl kitör a mûvész Istent szolgálni örökérvényû, magányos õrhelyen.“ Amint érzékelhetõ: kockázatos dolog néhány gyöngykagyló kedvéért – a szépségért és harmóniáért – a vízözönt vállára vennie a mûvésznek, vagy Istent szolgálni magányos õrhelyen az örökérvényû dolgokért. Még határozottabban vall errõl a Karneolszemû macska fuvoláján címû versében, mely akár ars poeticának is tekinthetõ.

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

„Szép szavakkal, semmi egyébbel, csupán szép szavakkal, muzsikálni akartam az egeknek... kötõféken ragadni száguldó rossz szellemeket, és szavakba foglalni a gyönyört...“ Nos, ez az evilági szépséget, érzéki gyönyört ünneplõ, szinte panteista álláspont éppenséggel szemben áll(t) a magyar közszolgálati költészet normájával, amelyhez sehogy sem fûlik foga Máté Imrének. Nem óhajt tetszelegni az „igavonó lángoszlop szerepében“, „...az életképesség / évszázadok óta / félvállról vett alapszabályait“ akarja pusztába kiáltani, s bármi történjék: „a mûvészetet / a Föld minden négyszögére érvényes / jót, szépet és igazat nem áldozom föl / senkiért és semmiért!“. A meghirdetett program: „a karneolszemû macska / örökérvényû fuvoláján játszani“, azaz azonosulni a természet örök erõivel, áramával – számos remek, nagy hatású verset eredményezett. (A nyest visszatért, A leguán álma) Mégis, ez a megtagadás idõként feledésbe merül, s Máté Imre megírja ugyancsak nagyhatású közéleti verseit. Gondoljunk az Üzenet az elszakítottaknak, Fölgyújtott farkú rókák, A vörös tornacipõ, A kiskanász címû versekre. S miért ne tenné? Azon kevés, hiteles költõk közé tartozik, akik már az ötvenes években – ösztöneikre és valóságérzékükre hallgatva – megírták az „igazságot“ azokról a feszültségekrõl, amelyek végül az 1956-os forradalomhoz vezettek. A kötet elején található Rozsdásodik az õsz vagy a Szent tehenek (megjelent a Tiszta Szívvel címû, terjesztésre nem került folyóiratban, 1956. október 6-án). Õ az a harcos, aki joggal sirathatja el Nagy Imrét balladisztikus, régi idõkre emlékeztetõ krónikás énekben, s vallhatja meg szerelmét, ragaszkodását bátor asszonyának, aki a barikádokon is vele volt. Az „utolsó töltényéig kitartó“ harcosként számon kérheti 56 szellemét, eszményeit – a róla fecsegõktõl, a helyette nyilatkozóktól. Ez a kisemmizettség, kívül állás azonban hasznára is válik: éles szemmel átlát hazugságok, hamisságok ködén, a megmásított, visszamenõleg átírt történelem lapjain. Megvetõen szól „az 56-ban világgá futott“ szabadságharcos költõrõl, aki negyedszázzal a forradalom után azt bizonygatja, „õ nem ontott vért, hanem csak menekült eszeveszetten“. (Fölgyújtott farkú rókák) Azt hiszem, a forradalom értelmét, tétjét, heroizmusát idézõ versek egyik legszebbike született meg tolla alatt ebbõl az indulatból. „Én ontottam vért – írja – / pedig én is el tudok merengeni / a szitakötõk táncán és beszélgetni tudok a barackvirággal“. „Én ontottam vért./ Vér ontók vérét ontottam, meg a sajátomat“. Ez a beismerés azonban nem dicsekvés, nem hõsi póz, hanem a helytállás felidézése egy végletes emberi helyzetben. S csak innen, ebbõl a mélységbõl hangozhat el a megbocsátás szólama: Péntek Imre: Vázlat egy kritikus hangú, „életpárti“ költészetrõl

„ Mindez már történelem/ és én megbocsájtottam ellenfeleimnek./ Megbocsájtottam, mert nem reszkettem fegyvereik elõtt...“. S talán neki az sem róható fel, ha morgolódik az elmaradt Kárpótlás miatt, mely szerint a „A hálás szent Haza/ végre engemet is/ mint sok más /balsorsú, számûzött / szabadságharcost / kárpótolt... P...be küldtek!“. Ezt már csak az Öreg hiba múlja föl keserûségében: „Föltehetõleg/öreg hiba volt, végzetes melléfogás, / a szabadságért, függetlenségért / fegyvert ragadnom! Lehettem volna bár áruló...vagy opportunista / ma magas posztokon/ tömhetném zsebemet“. Ezekbõl a kiábrándító következtetésébõl csak egy dolog derül ki: még mindig nem tudunk mit kezdeni 56 igazságával, emlékével, emlékezõivel. Tágabban értve: nem tudunk mit kezdeni az emigráció szellemi örökségével. Talán az 50. évforduló hoz ebben némi változást. Költészetének másik nagy és meghatározó vonulata szerelmi lírája. Õ is vallja a rábaközi táltosok, „tudók“ dualisztikus világnézetét, amelyben a „...nõstényiség az eredendõ õserõ. A nõ ennek okáért az õs istenasszony manifesztációja, misztérium, akinek tisztelet, megböcsülés jár. Õ a kéj, a gyönyör forrása is, de nem vagyontárgy..., mellyel rendelkezünk. A nõstény-nõ-ember hármasság, a nõ testének szentéllyé emelése ...“ jellemzik gondolkodását, amint ez a kötet utószavában olvasható. Szerelem, szeretkezés, erotika... A magyar költészet nagy feladványa. Hogyan lehet beszélni a „szerelmi játékokról“ úgy, hogy ne váljék p*rnográfiává? A hatvanas-hetvenes évek hazai irodalmi nyilvánosságában még meglehetõs „elfojtás“ övezte a témát. Weöres Sándor és Lator László kísérletein kívül csak a nyugati/ emigráns irodalomban voltak törekvések egy szabadabb kifejezésmód megteremtésére. Érdemes itt megemlíteni Faludy György, Major-Zala Lajos, Thinsz Géza, KemenesGéfin László – mint úttörõk – nevét. Természetesen, a merészségnek akadtak zsákutcái: mégis, az újszerû megközelítések „beszivárogtak“ – kétségtelen, nem csak ezeken a „réseken“ – az irodalomba, s ma meglehetõsen árnyalt és sokszínû a kép, a korábbihoz alig hasonlítható nyíltsággal tárul fel a szerelmi élet testi ábrázolása. Máté Imre az egyike azoknak, akik már a kezdeti idõszakban megtalálták a „kényes egyensúlyt“. A Bíborherevirágban – mely elsõ kötetében jelent meg – a szerelmi ölelés az elhagyott otthon ízeit idézi fel a költõ érzékeiben. „A Hazától távol most, szerelmes estén ha ölelsz és öled szorít, bezár, a lóhereföldek jutnak eszembe és AZ a határ, a magyar határ.“ A keleti filozófiák és költészet tanulmányozása csak elmélyítette az otthonról, a Rábaközbõl hozott „régi tudást“. Az Asszony a lótuszvirágból, Száznegyven holdtölte, az Üzenet Valespirekbõl és az Álmok kék

45

Irodalmi Tükör

kristályban ciklusokban szinte kizárólagos téma a szerelem, a szeretkezés, a szerelemes nõi test(tájak) ünneplése, apoteózisa. „Te vagy az asszony, aki napsugarakba öltözködik, – a rûgy fakadásának, a mag érésének okozója.“ – olvashatjuk a Te vagy aszszony címû vers nyitányát... S a befejezés: „Te vagy az aszszony, / akit szeretek“. A Sárga tearózsa nem csak extatikusan csapongó, metonímiákban gazdag vallomás a szerelmes társhoz, szeretõhöz, de az összetartozás (az elvágyódás-visszatérés) katartikus mélységeinek felvillantása is. „Más asszonyok ölébõl hozzád tértem meg. Elveszett ifjúságomat, a kalandot, a holdfényes romantikát hiába kerestem másutt. Azt a macskakövek alá tiporták a hernyótalpak, de Te megmaradtál... Mellékessé vált minden, ami kívülünk van. Szeretlek.“ Igen, ez az utóbbi gondolat – „Mellékesé vált minden, / ami kívülünk van.“ – számtalan érzelmi kört ír le, számos, szebbnél-szebb variációban teljesedik ki. Analógiák sora fodrozódik – mint a tenger hullámai –, hogy a legegyszerûbb mondatok csendüljenek a versek végén: „Rólad álmodtam megint!“, „Öledbe vágyakozom!“, „Nélküled elmerülnék/ az idegenségbe!“. S még vigaszt is lehet meríteni ebbõl a mély és tartós kapcsolatból – az öregedés ellen. „Szerelmed ereje örök tavaszban tartja, beragyogja az öregedés kopott küszöbét.“ (Karrierem) Még egy rokonszenves vonása van ennek a költészetnek – nem idegen tõle a humor és az irónia. (Ezen a ponton vitatkoznék a szerzõvel, a mai magyar lírában „nem elvárt divat a sírás-rívás“. A versízlés, a befogadás „divatja“ szerencsére jelentõsen átalakult. Az írók, költõk is tudnak „nevetni és nevettetni“. Akár önmagukon.) Máté Imre képes a Magyar tragédiák cím alatt epigrammaszerû tömörséggel és szellemességgel a „magyar alkat“ önfelmentõ, önsajnáltató vonását kipellengérezni. („Minden balsikerre van magyarázat.“) S a földhözragadt pragmatizmus tragikomikus példája a Szentlélek galambját levesbe fõzõ tiszai fürdõzõ. (Sugallatok halála) „Lüke történelemszemlélete“ pedig sok igazságot tartalmaz.

46

Egy másik vonás: a saját igazságának õszinte, kertelés nélküli megfogalmazása. (Több versében is hol gúnyosan, hol megvetõen idézi fel a megalkuvás, a meghunyászkodás számára elfogadhatatlan voltát. Nem tudja elfogadni, hogy „az opportunista, a szorgalmas, alázatos/ meghunyászkodó/ volna fejlõdés motorja!“ (Az opportunista). ) Hazai elismerése – meglehet – ezért késett jó pár évet. „Nekem nem jutott rész soha semmibõl, amit a megszokott értelemben karriernek mondhatnán, de van saját véleményem, sõt bátorságom is van véleményemet kimondani.“ (Karrierem) Mégis azt gondolom, szükség van erre a kíméletlen, kritikus hangra, meglátásra, amit Máté Imre hozott haza az emigrációból. Még akkor is, ha olykor idegennek érzi magát annyi év távollét, a rendszerváltás valószínûtlenségei, csalódásai után. Sorait akár ostorcsapásnak is érezhetjük: „Hazamentem és megtudtam, idegen vagyok. Kellemetlen, kényelmetlen, nemkivánatos, – maradványa egy legázolt, megtagadott nemzedéknek... (Idegen) Azt hiszem, mindent el kell követnünk, hogy soha többé ne íródjanak le ilyen mérhetetlen keserûségében fogant, szerintem számunkra, hazai értelmiségiekre megalázó szentenciák. A legteljesebb elégtételt kell szolgáltatnunk Máté Imrének és „legázolt, (negyven évig) megtagadott nemzedékének“. Újraépítendõ nemzeti identitásunknak szüksége van az emigráció szellemi kincseire, költészetére, irodalmára. Többek között ezért is fontos volt kiadni ezt a sok- sok tanulságot hordozó, általam korántsem kimerített, poétikai leleményekben és eredeti gondolatokban gazdag válogatott kötetet. Csak megerõsíteni tudom Kabdebó Lóránt megállapítását: „Máté Imre versei költészetté állnak össze“. S ez az „életpárti“ költészet, fentebb elemzett újszerû elemeivel, szervesen tagolódik be a sokszólamú magyar líra értékvonulatába.

Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Bakonyi István

Mágusok horoszkópja László Zsolt új verseskötete A 2000-es Vándorfüzér, a 2001-es Pagoda a csalánmezõn és a 2003-as Pernye és pecsét után a Mágusok horoszkópja a Székesfehérváron élõ és dolgozó László Zsolt negyedik verseskötete. Nem mondhatjuk túlzottan korainak, de talán megkésettnek sem indulását. Ahogy mondani szokták: mindennek rendelt ideje van… Az mindenképpen örvendetes, hogy ez a markáns líra egyre fontosabb teret nyer a regionális könyvkiadásban, az országos és határon túli legjelesebb folyóiratokban. Az új verseskönyv címe adja a sokféle értelmezés lehetõségét. Beszélhetünk akár a mágusok önmaguknak készített horoszkópjáról, ugyanakkor emlegethetjük a nekünk készített horoszkópot is. S persze eszünkbe juthat a csillagok állásával való bulváros visszaélés, a kétségkívül hagyományos ismeretanyag, a lerakódott emberi tapasztalat mellett. Akár korunk megannyi szélhámossága, emberi, közéleti visszaélése is. Hiszen László Zsolt költészete és élményvilága lehetõvé teszi a szabad képzettársítást. A címadó vers néhány sokatmondó sora egyébként így hangzik: „Csak a hókusz-pókuszok segíthetnek / csontunkig meztelenkedni / Mágusokká leszünk hogy kibírhatók maradhassunk – / Vacogva hallgat a szánk csak a fejünk bólint / és kövér hópillék szállnak alá / a semmi magasából –“. Arra a kérdésre, hogy mi van azzal az emberrel, aki nem akar mágussá válni, egy nekem adott interjúban ezt mondta a költõ: „Az az ember elveszíti a létezés értelmét. Abban a létközegben élünk, amelybõl az empátia, az együttérzés, a beleélõ képesség teljes mértékben kikopott. A másság elismerésének korszakát éljük, s közben elsikkad a személyiség“. Igen, pontos ez a látlelet, s hozzátehetjük, hogy László Zsolt éppen a személyiség elsikkadása ellen küzd verseivel. És küzd a szürkeséggel, a legújabb világ megannyi válságával, vészjósló tünetével. Természetesen tisztában van vele, hogy mindezt a költészet „csupán“ áttételesen írhatja le, azonban éppen ez teszi költészetté. Álljon most itt egy olyan verse, amelyben az átlagosnál is áttételesebbek az összefüggések! Csöndes esõ áztat lejárt szavatosságú termék a testem Ravatalon hevernek kedvenceim – Csöndes esõ áztat… Csak a temetõkert örökzöldjei Hajlonganak az õsz trónusa elõtt –

Azt hiszem, az ilyen versre mondhatjuk, hogy minden szó a helyén van benne, nincs egy árva fölösleges elem sem a szavak között. Az ilyen versre is gondolhatott a kötetet kiadó Péntek Imre, amikor „önsajnálat nélküli rezignációt“ emlegetett. Mindennek kiváló „terep“ és idõ az, amirõl szól a költõ. Szelídebben, mint másutt, hiszen László Zsolt nagyon karakterisztikusan és lendületesen, szenvedéllyel mondja a magáét a világról, amelyre valóban igaz, hogy a valós értékeket inkább takargatni kényszerül az ember. Nemes módon viszi tovább azt a szellemi-morális örökséget, amit elsõsorban a hajdan Székesfehérváron élt költõelõd és -társ, Takács Imre nyomán tart igen fontosnak. A 2000-ben elhunyt poéta természetesen más korban mondta el elmarasztaló ítéletét a korról, ám napjainkban sem annyival jobb a helyzet, hogy a mai költõ ne találná meg azokat a negatív pontokat, amelyekkel vitáznia kell. Kimondásuk: ön-és társadalmi terápia, a látlelet megfogalmazása, még ha fájdalmas is a szembenézés a megváltatlanság (külsõ és belsõ) dimenzióival. A fentebb idézett versben azonban a temetõ és az õszi esõ jelenti a díszletet, és mindez találóan jeleníti meg a belsõ lélekállapotot. Önsajnálat nincs, ezzel szemben van viszont csönd és az idõ múlásának tudomásulvétele. Ám nem valamiféle romantikus módon, hanem a nagyon is tárgyi világot jelzõ eszközökkel, a „lejárt szavatosság“ emlegetésével. A test termékké lép vissza, miközben a ravatalon is „hevernek“ a kedvencek. Végig azt sugallja ez a vers, hogy a lét és a nemlét határán való egyensúlyozás az igazán izgalmas kérdés számunkra, s ezen kívül a matéria és a lélek kettõssége is hangot kap. S eközben az emberi-mûvészi tartás is egyértelmû. A hajlongás az örökzöld sajátja, és ez egyben azt is jelentheti, hogy az embernek viszont nem kell feltétlenül hajlongania mindenféle szélnek, vagy éppen mindenféle trónusok elõtt. Kivételt jelent természetesen az idõ és az elmúlás, s ezt jobb, ha tudomásul vesszük! Erre is int az a szép László Zsolt-vers. Miként más mûveinek jelentéstartományában is találunk hasonló „intéseket“. Lírája tapasztalati alapokra épül, szemlélõdésének tárgya a minket körülvevõ köznapi valóság, annak összes szépségével és gondjával. A hétköznapi létszféra motívumai azonban rendszerint a vers végén „megemelkednek“, transzcendens síkra váltanak. Többek között ez is egyik „titka“ ennek a rendkívül konzekvensen építkezõ, erõteljes költészetnek. A Mágusok horoszkópja viszonylag zárt világot tükröz, akár tematikusnak is mondható verseskönyv. A folytonosság is élteti és erõsíti; A paraván mögül címû ciklusban különösen erõs a múltból átvett számos gondolattöredék. A józan látásmód, az illúziótlan „széttekintés“, a bajok „túlnövésének“ szinte vegetatív energiája reményt ad a méltó folytatásra. (Pannon Tükör Könyvek, 2005.)

Bakonyi István: Mágusok horoszkópja

47

Irodalmi Tükör

Somogyi Zoltán

Belépõjegy abba a labirintusba – Egressy Zoltán drámakötetérõl – Nem kis dolog ismert, kedvelt és sikeres drámaszerzõnek lenni manapság Magyarországon, hiszen a tévképzetekkel ellentétben sok új dráma születik, de az igaz, hogy kevés mûnek sikerül a színházakban elõadásalapanyaggá válni. Egressy Zoltán ebbõl a szempontból kivételesen kedvezõ helyzetben van, majd minden drámáját bemutatták már, és a többségük közönség-kedvenc produkcióvá vált, hosszú szériát megérve. Az eddigi életpályát megkoronázva 2005 tavaszán megjelent a gyerekdarabok kivételével összes drámáját magában foglaló kötete Portugál címmel. Ezek a drámák, melyek képesek voltak már kortársaik közül kitûnni azzal, hogy színpadhoz jutottak és ott mûködõképesnek bizonyultak, csokorba kötve, és írott szövegként elénk tárulva – ami a dráma kettõs létmódja közül állandóságánál fogva a számon kérhetõbb – talán könnyebben elárulják sikerüknek és népszerûségüknek titkait. Dramaturgiai és tematikai összetevõi is kell, hogy legyenek az Egressy-drámák kedveltségének, de ezek többnyire szorosan összefüggnek. Legyen szó akár a mai korban játszódó, akár a történelmi drámákról, van néhány motívum, ami gyakran elõjön alap- vagy melléktémaként ezekben a darabokban. A kis, zárt embercsoportok, családok, munkaközösségek szövevényes viszonyai, és válságos helyzetben a lélektani elemzésük sok Egressy mû egyik vezérfonala. A szerzõ szereti hõseit – akik egyenrangúak és egyformán fontosak – mint egy kényszerbõl vagy érdekbõl összejött csoport elemeit vizsgálni. Vándorcirkuszosok, váltófutók, játékvezetõi hármas, családok. Ezek a csoportok sosem ideális közösségek. Inkább egyedi célokkal rendelkezõ és a haszon elvét szem elõtt tartó individuumok csapatai, sem mint magukat a közérdek felõl definiáló egyedek társasága. A gyakran ismétlõdõ képlet szerint Egressy az emberfalkáinak komoly, alig-alig teljesíthetõ feladatot ad, ami csak közös erõfeszítéssel, az ellentétek ideiglenes beszüntetésével teljesíthetõ. A tét mindig óriási, a feladat megoldása a túlélés kulcsává válik. Az Olimpiára való kijutás, a World Cirkus-ba való bejutás, FIFA kerettaggá válás. A terhelést ezek a finom és sérülékeny szálakkal összeszõtt csoportok – ahol mindenki függ a másik teljesítményétõl is – sosem viselik el, a feszültségek kipattannak, az ellenérdekek szabotázsakciókat szülnek, az összetûzések során az analitikus drámatechnikát alkalmazva Egressy a múltat is feltáratja alakjaival, és végül a próbát a csapatok elbukják, még akkor is, ha életük legjobbját nyújtják. Közben kiderülnek a bonyolult viszonyok, és hogy a kapcsolatok sosem tisztán üzletiek,

48

hanem mindig személyesek és érzelmiek is. A szeretetszerelem-féltékenység hármas csillagzata körül keringenek az alakok, és tanulságként mindig az szûrõdik le, hogy nem érte meg aljasnak lenni, mert a sors magától már úgy is büntetett. Néha elõfordul, hogy valami groteszk deus ex machina következtében a csoport megmenekül a kudarc következményitõl, de ennek is ára van: megalázkodás, hízelgés, talpnyalás. A dráma emberi viszonyok ábrázolására van kitalálva, és Egressy ezt jól érti, aláveti magát ennek a logikának, és ez legalább annyit ér, mint a mesterségbeli, technikai tudás. Jól ismert tényeket állít, néha szinte didaktikusan; de eredetien ismétel, érdekes, sõt izgalmas, figyelmet lekötõ, szokatlan történetekkel, hátterekkel és környezetekben. Olyan dramaturgiai fogásokkal él, amik ismertek, kiforrottak, mindig beválnak. A Portugálban A revizorból jól ismert – idegen érkezik a kikristályosodott viszonyokkal bíró közösségbe, és felforgatja azt, mert kissé másnak mutatja magát, mint ami – formula tûnik fel; a Baleset a hollywood-i módszert használja, a halál elõtti kitáguló pillanatban egy alternatív jövõ vázolódik fel. Minden drámában ott van a generációs különbség és nézeteltérés is – és mögötte az öregedés visszafogottan szentimentális tragédiája – ami szintén alapvetõ dramaturgiai eszköz. A történelmi drámák, még ha olyan valós személyekrõl szólnak is, mint Madách, vagy Reviczky, valójában családi és szerelmi kötelékek krónikái. A múltba helyezettség és a történelmi alakok sorsán keresztüli ábrázolás csak keret, egyszerre posztmodern gesztus és divat: lehántani a pátoszt, ledönteni a piedesztált, játszani az idõbeli távolsággal, ami objektivizál, de közel is hoz az által, hogy a szerelmi históriák kortalanok és egyetemesek. Így a Veszett éden a fojtogató, kisajátító anyai szeretetrõl, az anyósra féltékeny feleség drámájáról, meg a két nõ között vergõdõ tehetetlen férfiról szól; a Reviczky pedig a költõ élettörténetén túl egy dezillúziós karrier-dráma, és a mûvészlétet felvállalók predesztinált haláláról, nyomoráról és kis megalkuvásaikról tudósít. A drámákat számtalan apró kis elem is összeköti, ilyen például Bittner, aki leggyakrabban a hatóságot képviseli a mûvekben. Olyan valaki, aki a többiek feje fölött dönt, aki teljesíthetetlen próbák elé állítja õket, aki a Három koporsóban az ördögnek nevezi magát, a Portugálban veri a mostohalányát, de aki csak a felületes olvasó számára tûnhet esszenciálisan gonosz és negatív figurának, hisz szerepe sokkal több és sokkal jelentõsebb annál, Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

hogy megtestesítse az erkölcstelen, jellemtelen gazembert. Bittner a katalizátor, a feszültségek felkorbácsolója, aki kirobbantja a konfliktusokat a csoportokon belül, így téve lehetõvé a feldolgozást, tisztázást, kiegyenlítõdést, és egyben õ az, aki a feszültségeket elvezeti azzal, hogy az ellenérdekelt tagok is egyesülnek az iránta való gyûlöletben. Aztán ilyen néha fel-felbukkanó elem Irgács, a falu, ahol a Portugál játszódik, és ahol a Három koporsó Õrnagya él. Ez a képzeletbeli falunév, ami talán az irgalom és a gáncs szavakból áll össze, valamiért fontos Egressynek, és Bittnerrel együtt a drámai életmûre ritkás szemû magánmitológiai hálót borít. Van még egy elem, ami a legtöbb drámában felbukkan, és ez a telihold, ami néha az elvágyódást, néha a távollevõvel való kapcsolatot, vagy talán a vágyakat jelképezi. Egressy alakjai szerethetõ figurák, nem héroszok, hanem hétköznapi emberek, ismerõs jellemekkel, érzelmekkel és indulatokkal, akik azonban képesek legyõzni

magukat, amiért a jutalmuk nem más, mint maga a tett. Boldogságra vágynak, valami jobbra, mint amiben vannak, és a boldogság utáni vágyuk súlyosan fertõzõ, legkönnyebben azok kapják el, akik már kialakították a túlélési módszerüket, és beleszürkültek a hétköznapok egyhangúságába. Sokoldalú, árnyalt jellemeket szerepeltet a szerzõ, nehéz õket megítélni. Életszagú figurák, könnyû velük azonosulni, könnyû felismerni emberi kapcsolataikban saját viszonyainkat. Egressy drámáinak titka, hogy põrék, egyenesek és egyszerûek, az õsi és leghétköznapibb érzelmi kötelékekrõl szólnak, csak olyan történetekbe és környezetekbe csomagolva, amik váratlanok, személyesek, egyediek és néha meglepõek. Mi sem bizonyítja jobban, hogy a dráma és színház a társadalom feed back-je, mint az olyan drámák, amilyenek Egressy mûvei is; amelyek azért kedveltek, mert a befogadóik felismerhetik magukat bennük, és ezáltal talán jobban megérthetik személyiségük labirintusának egyetemes logikáját.

Cseh Róbert: “Koceka” 2003 (részlet) - Quadriga, Gönczi Galéria

Somogyi Zoltán: Belépõjegy abba a labirintusba

49

Irodalmi Tükör

Kerék Imre

Németh István Péter: Évszakok keringõje (kalendáriumos könyv) A tapolcai születésû s ma is ott élõ költõ-tanár neve – sokoldalúsága folytán – mind ismertebbé válik szûkebbtágabb tájhazájában és környékén, sõt, országosan is mind több rangos folyóirat közli verseit. Németh István Péter korábban a Balaton Akadémia több kiadványának is szorgos szerkesztõjeként, tudósi elmélyüléssel vette alaposan szemügyre a Balaton-környéki kulturális hagyományokat: irodalmi, képzõmûvészeti emlékeket, dokumentumokat s mindezek tanulságait, költészetének szûrõjén átrostálva, saját költészetét is jelentõsen gazdagította. Több mint tucatnyi verses- és mûfordításkötet, esszé- és tanulmánykötet van már mögötte. Mesterei között Kormos Istvánt, Weöres Sándort tartja elsõsorban számon, s valóban: Kormos játékosságából, nyelvi humorából, Weöres Sándor próteuszi alakváltoztató képességébõl is sokat örökölt. Bizonyítja ezt különbözõ alakokba, helyzetekbe való empatikus belehelyezkedése, legyenek azok képzõmûvészeti alkotások vagy költõi személyiségek munkái: Egry József, Monet, Renoir, Giotto, Schéner Mihály, Donatello, Michelangelo vagy Balassi Bálint, Tinódi Sebestyén, Kisfaludy Sándor, Keresztury Dezsõ mûvészetét magáéhoz hasonítva teremt saját, eredeti hangon szóló poézist, valóságos kis pannon mitológiát magának, a nevezettek ihlet-sugalló tradícióiból. Németh hagyományõrzõ és modern, kísérletezõ költõ egyszerre, de nem formaromboló, hanem összegzõ; míves formákba tömörített poézist mûvel, nagy hangulatfestõ és megjelenítõ erõvel. Új kötete, az Évszakok keringõje a címe szerint kalendáriumos könyv, nyelvezetében friss, népi ízekben gazdag opuszokat tartalmazó. régi kalendáriumokból ismerõsen, földmûveléssel, szõlõmûveléssel kapcsolatos tennivalókhoz fûz hallatlan realitásérzékkel jótanácsokat, okos észrevételeket, s mindeközben sikerül elkerülnie az öncélú didaxist (Arácsi csízió). A Zánkai kalendárium frappáns disztichonjaiban remek megfigyelõkészségét tanúsítja. Íme egy-két hangulatos strófa: Január Íme a tél irkája rigók pici lába nyomával: Hóban az ékezetes ipszilon ágú betûk. Április A szerelem-ragacsos vadgesztenye illata bódít, Nyílik a fürtös akác, szállnak a nyárfapihék. Képek daloskönyve címû ciklusából külön is kiemelném Giotto: Királyok imádása címû mûvének realisztikus

50

képekbõl látomássá varázsolt leheletnyi rajzát, költõi képeit, melyek szigorú rendben épülnek egymásra alkotó fantáziájában. Vagy: kiváló mûfordítói képessége revelálódik a Pierre Emmanueltõl átköltött Delacroix címû bravúros, forma- és tartalomhû opuszban. Hasonlóképpen átlelkesíti Bagó Bertalan, Csíkszentmihályi Róbert, Korniss Dezsõ, Marton László, Reich Károly képeit, szobrait irigylésre méltó megelevenítõ készséggel. S mindezek a témák és átlelkesítések erejükkel bizonyítják, hogy az ún. kultúraélmények csak a lelkes dilettánsok kezében lesznek másodlagosak, de nem az igazi alkotókéban. Minden ilyen költemény sokat elárul – objektiváltan – a költõ saját egyéniségérõl, világ- és kultúraszemléletérõl. Németh kiváló formamûvész, a szó legnemesebb értelmében. A magyar nyelv legváltozatosabb versformáiban könnyedén mozog, kiváltképpen a deákos verskultúra erõteljes hatása érzõdik antik ritmusaiban. Számomra könyve egyik legszebb darabja a 12 Berzsenyi-könnycsepp, melyben maradéktalanul megvalósul költészeteszménye nagy klasszikusunk örvén. Íme, két kis négysorosa: 3 Melancholia Hallom gesztenyelomb hüsse alól amint csúfol gerleburukk, zengi „vidéki vagy“. Régtõl néma a szám. Rátelepült madár borzolt szárnya bajúszom itt. 11 Barátnémnak A Szent György-hegyi út Szigligetig csupa Pásztortáska, pipacs, sárga körömvirág, Ánizs, réti katáng, fecskefû, szarkaláb – Vedd hát: versbe szedett csokor! Az elsõ opusz szinte kettõs arckép is lehet: Berzsenyié és utódjáé, aki szintén magányosan alkot, távol az irodalmi berkektõl; a másik a pannon flóra, fauna kitûnõ ismerõjeként mutatja Némethet e finoman-gyöngéd gesztusában, amint csokrával kedveskedik barátnéjának. A Weöres-i hagyományok folytatása-bõvítése a Balatoni kalendárka-dalok gyermeki tisztaságú kis dalai, könnyed és plaszticitásában érzékletes improvizációi és a Tapolcai Malomtó-mementó hasonló rövid, bájos puszai. Olyanok ezek, ahogy egy érzékeny gyermek elõször fedezi fel saját szemével a világ dolgait, apró rezzenéseit, történéseit. Kíváncsian várjuk Németh István új, megszületendõ verseinek gyûjteményeit. (Tapolca, 2005) Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

Szemes Péter

Megfejtés Sajátos értéket képvisel a muravidéki magyar irodalomban Hagymás István Magsejtés címû esszégyûjteménye. A 12 hosszabb-rövidebb szöveget tartalmazó kötet szimbolikus-mivolta már a borítón megmutatkozik – a szín-hármas (fekete-fehér-vörös) lehetséges konnotációi, a középen található fotogram derengõ képisége, a tizenkettes szám jelképessége és maga a cím is ezt igazolja. A Magsejtés voltaképpen megsejtés, illetve megsejtetés, módszer és alkalmazása egyaránt. A szerzõ ugyanis unikális hermeneutikai metódust alkalmaz a primer (autómárkák) és szekunder valóság jelenségeinek (mûalkotások) megértésére, interpretációjára. Sajátosan ötvözi a szemiotikát és a szemiológiát. Alkalmazza az asztrálmitológia értelmezési keretét – elsõsorban Pap Gábor és Jankovics Marcell nyomán –, amely feltételezi, hogy pl. a mesék, mítoszok alakjai megfeleltethetõk különbözõ égitesteknek, illetve általánosabban, hogy földi jelenségek alapvetõen leképeznek bizonyos égi konstellációkat. De éppúgy használja a mélypszichológiai megközelítést (a freudi kategóriákat, vagy Jung archetípusait) is. E kettõt egészíti ki harmadikként talán a legfontosabb: az etimológia. A kötet néhány szómágiára épülõ esszéje (ezek közül a Magkor a legjelentõsebb) ebbõl a szempontból poétikai alkotásként is értelmezhetõ. A korpusz – a vizsgált jelenségek köre – meglehetõsen heterogén. A nyitó szöveg Fellini Casanovájának asztrálmítoszi vonatkozásait tekinti át, ezáltal bizonyos mértékben átjárást teremt az Utazások Fellinivel címû filmelemzés-kötethez. Az írás mindenek elõtt a szerzõi alapkoncepciót és az alkotások vizsgálatára alkalmazott módszert mutatja be, mely aztán mélyebben a további esszékben bontakozik ki. Az alkalmazást demonstráló textusok jelentõsebb része a „néma költészet“, a festészet alkotásaihoz kapcsolódik. Ezek közül nagyobb egységet képeznek az Aquila János templomi falfestményeit vizsgáló esszék. A kapcsolódó dolgozatok sorában az elsõ a kiváló XIV. századi mester életmûvének értelmezését világítja meg sajátos szempontból. Hagymás István rámutat, hogy a középkori festõ mûhelyébõl származó freskókat õrzõ templomok a Mura és Dráva folyókhoz viszonyított földrajzi elhelyezkedése egyezést mutat a Sas (Aquila) csillagképet alkotó csillagok pozíciójával a Tejút azon részén, ahol az – a két folyó analógiájára – kettéválik. Az ismert aquilai alkotások meghatározott helyeinek (Fürstenfeld, Mártonhely, Velemér, Bántornya) körébe ennek megfelelõen – Kovács Józsefre, a veleméri templom tudós plébánosára hivatkozva – beemeli a szerzõ a nagytótlaki és az ún. muraszombati falfestményeket, valamint a

Szemes Péter: Magfejtés

szlovén-osztrák határváros Radkersburg (Regede, Gornja Radgona) templomát ékesítõ képeket. A keresztény sas szimbólumot – mely megfelel a pogány magyarok turuljának – értelmezve arra a megállapításra jut, hogy a madár nevét felvevõ festõ tudatosan átvette annak attribútumait is, amennyiben alkotásait a korabeli ország határainak gyepûjén, mintegy a haza védelmét ellátó szakrális jelekként konstruálta meg. Az Aquila-triptichon középsõ darabja a középkori mester bántornyai, Szent László mítoszát feldolgozó freskójának interpretációja. A lányrabló kun megölésérõl szóló történet motívumait, alakjait értelmezve a szerzõ kiemeli, hogy azok a különösön túlmenõen általános, szimbolikus jelentés(eke)t is hordoznak. Ezeket különbözõ értelmezési keretek alkalmazásával kísérli meg kibontani, melyek metszetében sajátos megfeleléseket lát – Szent László így a világosság, a gyõzedelmes fény, a kereszténység; a kun vitéz a sötétség, pogányság; a leány pedig a tisztaság, szüzesség, Szûz Mária, sõt az ellenségtõl megszabadított Magyarország analogonja. Az alakok közti hármas viszonyrendszer (alapvetõen szerelmi viszonyról van szó, hiszen a falfestményen elõbb a kun vitéz, majd annak megölése után Szent László hajtja a leány ölébe fejét) felkínálja a freudi, potenciális ödipális kapcsolatra épülõ olvasatot is, melyben mindkét maszkulin alak betöltheti az apa, illetve a fiú szerepét. A kétfajta interpretáció nem zárja ki egymást, sõt a szimbólumok képi szõttesének felfejtésébe bevonja a szerzõ a historista és az asztrál-mitológiai nézõpontot is – így válik athleta Christivé, sõt egyfajta reinkarnálódott Krisztus-alakká szent királyunk, aki azon munkálkodik, hogy megmentse népének a Szûz Máriában megtestesült Magyarországot. A harmadik Aquila Jánoshoz kapcsolódó textus a festõ mártonhelyi Szent Kristóf faliképét vizsgálja. A valóságban 5-6 méteres óriásfestmény fõ alakja – a mûvész ugyanis önmagát is belekomponálta a hatalmas alkotásba –, a keresztény mitológia hõse itt keleti vonásokat, honfoglaló eleinkével megegyezõ öltözéket visel. A révész-szent botja (a freskón ma már nem látható) és a ruháját összefogó öv csatja – amint Hagymás István rámutat – fallikus szimbólumként, a maszkulin princípium domináns attribútumaként értelmezhetõk. Az alapvetõen reprodukciós, átmentõ, átörökítõ funkciót betöltõ szakrális alakok – melyek archetípusa talán a freudi Urvater – analógiás sorába illeszti be a szerzõ Noé és Nimród mellett Szent Kristófot is, ezek égi megfelelõjeként pedig az Oriont határozza meg, bizonyságul hozva a csillag népnyelvi megnevezéseit. A közös-lényegûség megragadása mellett (rendkívül élvezetes Bosch képének komparatív

51

Irodalmi Tükör

elemzése) Hagymás István kiváló érzékkel vázolja a révész-mivoltra épülõ szinkrinicitások sorát (például a „kristófság“ manifesztációit Kolumbusznál, a „révészvárosokat“, etc.), így teljesítve ki az aquliai kolosszus jelentésességét. Az értékek partok közötti átvitele, közvetítése, a révészség egy másik, immár poétikai megalapozottságú, szó- (és név)mágiából épülõ aspektusa mutatkozik meg a szerzõ által képzõmûvész barátjának, Révész Róbertnek elsõdlegesen tárlatnyitóként írt esszéjében. A szöveg a nyelv, a színek, a zene, a különbözõ érzetek összekapcsolásával primer funkcióján túlmenõen önálló, impresszionisztikus mûalkotásnak is tekinthetõ. Az utolsó, festészet tárgyköréhez tartozó dolgozat a kötetben a Napútfestõ, Csontváry Kosztka Tivadar korai, Pillangók címû képét vizsgálja. Nemcsak pontosan meghatározza a festményen szereplõ 23+1 lepkét (a huszonnegyedik pillangót a többi elhelyezése formálja) és megfelelteti az állatöv jegyeinek, de rámutat, hogy a kép valójában mindenségmodell, két „magháromszöget“ rejt. Ennek Csontváry életmûvében betöltött jelentésességére ugyancsak kitér a szerzõ, s behatóan foglalkozik a magfestészet fogalmával is. A képzõmûvészet mellett a szerzõ zenei alkotásokra is alkalmazza interpretációs metódusát. A Vízhangok címû esszé Presser Gábor Kis történeteinek csillagmítoszi jegybe bújtatott jelentéseit vizsgálja. A dalok sorában – amint Hagymás István rámutat – voltaképpen az új korra (new age), a Vízöntõ-érára, az ezzel bekövetkezõ változásokra reflektál a szövegíró és a zeneszerzõ. A dolgozat írója – egyébként rendkívül szimpatikus módon – valahogy mégis éppen vizsgálati módszerének a dalszövegekre, zenére való alkalmazhatóságával szemben bizonyul szkeptikusnak (mintegy freudi módon), a mûalkotás textusának megfelelõ helyei azonban nyilvánvalóvá teszik a választott út helyességét. Mint írja: „Sokszor magam is elbizonytalanodom, hogy kell-e, szabad-e ilyetén szétszedni, feldarabolni ezeket a szép zenei vagy szóképeket, hogy nem erõltetett okoskodás-e, fikció-e mindaz a szerteágazó összefüggésrendszer, amelybe beleágyazom ezeket a kerek egész alkotásokat? S talán, éppen a legtalányosabb dal egy konkrét jelzése: „s útjaim feketén várják a vízöntõ havát“…zökkent vissza elemzõkedvû kényszerpályámra, hogy szétszedve és immáron újra összerakva érezve értsem a könnyûzenét…“. Más stílusú zenei alkotást vizsgál a Túl a vízen van egy malom címû írás, mely a Dresch Dudás Mihály Quartett népdal-feldolgozását választotta tárgyául. Az értelmezés Ariadné-fonala a bánat (a dalban az egyén bánata bomlik ki, tágul kozmikussá, a nemzet, az emberiség bújává), mely az ének textusában õseink malmait is megidézi. A szerzõ megvilágítja, hogy a szövegben szereplõ mogyoró voltaképpen a magyar nép nemzetfája (a szótövek rokonsága nyilvánvaló), de egyszersmind halálfa is, mely az év körének fontos tengelyét (a Halak-Szûz tengelyt) jelöli ki.

52

Az égi megfeleltetések kapcsán az elemzésben a szöveg egésze még inkább koherenssé, a nyelvileg egymáshoz rendelt szerkezetek összefüggõvé válnak, bõvebb értelmet nyernek. Emellett a szerzõ felhívja a figyelmet rá, a malmok sajátos értéket képviselnek, nemcsak a mindennapi kenyerünkhöz nélkülözhetetlen gabonát, de az emberek búját, bánatát is megõrlik. Õriznünk és védenünk kell ezeket a múlt nyomait magukon viselõ szakrális építményeket, mint felbecsülhetetlen kincseinket. Az irodalmi vonatkozású szövegek két csoportba oszthatók. A Csimpilimpi, hová mész? konkrét mûalkotás, Weöres Sándor Cigány címû verse kapcsán közöl gondolattársításokat. Hagymás István dolgozata bevezetõ részében találóan állapítja meg, hogy a kiszámolóversek voltaképpen a maguk szimbolikus nyelvén a különös jelentésen kívül általánosabb üzenetet hordoznak. Ennek megfelelõen elemzi a költeményben szereplõ alakokat, dolgokat és határozza meg azok lehetséges asztrálmítoszi, csillagászati és mélylélektani karakterét. Rendkívül érdekes módon vezeti végig – utóbbi metódust segítségül véve a szimbólumfejtésben – a textus alapvetõ szexuális vonatkozású tartalmain ujját, mutatva és megvilágítva a megfelelõ szöveghelyeket. Csimpilimpi (nyilvánvalóan beszélõ név, az alak legfontosabb attribútumára utal), a cigány poco*kja eszerint nemi szerve, melyet beavatási – férfivé válási – rítusában használ a kiválasztott nõvel (a feltûrve álló, azaz befogadásra kész, Bábos Dorkával) való szexuális aktus során. A fogócska-, bújócskajátékokban is ez a párkeresõ, párválasztó tendencia érvényesül, a terminológiai egyezések pedig nyilvánvalóak (a cica a nõi, az egér a férfi nemi szerv megfelelõje). Másként kötõdnek az irodalomhoz a kötet sajátosan, szinte poétikai igénnyel megformált esszéi. A Lendva, Hegy címû írás a választott otthon, a tájhaza apoteózisa – a muravidéki szellemi élet mintegy szakrális kulcspontját jelöli ki benne, járja körül a szerzõ. Amint írja: „Lendva-hegy, ez az ökörszívre emlékeztetõ geológiai képzõdmény itt a centrum, a világ közepe, ég és föld találkozási pontja, a kezdet és a vég, az alany és a tárgy, az ok és az okozat…“. Ebbe a sorba kapcsolódik végül a self is – a keresés tárgyára vonatkozó kérdésre válaszként keresztet formáló, a MagaM szó anagrammájára épülõ textuális képzõdmény a szerzõi vágyat tükrözi, hogy megtalálja az Amfortas várához vezetõ rejtett ösvényt. A megismerés igénye szervezi a Magkor (Ezredkezdõ töprengések magunkról) címû esszét is, mely voltaképpen szómágia, poétikai játék a „csodaszavakkal“, a magyar nép történetének szõttesébe takarva. Hagymás István a szekunder valóság (a mûvészet) jelenségei mellett a mindennapok elsõdleges jelrendszereire is alkalmazza hermeneutikai módszerét. Ennek jogosultságát pregnánsan példázza az Autómitológia, mely a kocsifajták õsképeinek – név és címer – csillagmítoszi vizsgálatát adja. A metódus két kulcsszámának megfelelõen Pannon Tükör 2006/2

Irodalmi Tükör

(tizenkettõ, hét) elõbb az állatöv jegyei, majd az archaikus világ bolygói (Nap, Hold, Merkúr, Vénusz, Mars, Jupiter, Szaturnusz) szerint állapítja meg a szerzõ a különbözõ gépjármûvek „alapkarakterét“, kiegészítve aztán a Földdel, a Neptunusszal és a Tejúttal kapcsolatba hozható típusok áttekintésével. A Magsejtés címû kötet nem tudományos igénnyel íródott – témaválasztása, alkalmazott metódusa, termi-

nológiája elhatárolják ettõl a diskurzustól, mégis igazolja egy kiérlelt, archaikus, népi hagyományokra épülõ gondolkodásmód létjogosultságát. Emellett friss erõt kölcsönöz, fellendülést hoz a Muravidék szellemi életének. Ebben a tekintetben is hiánypótló munka, folytatásra érdemes…

Kis Tóth Ferenc: Terror tere I. 2005 - Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

Szemes Péter: Magfejtés

53

Supka Magdolna

Üzenet a túlvilágra a tölgyek alól Kondor Bélának Míg felkelsz széjjelnézni, dugd ezt kérlek a párnád alá, mert... (mert Rólad írni, vélik itt, szakmai irály kérdése csupán), de Neked írni, oda, hol a „felhõk szeme rebben” (A. J. megfigyelése a margitszigeti tölgyek alatt) – és éppen én..., hiszen tudod, s hittük, én vagyok a soros! De Te elõzve rajtoltál. Késve a játékvezetõ sípolt, mikor a döntés már nem ide tartozott. Rád sem, mert sietõs felszökésed ott, mintegy érdekedben, máris elfogadtatott. „Más a játékszabály!” – erre döbbentünk. Kurtán, ridegen – tábla a kaszinó elõtt. Nem az, hogy nem vagy többé, vagy hogy sírni kéne – hanem ez a rád csapódott ajtó... A baj az volt, hogy még látni véltük emitt keresõ védtelen szemedet... Fiú ez – fiú még! Vackunkra kotródtunk. Egymáshoz se szóltunk. Csak tudtuk egymásról, hogy látjuk. Évekig némán. Míg nagy sokára, most nemrégiben csak – nem több egy fuvallatnál – valami megemelte a fejem. És aztán jött, jött a kifejezhetetlen, így, ahogy most idézem újra, hogy el ne vétsem, jött, mint lépésre a lépés a kötélen, nem nézem, csak érzem, elõbb csak érintve a következõt, latolom soká, s mielõtt ráállnék – elhagyom a véltet, lebegve folytatom, mert most már hallani is vélem, mint lefogott húrban a hangot, pendítés elõtt: készen áll már a Téged formáló szó. De jaj, ha kimondom – egy nyolcadnyi csupán a hamisból, tiszta hallásodnak – és eltûnsz! Többé visszakeresni – szavak között Téged?! –, ki csak egyszer sejlettél így... ...hajnalban barna álmom volt. Erdõ. Magas, mély. Öblös. Csak a benyomásom az, hogy barna, a színét nem látom. A közege sûrûll. Nem létezik a „kint”. Nem lehet kikívánkozni belõle. Csak ottlét van. Huzamos. Semmiféle zörej. Nem lép, nem kúszik, nem röppen fel semmi. Ebbõl csak az következik, hogy csend van. Mert ahhoz is reláció kell. Legalább emlékképe a nesznek. Az sincs. Semmi mást nem mondhatok, mint azt, hogy egyszercsak kínálás történik. Olyasmi, mintha a madárnak kitesznek valami eledelt... De nincsen gazdája a kitevésnek. Gondolom – ilyesmi történhetett Veled, nagyban, AZ után. Akkor nem gondoltam semmire. A szemem már nyitva volt. Még vastagon vett körül ez a természeti helyzet, delejezett a némaság. De azért valami iramlik. Bennünk? Körülöttünk? Ablaktalan világhuzat óriáskereke seper?... Valami elvisz Tõled... halló, úrfi! Mondom a fontosat! Fekete és szõke hajak lengenek utánad... Egyetlen szem érett meggyért földre

54

nyúl az a kéz, mely kihûlõ homlokod utoljára érintette... Most már minden gazdátlan gyümölcs az övé, az évszakok illata is, és egyáltalán, minden, ami elvehetetlen... Hallasz? Hallasz még?! Adj jelet, hogy találkoztál-e a macskáddal, aki úgy süvített égnek, mint a szívbe fúródó golyó!... Aki elõre ment, bókolni a Halálnak, készíteni a puha utat, Neked. Hogy mire megérkezel, hozzád dörgölhesse hullámzó oldalát, áramtelített szõre serceghesse hajladozva: lám – ez úrfi, itt a túlontúlvilág... Méghogy találkoztatok-e! Szikrát váltottatok! Hozzánk villám csapott. Égi kuglizásból görbült hahotád, elemek közt elemedben, játszottál!... Aztán hirtelen lehuppant, ionizált csend jött. A mélyen Te hunytál, úgy tûnt – túl sokáig... Most – közeged a lég. Sósan áramlik tengerleheleted szigetünk partjára. Jelezz! Naptártalan idõdbõl gyorsan ketyegõ perceinknek, hogy felismerjünk rajzod groteszkjébõl... A folytonosság megrendítõ intelmét írd át égi rögtönzésed nékünk oly ismerõs commedia dell’arte-jára. Jelezz! ...most surrogás a térbõl. Éles kanyarral vágódik kéményre a Sirálykirály, hangja felcsikordul: órozsda – soká hallgattál, öregajtaját ránk nyitod – tódulnak sereged fehér nyilai, sirályok – süvítve, sikoltva, nyerítve... Rájuk mordulsz hétszermélyen, huó! huó! – nyüszítenek hunyászan, pityegnek selypesen, hö-hözve már-már csitulnának –, de felhápog hisztériásan egy, ahogy szokott, és rábrekeg a hímje unka-hangon, így megy ez tovább – míg kulacskotyogással be nem tömi tátogó szájukat a tó, lég, fény, mámor – mindegy. Mindegy, hogy sirálykutyalólúdbékamindenállatemberhangja – áll a bál, életre-halálra, mindegy, kánkán, rock vagy égakunyhóropoganád!... Jaj úrfi! Nagy a torpanás... szédülünk!... s a vakító végleges Szelídségben, íme, most nyújtod gáláns kezed, boldog-boldogtalan sirálykisasszonyod, Margit-királylánynak a Nyulak szigetén – mint holt anyánk élõ keze suhantok át hajunk felett... Mi, itt a tölgyek alatt hallgatunk. Hozzád. Hajnalban talán barna álmunk lesz.

Arató Antal

In memoriam B. Supka Magdolna Kilencvenkét éves korában elhunyt dr. B. Supka Magdolna Széchenyi-díjas mûvészettörténész, a Magyar Képzõmûvészeti Egyetem díszdoktora, a Magyar Mûvészeti Akadémia tagja, közismertebben „Manna”, „mindenki Mannája”, „jóságos boszorkány-kisasszony”, késõbb „Manna néni”, „a képzõmûvészet nagyasszonya” – és még folytathatnánk az utánozhatatlan kedvességével együtt járó szókimondására, életkedvére, humorára utaló jelzõk sokaságát. Már gyermekkorában a mûvészet levegõje vette körül, édesapja Supka Géza régész, mûtörténész, író (a könyvhetek megalapítója) bíztatta, hogy tanuljon valamilyen mesterséget is, így a gimnázium mellett kitanulta az ötvösséget, még segédlevelet is szerzett. Elvégezte a színiakadémiát, Giraudoux, Geraldy, Cocteau, Pirandello darabjaiban játszott, Rilkét fordított. A második világháború után Gobbi Hilda hívta a színházába, ám õt már a szocreál darabok nem érdekelték. Ekkor kapott lehetõséget muzeulógusi állásra, több helyütt dolgozott, míg a Magyar Nemzeti Galéria grafikai osztályára került. Grafikusnemzedékek patrónusa, bíztatója, kiállítások szervezõje, de leginkább értõ méltatója volt. Csak néhány nevet említünk közülük: Kondor Béla, Csohány Kálmán, Szabó Vladimir, Stettner Béla, Gyulai Líviusz. A 70. születésnapját köszöntõ, a FÉSZEK Galériában szervezett Supka Magdolnának, Manna néninek szeretettel címû kiállításon 46 grafikusmûvész állított ki. Természetesen sokat tett – nem egyszer kíméletlenül hadakozva a hivatalosnak vélt mûvészetkritikai állásfoglalásokkal is – festõmûvészetünk jelentõs alakjainak elfogadtatásáért, elismertetéséért is. Erre utalnak monografikus mûvei Zichy Mihályról (Bényi Lászlóval közösen írta), Aba Novák Vilmosról, Kohán Györgyrõl, Tóth Menyhértrõl, írásai Pirk Jánosról, Földi Péterrõl, Tenk Lászlóról és másokról. 1999-ben a Magyar Köztársasági Érdemrend Középkeresztje kitüntetést nem csak tudományos életútjáért, hanem – mint az indoklásban olvashatjuk – „a korábban csaknem elfelejtett, ma már nemzetközileg is elismert mûvészi életmûvek felfedezéséért és ápolásáért” kapta. Nem voltak általa kedvelt stílusirányzatok, technikák (doktori disszertációját az úrihímzésrõl írta), számára egyedüli mérték az érték volt, ellentétben az általában jól menedzselt (ismét egyik találó kifejezését idézem) „neoblablával” szemben. Az értékek között is különösen számon tartotta a nemzeti sajátosságokat, mint írta: „képzõmûvészetünk erejét, ízét, kvalitását, európaiságunkon belüli hasonlóságát és másságát” igyekezett bemutatni.

Arató Antal: In memoriam B. Supka Magdolna

Amilyen fontosnak tartotta Aba Novák Vilmosnak a párizsi világkiállításon grand prix-t nyert Francia magyar kapcsolatok címû 28 méteres pannójának a restaurását és az eredetileg tervezett helyére, a székesfehérvári Csók István Képtárba való végleges elhelyezését, ugyanolyan fontosnak tartotta a kisgrafika népszerûsítését is. Tudta és mindenütt hangsúlyozta, hogy a kisgrafika, az ex libris – a gyûjtõk cseréje nyomán is – milyen küldetést tölt be grafikusmûvészetünk megismertetésében és megszerettetésében itthon és külföldön egyaránt. Írásaiban, kiállítás-megnyitóin õ adott rangot és elismerést a mûfajnak (s késztetett neves grafikusokat annak mûvelésére), amelyet - többek között - így határozott meg az V. Balatoni Kisgrafikai Biennálé (1979, Tihany) katalógusának az elõszavában: „A kicsiny formátum vonzereje a gondos, minuciózus mûvészi kivitel mellett abban is áll, ami az alkotóit formai-tartalmi tömörítésre, magvas, karakteres megjelenítésre készteti. A kiemelésnek és az elhagyásnak, vagyis a mûvészi absztrahálásnak olyan eszközeihez folyamodik a kisgrafika, amelyek az irodalmi mûfajok közül leginkább a verssel rokonítják – ritmusa, gondolatfûzése és képi metafórái révén. Sajátos mûfaj, s mint ahogy a legköltõibb próza írója sem törvényszerûen költõ egyben, ugyanúgy nem következik a legjelesebb grafikusi képességbõl sem a kisgrafika mûvelésére való hajlam“. Több cikke jelent meg a Kisgrafikában, szívesen vállalta egyesületünk kiállításainak megnyitását, amelyeket valóságos ünneppé varázsolt. Nem csak bensõséges barátai (Stettner Béla, Bordás Ferenc és mások), hanem a sepsiszentgyörgyi Hervai Katalin, Fery Antal, Perei Zoltán és még sokak kiállítását nyitotta meg, ha kellett Miskolcon, Jászberényben, vagy

55

Tükör-kép

Martfûn. Az egyetlen mûkritikus volt, aki felismerte Perei Zoltán kivételes tehetségét, írt munkásságáról, kiállításokra, pályázatokon való részvételre bíztatta. Az egyik ilyen országos kisgrafikai pályázat elbírálásán én is ott lehettem, s amikor Perei fametszetei sorra kerültek Manna néni izgatottan elõrehajolt, szinte mohón nézegette azokat, majd a zsûri tagjainak csillogó szemmel, diadalmasan csak ennyit mondott: „Zabálni valók!”. Egyetlen megjegyzés nélkül díjat kapott. És amikor Perei elhunyt – éppen az önként vállalt értékõrzés és az „életmû ápolása” jegyében õ nyitotta meg a hatvani múzeumban rendezett emlékkiállítását, akár késõbb Fery Antalét a székesfehérvári Vörösmarty Mihály Megyei Könyvtárban vagy Diskay Lenkéét az Országos Széchenyi Könyvtárban. A sort még folytathatnánk, de most Tõle búcsúzunk. Ennek kapcsán hadd idézzek fel még egy személyes emléket. 1995-ben a Vörösmarty Mihály Megyei Könyvtárnak ajándékozta édesapja több mint százezer cikket tartalmazó lapkivágat-gyûjteményét. Amikor az átadási ünnepségrõl – ahol Fábry Anna irodalomtörténész is közremûködött – készült fényképeket elküldtem neki, válaszlevelét így kezdte: „Köszönöm a megküldött fotókat, Te meg Anna szépek vagytok, én púposabb a mesebeli banyánál, de hát úgy veszem, a lélek számít”. Igen, valóban az. Bár azt mondják, a lélek elszáll, de Supka Magdolna itt van közöttünk: nem az emlékét kell megõriznünk, hanem hitét, erejét, mindenkori tenni akarását, szellemiségét. És dolgunk immár az õ életmûvének ápolása, elsõként is kisgrafikai vonatkozású munkásságának a feltárása. – Fájdalommal búcsúzunk Tõle. SUPKA Magdolna mûvészettörténész Budapest, 1914. augusztus 3. 1938 Pázmány Péter Tudomány Egyetem mûvészettörténet doktorátus; 1971 a mûvészettörténet kandidátusa. 1943–1954 a Székesfõvárosi Múzeumok, majd a Budapesti Történeti Múzeum muzeológusa, 1954–1957 az MTA Mûvészettörténeti Dokumentációs Központ munkatársa, 1957 -tõl a Magyar Nemzeti Galéria tudományos fõmunkatársa. 1960 -tól a Kritikusok Nemzetközi Szövetsége (AICA), 1994-tõl a Magyar Mûvészeti Akadémia tagja. 1981 a Magyar Népköztársaság Mûvészeti Alapja (MNMA) Mûvészeti Írói Nagydíja; 1984 a Munka Érdemrend arany fokozata; 1994 Széchenyi-díj; 2000 Magyar Köztársasági Érdemrend Középkeresztje; Madách-díj. 1998 A Magyar Képzõmûvészeti Egyetem díszdoktora

56

Kutatási területe a XX. századi és kortárs magyar mûvészet. Pályafutása során rendkívül sokat tett a kortárs grafika megismertetéséért, a magyar grafika aranykorának megteremtéséért. Mûvészettörténeti jelentõségû kiállítások kezdeményezõje, szervezõje és rendezõje, monográfiák, tanulmányok, katalógusok írója. Szakmai munkásságának egyik legfontosabb szegmense a mellõzött, elfeledett mesterek (Aba Novák Vilmos, Tóth Menyhért, Gadányi Jenõ, Kohán György, Szalay Lajos, Szabó Vladimir) életmûvének feltárása, mûvészettörténeti helyének és jelentõségének kijelölése. 1984 -ben a kortárs magyar grafikusok a budapesti Fészek Galériában rendezték meg a ~nak, Manna néninek szeretettel címû kiállítást. Fõbb mûvei • • • • • • • • • • • • • • •

A magyar úrihímzés, Budapest, 1938 Zichy Mihály [Bényi L.-val], Budapest, 1953 Aba Novák Vilmos, Budapest, 1966 Életképek a Magyar Nemzeti Galériában, Budapest, 1974 Szabó Vladimir, Budapest, 1974 Rékassy Csaba, Budapest, 1981 Csohány Kálmán, Budapest, 1985 Pirk János, Budapest, 1988 Tóth Menyhért, Budapest, 1991 Kohán György, Budapest, 1994 Tenk László, Budapest, 1996 Földi Péter, Budapest, 1997 Lóránt János, Budapest, 1998 Kovács Péter, Budapest, 1998 Kohán Gyula, 2001.

Fontosabb tanulmányok • Szempontok a képzõmûvészeti alkotótevékenység vizsgálatához. Pszichológiai tanulmányok, Budapest, 1959 • A drámai groteszk szerepe festészetünkben a mûvészetpszichológia szemszögébõl, Mûvészettörténeti Értesítõ, 1964/2. • Kohán György 1910–1964, Magyar Nemzeti Galéria Évkönyv I., Budapest, 1970 • Gyûrûzõ életmû (Tóth Menyhértrõl), Forrás, 1983/9. • Vad vizek. Tóth Menyhért teljessége, Forrás, 2000/11. Fontosabb katalógusok • Aba Novák Vilmos, Magyar Nemzeti Galéria, Budapest, 1962 • Gadányi Jenõ emlékkiállítása, Magyar Nemzeti Galéria, Budapest, 1967 • Kárpáti Tamás, Budapest, 2000 • Magyarul európai (Földi Péter, Muzsnay Ákos, Szabó Tamás), Budapest, 2000 • XX. Országos Grafikai Biennálé, Miskolc, 2000. Irodalom SZABÓ J.: ~nak, Manna néninek szeretettel (kat. bev., Fészek Galéria, Budapest, 1984) Névjegy. A Magyar Mûvészeti Akadémia kincsestára. Életrajzok, dokumentumok 1992–1994, Budapest, 1995.

Pannon Tükör 2006/2

Prosek Zoltán

Vasilescu A magyar mûgyûjtés a mûvészet szféráin túlmutató tanulsággal szolgál. A kiemelkedõ kollekciók tanulmányozása a gyûjtõk válogatásának történelmi, szociológiai, gazdaságtörténeti „kényszereirõl” éppen úgy számot adhat, mint a mûvészi ízlés változásáról, rögzítve a gyûjtõk, a kritikusok, a mûvek és mûvészek közti folyamatos „diskurzus” aktuális állomásait. A 20. század elsõ éveinek erõteljes francia orientációja, a német és osztrák mûvészek elhanyagolása éppen úgy levezethetõ az adott történelmi szituációból, a gyûjtõket terelgetõ mûvészettörténészek értékrendjébõl és egy-két mûgyûjtõ mintaadó tekintélyébõl, mint néhány évtizeddel késõbb, a megváltozott ízlésû utódok eltérõ irányt mutató kollekcióinak esetében. A folytonos változás közben azonban van néhány érdekes vissza-visszatérõ sajátosság, mely éppen a legkifinomultabb gyûjtemények között teremt kapcsolatot. Számos mûvész alkotása kapcsolatot teremt pl. Fruchter Lajos, Kolozsváry Ernõ, Neményi Bertalan, Radnai Béla, Rácz István, Vasilescu János gyûjteménye között.

Prosek Zoltán: Vasilescu

A képzõmûvészet magyarországi helyzetének változása a rendszerváltás óta jól nyomon követhetõ a gyûjtemények alakulásán. Külön figyelmet érdemel a klasszikus modern, illetve a kortárs anyag változása. A „gyûjtemény” szó általánosságban három csoportot takar: köz-, magán- és vállalati (illetve tágabban, az alapítványokat és más szervezeteket is ide sorolva, intézményi) kollekciókat. Az idõszak fõ történése éppen a három terület közötti arányeltolódás. A klasszikus – és kortárs mûtárgyanyag egyre nagyobb hányada található magánkézben – egyéni vagy társasági tulajdonban. Másképpen, de igaz ez a modern anyagra is. Mivel itt az összes mûtárgy száma – a szaporodó hamisítványoktól eltekintve – állandó, és közgyûjteményekbõl csak minimális számban került ki anyag, nem nõtt a magántulajdonban lévõ állomány, de nagyságrendekkel jobban láthatóvá vált. A megélénkülõ mûtárgypiac számtalan mûvet mobilizált: nem publikált, lappangó, vagy elfeledett alkotók kezétõl származó mûvek kerültek be a piaci körforgásba és a kulturális tudatba. Összességében a modern és kortárs, vagy még tágabban fogalmazva, a nemzeti mûvészet 19. századi újjászületése óta létrejött mûtárgyanyag, azaz a vizuális kulturális örökség modern szelete egyre nagyobb mértékben magán-elhatározások szerint mozog gyûjtemények között és szerepel kiállításokon. Vasilescu romániai bojárcsaládból származik. Mérnöki és közgazdasági tanulmányait a spandaui egyetemen végezte 1939-1943 között. A II. világháborúban repülõtiszt volt; 1945-tõl a román diplomáciai testület tagjaként került Magyarországra, s házassága révén nyert új, választott hazát. Vállalkozásai, szabadalmai, találmányai révén szerzett jelentõs jövedelme tette lehetõvé számára, hogy mûtárgyakat vásároljon. Noha a gyûjtés ele-

57

Tükör-kép

inte szintén üzleti vállalkozásnak indult, hamarosan a mûvészetszeretet vált domináns, orientáló elemmé, így mûgyûjtõi tevékenységét életmûve organikus részének tekinti. Alapját ipar- és népmûvészeti érdeklõdése, az ikonosztázok szeretete és Picassovonzalma alapozta meg. Rendhagyó módon, a magyar mûgyûjtõi hagyományokkal ellentétben, Vasilescunak nem volt klasszikusokból álló gyûjteménye. Tulajdonképpen már indulásakor kortárs mûvészeti anyagot gyûjtött: az Európai Iskola szürrealista vonulatának, valamint szentendrei festõknek a munkáit kereste. Vasilescu esetében a gyûjtés kezdete 19501955 közötti idõszakra tehetõ. A képkollekció alakulástörténetére jelentõs hatással volt Glücks Ferenc mûgyûjtõ: õ kalauzolta Vasilescut Ország Lili mûvészete felé, a 70-es évektõl pedig Rácz István látta el tanácsaival. Így jött létre ez a remekmûveket tartalmazó kollekció, melynek anyaga javarészt az Európai Iskola alkotóinak munkája. Ezt a 45-48 közötti fennálló mûvészközösséget nem a stiláris egység jellemzi, sokkal inkább a „közös élmény, a háború és közösen vállalt feladat” által öszszekötött alkotói kollektíva a kísérletezõ szellemû alkotói szabadságot, a progresszív magyar tradíciókat és a kortárs nemzetközi törekvéseket egyaránt fontosnak tartotta, egybeolvasztotta az egyetemes és magyar képzõmûvészet értékeit. Elsõdleges célja volt az új tendenciák hazai elismertetése, amelyben fõként a francia irányultság volt a meghatározó. E mûvészi, gyûjtõi gyakorlatnak ez a sokszálú, szerteágazó, mégis érdekesen artikulált egységet mutató létezésmódja az, ami a használatos értelmezések és terminológiák egyidejû sokféleségét, változatosságát, ugyanakkor kompatibilitását megvilágíthatja számunkra. Az 1960-70-es évekre kialakuló, majd markáns stiláris jegyeket öltõ gyûjtemény az 1990-es évekre tisztult létrehozóját tükrözõ kollekcióvá. Gerincét Ország Lili mûvei alkották, életmûvére szinte teljes rálátás nyílt; mellette több fõ mû szerepelt Bálint Endrétõl, Deim Páltól, Gyarmathy Tihamértõl, Hencze Tamástól, de jónéhány Anna Margit-, Barcsay Jenõ-, Bortnyik Sándor-, Derkovits Gyula-, Egry József-, Kassák Lajos-, Kondor Béla-, Korniss

58

Dezsõ-, Martyn Ferenc-, Vajda Lajos-munka is méltó társaságnak bizonyult. Hasonlóképpen illusztris a kisplasztikai anyag: Asszonyi Tamás, Kerényi Jenõ, Pierre Székely, Schaár Erzsébet, Vedres Márk, Vígh Tamás, Vilt Tibor néhány mûve szintén a Vasilescu-féle ízlés- és önkép közvetítõje. Mûgyûjtõi tevékenységének kulcsmomentuma, gyûjtõkoncepciójának alapja az alkotókkal kialakított közvetlen kapcsolat. A kollekciójában szereplõ mintegy félezer mûtárgy csaknem valamennyi alkotójához – mintegy 22 mûvészhez – személyes, baráti viszony fûzte; kiváltképpen Ország Lilihez, aki végakaratában valamennyi mûvét szóban Vasilescura hagyta. A gyûjteményrõl általában elmondható, hogy az eltérõ stílus ellenére a mûveket egyfajta közös szellemi arculat köti össze, a gyûjtõvel s egymással rokon habitus eredményeként. A szomorú, szürreális jelleg az uralkodó, a magyar mûvészet filozofikus, tragikus vonulatát képviselik, összetett jelentés, mély emberi tartalmak megjelenítõi. Mindezen folyamatok kapcsán azonban az itt megjelenõ természetes szellemi optimizmus mellett – amelyet ez a szellemi tartalom motivál és a fentebb részben taglalt mûvészeti mozgások alakítottak – megjelenik egy jól körvonalazódó aggály is. A mai világ döntõ társadalmi-politikai folyamataiban egy drámaian egy és egynegyed pólusú világ kialakulása figyelhetõ meg: a konzumtársadalom diktatúrája a kommercialitás és a kommerciabilitás kérdését (amely a legtöbb esetben sajnos kényszernek bizonyul) csaknem általánossá és szinte kizárólagossá teszi. A mainstreamkultúra terjeszkedése, vagyis a fogyasztásra szánt kultúra csaknem kizárólagos egyeduralma természetesen váltja ki a nomainstream-kultúra formálódását, amely természetesen zárja ki teleológiájából a fogyasztás aspektusát. Valószínûleg az avantgárd-fogalom történetileg kialakult tartalmának szublimációja az, aminek tanúi lehetünk a fentebb taglalt, mondhatni történelmi léptékû folyamatban: ennek során az avantgárd egy mûvészeti folyamatot jelzõ kategóriából egy egyetemes magatartás- és létezéskultúra fogalmává vált.

Pannon Tükör 2006/2

Novotny Tihamér

A szentendrei Vajda Lajos Stúdió kiállítása Zalaegerszegen [Gönczi Galéria, 2006. január 20. - február 25.] Ezt a kiállítást két dolog is indokolja: Zalaegerszeg és Vajda Lajos egy ma is ugyanezen a nomen-en mûködõ szentendrei képzõmûvészeti csoport általi vissza- és öszszekapcsolhatósága, hiszen a név végzet, a név kötelez… Ugyanakkor nehéz megszólalni egy megnyitó (és egy rövidke írás) szûkre szabott keretei közé zárva, s nem könynyû valami újat, tömöret, lényegit mondani a VLS-rõl olyan vaskos kötetek megjelenése után, mint amilyenek a 2000-es, 472 oldalas, antológiaszerû, A szentendrei Vajda Lajos Stúdió1 és a 2002-es, 336 oldalas, A szentendrei Vajda Lajos Stúdió: 1972-2002 (Dokumentum- és szöveggyûjtemény) 2 címûek voltak. Ezért ez alkalommal öt fõ szálat, öt fõ gondolatot szeretnék megragadni és kiemelni a szentendrei Vajda Lajos Stúdió zalaegerszegi kiállításával kapcsolatban. Az elsõ az, hogy Vajda Lajos, aki a ’60-as évek végén és a ’70-es évek elején, Szentendrén gyülekezõ és csoportosuló fiatal mûvészek 1972-es névadója, zalaegerszegi születésû, s mint mûvész, 1923-tól haláláig maga is legfõképp szentendrei illetõségû és kötõdésû volt, akárcsak az itt kiállítók java része. S ha létezik máig ható szentendrei iskola, akkor ezt az õ (és Korniss Dezsõ) mélyre hatoló s egyben kiemelkedõ tevékenysége alapozta meg.

A második az, ami már az elõzõ megállapításból is következik, hogy Szentendre Vajda számára választott hellyé, világnézeti, világszemléleti munkálkodásának, mûvészeti hitvallásának középpontjává, szent helyévé vált, akárcsak az õ nyomdokain járó késõbbi vajdásoknál is tapasztaljuk. A harmadik az, ami megintcsak az elõbbibõl fakad, hogy Vajda misztikus, „istenkeresõ” módon vonzódott a vallások, a valódi kultuszok, a spirituális beállítottságú, transzcendentális irányultságú mûvészeti korszakok és alkotói teljesítmények iránt, ahogy ezt a Vajda-stúdiósok szinte minden egyes tagjánál, ilyen vagy olyan módon, ilyen vagy olyan köntösben, sokszor a szent és a profán, a hétköznapi és a katartikus világ ütköztetéseként tapasztaljuk. A negyedik az, hogy Vajdát, akárcsak nevét viselõ utódait, a modern mûvészet mellett rendkívüli módon érdekelte a prehistorikus, a prekolumbiánus és a primitív kultúrák, illetve a nem iskolázott, az önmagukat eredeti módon építõ és kifejezõ, alsóbb társadalmi rétegek, népcsoportok és marginális kisközösségek mûvészete. Az ötödik az, hogy Vajda tevékenységét, újító szellemét és szemléletét, fõleg a kezdeti idõszakban, szinte teljes értetlenség és elutasítás fogadta, akárcsak a ’70-es évek legelején még önmagukat „idegenként”, azaz IDEGnként aposztrofáló késõbbi vajdásokét.

Novotny Tihamér: A szentendrei Vajda Lajos Stúdió kiállítása Zalaegerszegen

59

Tükör-kép

A fentebbi gondolatokat kissé bõvebben kifejtve, Mándy Stefániánál a következõket olvashatjuk: „Zalaegerszeg, 1908. augusztus 6.: Vajda Lajos születésének helye és ideje. Ennek az adatnak így egymagában a kezdet puszta jelzésén túl csak részjelentése van. A másik, lexikális adat, halálának napja, 1941. szeptember 7.: a 33 évesen betelt sors, a tízéves mûvészi pálya végpontja – az életmû ismeretében – felkiáltójellé válik. (…) Egy rövid élet nagyra nõtt feladata teljesült az utolsó tollvonásig”3. Mint tudjuk, Vajda Lajos csak az elsõ világháború elejéig élt Zalaegerszegen. A család 1917-ben Szerbiába költözött, majd 1922-23-ban, Zalaegerszegen keresztül, végleg Szentendrén telepedett le. Amikor Vajda már mint fiatal képzõmûvész 1934-ben hazatér Párizsból, újból Szentendrén dolgozik, de ekkor már választott, végleges munkahely számára ez a Duna-parti kisváros, az úgynevezett „bartóki program” képzõmûvészetbe ültetésének szent terepe. „Szabó Lajossal és Korniss Dezsõvel folytatott beszélgetéseik során arra az eredményre jutnak, hogy a hazai mûvészetek közül csak a zene területén születnek komoly kezdeményezések. Ezekbõl a megfontolásokból ered azután Vajda és Korniss közös népmûvészeti programja. 1935 és 1936 nyarán éppen Szentendre lesz az etnológiai munka gyûjtõhelye, és párhuzamosan a szemközti Szigetmonostor. Korniss Dezsõvel barangolják be Szentendre és Monostor minden zugát, sõt más környezõ falvakban is járnak (így pl. Pilisszentlászlón). Sokat rajzolnak, rengeteg egyszerû motívumot, házakat, ablakokat, kapukat, de egyedi részleteket, különös kiképzésû architektúrát és jellegzetesen népi vagy esetleg sajátos, magában álló, elébük bukkanó motívumokat, tárgyakat is” – írja alapvetõ monográfiájában Mándy Stefánia4, majd így folytatja – Vajda „sokat olvasott, nézegetett mindenféle egzotikus kultúrát feldolgozó könyvet, s az indiánok, négerek, cigányok alkotásai mellett még sok furcsaság foglalkoztatja. Spiritiszta kiállítások nagy erõvel rázzák meg képzeletét, alkimisták, elmebajosok rajzai, mindenfajta megszállottság érzékenyen érinti mûvészi fantáziáját. De ugyanakkor finoman ki tudja szûrni mindebbõl azt, ami okkult vagy patologikus. – Kora törvényén kívül él õ maga is, elvetve minden külsõséges konvenciót – vagyis nagyobb, belsõ törvényt követ. Ezért keresi a kapcsolatot mindazokkal a közösségekkel, amelyek valaha is rátaláltak az egyéni lét és az elemi összefüggések alapvetõ törvényszerûségeire”5. Ezeket a megállapításokat Vajda Júlia is megerõsíti férjérõl szóló fejtegetéseiben: Vajda „az egész görög kultúrát elvetette, csak a primitív görögök érdekelték, de a nagy görög fénykor nem, a rómaiak kultúrája sem, csak a katakomba-mûvészet. Az olaszoknál a korai ábrázolások vonzották, Giottóig (õt is beleértve). (…) A bizánci mûvészetet, és fõképpen az orosz templomokat és a pravoszláv ikonokat tekintette a mûvészet csúcsának”6.

60

Vajda romantikus lénye tehát találkozott a Szentendrén élõ népnek a „képekben megfogható kötelékeivel, a religio-val”. És ez a lényeg! Hamvas Béla és Kemény Katalin szerint miután Csontváry „az Életfa alá zarándokolva felvette az összeköttetést az Úristennel” – megõrült. Vajda azonban nem. Õ állandósította ezt a kapcsolatot a szellemi világgal, így õ mutatott példát az utána következõ nemzedékek számára. Vajda tehát megalkotta az ún. „jelenkortudatot”. Mert a „jelenkortudatot a mûvész teremti azáltal, hogy az egyéni, vagy kollektív tudat mélyérõl felmerült képet aktualizálja. Csontváryt folytatni nehéz, mert kapcsolata villámszerû volt. Vajda, a józan játékos tudta folytatni. A folytatás sohasem utánzás, hanem az, amit a szó mond, folytatás”. – Ez tehát Vajda mûveletének metafizikai ajtaja, amelyen keresztül a szellemi világba léphettek és léphetnek azok, akik megfejtették és megfejtik az õ titkát, s ezzel kiérdemelték, kiérdemlik az ehhez szükséges kulcsot. Ugyanakkor Vajda a „nemhatalmi-mûvész” útját tette járhatóvá7. Megmutatta, hogy nem az egyéniség túlcizellált kifejezése és mindenáron való érvényre juttatása a végcél, hanem az univerzálisra való utalás, azaz a jelfelmutatás! A Vajda Lajos és Korniss Dezsõ által lefektetett alapokban és a kibontakozó folytatásban tehát az egész modern magyar mûvészet minden lényeges alapvonása és eljövendõ stílustendenciája esszenciálisan kódolva van. Így a Vajda Lajos Stúdió fellépésével csak egy olyan paradigmaváltás történt a hazai képzõmûvészetben, amelynek eredete, eszmerendszere és radikális ars poetica-ja éppen a fentebb vázolt sajátosságokból vezethetõ le. Ha valaki meg akarja érteni e kiállítás képeit, szobrait, grafikáit és más egyéb mûfajú és technikájú alkotásait, akkor elõször Vajdát és Kornisst kell megemésztenie, s csak azután mindazoknak a mûvészetét, akik az õ világukban rejlõ lehetõségeket más és más irányban továbbvitték és kibontakoztatták. (Lásd, pl. az Európai Iskola alkotóit!) Konkoly Gyula festõ az egyik írásában azt mondja a szentendrei mûvészetrõl, hogy az kifejezetten „magyar találmány”. Ez a magyar találmány azonban a nemzetközi stílusáramlatok, izmusok és tendenciák, illetve egyéb mediális újítások hatására számtalan alakváltozáson és átalakuláson ment keresztül az idõk folyamán. Számomra azonban egy a fontos: az, hogy az igazi vajdás karakterek gondolkodásában, szemléletében, ötleteiben és formakultúrájában – minden ezzel ellenkezni látszó, ugrásszerû újítás ellenére – a forráshoz, az eredethez vezetõ szálak és gyökerek feltárhatóak, kibogozhatóak és igazolhatóak. És ha az ember ezeket az utakat már mind bejárta, rájön arra, hogy a legtöbbjük esetében valódi, másokkal össze nem keverhetõ, súlyos, nagy karakterekkel áll szemben.

Pannon Tükör 2006/2

(A tárlaton a VLS Kulturális Egyesület több mint 40 tagjából 24 mûvész állított ki a Gönczi Galériában. Név szerint: Aknay János, Almási Gertrúd, Bán Miklós, Borgó György Csaba, Bukta Imre, Csontó Lajos, Frózsi-Nánássy Tibor, Gubis Mihály, Gyõrffy Sándor, Holdas György, Kis Tóth Ferenc, Krizbai Sándor, fe Lugossy László, Margit Szabolcs, Márkus Péter, Megyer Márta, Nagy Barbara, Pacsika Rudolf, Szirtes János, Szuromi Imre, Sz. Varga Ágnes Kabó, Várnagy Ildikó, Vincze Ottó és ef Zámbó István.) 1 Pontosan: A Szentendrei Vajda Lajos Stúdió (antológia), Szentendre, 2000; szerkesztette: Novotny Tihamér – Wehner Tibor. 2

Szerkesztette: Novotny Tihamér.

3

Mándy Stefánia: Vajda Lajos, Corvina Kiadó, 1983, 9. o.

4

Im.: 13. o.

5

Im.: 15. o.

6

Vajda Júlia életrajzi fejtegetései Vajda Lajosról, im.: 173. o.

Az idézetek Hamvas Béla és Kemény Katalin: Forradalom a mûvészetben – Absztrakció és szürrealizmus Magyarországon c. kötetébõl (1947) származnak, Pannónia Könyvek, 1989, második kiadás, 58-59. o. 7

Krizbai Sándor: Dunai “Soláris” - 2004 Szirtes János: Vegetáció II - 2000

Bukta Imre: Cím Nélkül 2005

Pacsika Rudolf: Cím nélkül - 2002

cím

9

Wehner Tibor

TÉRBE ZÁRVA, TERET SZÉTFESZÍTVE Palotás József szobrászmûvész alkotásairól (Elhangzott 2006. február 7-én, a zalaegerszegi Városi Hangverseny- és Kiállítóteremben, Palotás József szobrászmûvész kiállításának megnyitóján.)

A kortárs magyar szobrászat jelenségvilágát figyelõ mûvészetkedvelõk tudhatják, hogy jelenkori mûvészetünkben dolgozik néhány mindentudó alkotó: aki anyagtól, technikától, mûfajtól, mûnemtõl, mérettõl, feladattól függetlenül, megbízásra vagy önálló mûvészi program szellemében minden területen, minden ágazatban magas színvonalon kivitelezett, kvalitásos, és ami talán a legfontosabb, ihletett munkákat alkot. Ez a kivételes képesség, ez a különlegesen sokoldalú mûvészi tevékenység jellemzi Palotás József szobrászmûvész immár három és fél évtizedet felölelõ munkásságát, akinek életútja dunántúli városokhoz kötõdik: Pécsen született, és hosszú, több évtizedes dunaújvárosi munkálkodást követõen a közelmúltban tért vissza szülõvárosába mint független alkotó és mint a pécsi egyetem szobrász-tanára. Mûvei között

62

fém és fa, márvány és poliészter, bronz és beton kompozíciókat lelhetünk meg, amelyeket mintázással és öntéssel, faragással és a legújabb technikai megoldásokkal, a klasszikus és a modern szobrászati eljárások széles változatosságú eszközrendszerével munkál meg, s így érmek és plakettek, kisplasztikák és kisszobrok, portrék és díszítõszobrok, köztéri, monumentális emlékmûvek váltogatják egymást mûegyüttesében. A megrendelésre készített köztéri, köztulajdonba került alkotásai – amelyeket hoszszú mûtárgylista ölel fel – Dunaújváros mellett majdnem kivétel nélkül dunántúli településeken állnak, és e sorban ott találhatjuk az 1997-ben a város 750 éves emlékmûveként tervezett és kivitelezett zalaegerszegi Vizsla parki IV. Béla-király szobrot is. Az anyagokat, a technikákat, a megmunkálásmódokat illetõ jellemzõket szemlélve felmerül itt egy érdekes kategorizálási probléma is: Palotás József ugyanis a kilencvenes években, majd az ezredfordulón létrehozta a monumentális kiállítási plasztika mûformáját. Nem kisplasztikákat nagyított fel és nem is szabad térbe szánt, köztéri monumentális kompozíciókat emelt be a kiállítóterembe. Nem tiszavirág életû térberendezést, nem installációt és nem tárgykollázst csinált, hanem továbbra is a klasszikus szobrászati eljárásokat alkalmazva – a viaszveszejtéses és a hom*okformázásos bronz-, illetve fémöntési technikával – hozott létre a belsõ tér dimenzióira hangolt monumentális plasztikát. Ezek a leleményes önszponzorálással kivitelezett, nagyméretû festett és patinázott bronzszobrok hol magától értetõdõ természetességgel lelnek otthonra egy-egy belsõ térben, hol meg erõteljes térszervezõ erõiket kibontakoztatva feszítik szét zárt közegeiket. A mûnemek és mûformák e sokirányúsága és újszerûsége mellett – vagy talán pontosan ebbõl eredõen – érdePannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

kes stilisztikai és tematikai váltásokra is felfigyelhetünk Palotás József pályáját áttekintvén: a kezdeti alkotóperiódus figuratív mûveit konstruktív szellemiségû, elvont kompozíciók követték, majd az érzékiséggel színezett naturális kifejezéssel párosulva az expresszív-szürreális formaképzés és térszervezés vált uralkodóvá mûvészetében, amely e kiállítás mûveinek is talán legjellemzõbb sajátja. Palotás József nõi alakokat megidézõ és fantasztikus organikus testképzõdményeket megformáló alkotásainak van egy õs-darabja: az 1986-ban megalkotott, ma már a Magyar Nemzeti Galériában õrzött Hedonista asztal, amely egy köznapi tárgyat alakít leleményesen élõvé, illetve avat fantasztikus erõs érzékiséget sugárzó plasztikai médiummá. Mint e valóságosság és valóságon túliság határán egyensúlyozó bútorszoborban, Palotás József az elmúlt másfél-két évtizedben alkotott csaknem valamenynyi mûvében is vagy az élettelen élõvé alakítása, vagy az élõ felfokozott tobzódássá való szintetizálása révén fogalmazta meg elementáris kifejezésû, szuggesztív szobrászi mondandóját. Emberi alakok és meghatározható vagy meghatározhatatlan rendeltetésû szervezõdések és tárgyak a szobrászi analízis kiindulópontjai, hogy aztán a motívum különös átalakulások alanyává és terepévé váljon: elvesztve a harmonikus arányokat, a megszokottságok által szépnek minõsített formákat a testek, a dolgok látomásszerûvé, álomittassá, burjánzóvá, a rút szépségeiben tobzódóvá, ismeretlen formaszépségekké alakulnak. A mûvek mélyrétegeiben ott a mitikus múlt: a felszín alatt mitológiai, történelmi és világirodalmi hivatkozások és utalások, keleti filozófiák és pszichikai mélységekben való alámerülések, kalandozások rejteznek, amelyek néhol a felszínre törnek, de ha nem, akkor is intenzíven és titokzatosságokba burkolózón áthatják a kompozíciókat. A tematikai vonzódásoknál, a tartalmi utalásoknál azonban fontosabb e szobrász alkotásaiban a forma, a leleményes formateremtés jelensége és jelentõsége: a domborodások és a duzzadások, a hajlatok, a vad, indázó nyúlványszerûség, amely a mûvek furcsaságokban villódzó auráját hozza létre, s amely egyszersmind erõteljes térszervezõ hatásokat is indukálva dinamikával telíti a szoborközegeket. E zalaegerszegi kollekciónak azonban a közelmúltban született, jellegzetes Palotás-motívumokat és stílusjegyeket hordozó alkotások mellett van egy új mûcsoportja is, amely ismét a szobrászi életmû elmozdulását, a plasztikai érdeklõdés új irányba fordulását tanúsítja: ez az öt nõi alak-szoborból alakított, belsõ térbe szervezett, jobb megnevezés hiányában rendhagyó installációnak nevezhetõ mûegyüttes. Az installáció a XX. század utolsó harmadában kialakult mûforma, és általában idõlegesen létrehozott szobrászati igényû tárgyegyütteseket, illetve különbözõ médiumhasználatokat jelöl, amelyeknek a környezetspecifikus alakítás, és nem az állandóság és nem a megváltoztathatatlanság a jellemzõje. Palotás JóWehner Tibor: Térbe zárva, teret szétfeszítve

“...A mûvek mélyrétegeiben ott a mitikus múlt: a felszín alatt mitológiai, történelmi és világirodalmi hivatkozások és utalások...”

63

Tükör-kép

zsef itt egy olyan installációt hozott létre, amely tradicionális bronzszobrokból építkezik, s amely más helyszínen ugyanezen formában, a lényegi jegyek megváltoztatása nélkül létrehozható, illetve visszaállítható. A négy fekvõ, úgynevezett sarokszoborból és a középpontba helyezett álló alakból szervezett, bonyolult rétegzettségû mû számos meglepõ plasztikai újítást hordoz. Így legelsõsorban a tükrök szerepeltetése a fontos, amelyek a sarokba helyezett plasztikák terének létrehozását, illetve kitágítását szolgálják: mintegy illuzionisztikussá, s egyben határtalanná alakítják a teret, a valóságosságokban és a látszatszerûségekben villódzóvá, egyszersmind egységessé, paradox módon zárttá teszik a plasztikákat, illetve a plasztikákból szervezett együttest. A tükrök úgy bõvítik a teret, hogy befelé fordítanak. Ha feltételezzük, hogy szabadon körüljárhatók ezek a szobrok, akkor egészen más hatásvilág szervezõdik, mint a sarokba-helyezettségek, illetve sarokba-szorítottságok, a tükörben tükrözöttségek révén: így kialakulhat egy olyan szobrászati tér, amelyben a befogadónak tulajdonképpen szoborszereplõként kell mozognia, s amely csak látszatszerûen megnyitott, és amelynek van egy valóságos középpontja, plasztikai fókusza. A másik nóvum a természetes formákhoz, a natúrához való visszatérés: a nõi test torzításmentes formálása, természetes visszatükröztetése illetve újjáformálása, a valóságos, különös testhelyzettel való kifejezés szándéka és hangsúlya. A fekvõ-kuporgó, összehúzódó figurák drámai tartalmak, félelmek, erotikus álmok, magány-érzetek, vágyakozások keltõi és közvetítõi, összpontosítói. És ezen

új jelenségek és mozzanatok mellett megmaradt a Palotás-szobrok fantasztikus szenvedéllyel hajtott érzékisége, erotikája, amelynek intenzitását most a bronzszobrok festése tompítja, amely leplez, de ugyanakkor kiemeli a felületeket megtörõ borzolásokat, egységesíti a sima palástok hajlatainak íveit, futását szétromboló, apró, finom plasztikai beavatkozásnyomokat. Elmondható tehát, hogy Palotás József az ezredfordulón, az ezredfordulón túl is a klasszikus szobrászati szellemiség, a hagyomány híveként, továbbépítõjeként és megújítójaként dolgozik, tanúsítván, hogy a kor kérdéseivel és kihívásaival szembesülve, az autentikus mûvészi válaszok megfogalmazásához, a lényegtelen dolgoktól és felületes jelenségektõl való elrugaszkodáshoz, a távlatokat nyitó felülemelkedéshez nem kell minden korábbi értéket kidobni a szobrászat képzeletbeli léghajójának kosarából: ebben a tradíciókkal áthatott tartományban is bejárásra érdemes, felfedezésre váró, érzékiségekben fürdõ, izgalmas területek nyílhatnak meg a szobrász, a szobrászat és a szobrászati mûteremtés befogadói elõtt. Budapest nyüzsgõ és izgága mûvészeti-szobrászati színpadától távol, vidéki városokban, Dunaújvárosban és Pécsett egy olyan, értékekben gazdag életmû formálódott és formálódik, amely szenvedélyes érzelmek impulzusaival, s amely a kifejezés nem lanyhuló lázával telített: magukkal ragadhatja, önmagukkal való szembesítésre kényszerítheti, belsõ utak bejárására invitálhatja a mûvek szemlélõit és átélõit.

Péntek Imre

Quadriga (Bischof Sándor, Cseh Róbert, Ernszt András és Horváth M. Zoltán tárlata a Gönczi Galériában, 2006. március 10-29.) Kezdjük az elején. Minden kollektív tárlat esetében – ha nem valami mesterkélt jegy mentén szervezõdik – felmerül a kérdés: miért pont õk? Miért nem mások? Miért pont ennyien? Ahogy itt és most is joggal firtatható: miért pont õk négyen? Nem szeretnék a 4-es szám kabalisztikus és misztikus mélyrétegeibe kalandozni. (Lásd: négy évszak, négy égtáj, az ókori négyesfogat.) Ha az összetételt megnézzük: három festõ és egy szobrász adja ki e quadrigát, máris beszélhetnék 3+1-rõl. Azonban ha alaposabban szemügyre vesszük e színes, egynemûségében is változatos kollekciót, bizony hamar – mondhatnám: elsõ látásra – kiderül, esetükben a mûvészi gondol-

64

kodás, szemlélet közelisége, rokonsága érvényesül. Mind a négyen a non-figuratív kép-plasztika készítés valamilyen „irányzatos” elveit vallják, annak nyíltan vállalt elkötelezettjei. Végül is egy fiatalabb nemzedékrõl van szó, akinél ez akár természetes is lehet. S talán ebben a körben az sem titok, hogy a pályakezdés különbözõ idõszakában egymás közelében, egymásra hatva alkottak. Ernszt András, Horváth M. Zoltán, Cseh Róbert esetében ez nyilvánvaló. De Bischof Sándor több szempontból kilóg a sorból. Koránál fogva, például. S a többiekkel szemben – elõször állít ki. Mégis úgy érezzük, hogy ebben az együttesben – quadrigában – õ is jól húz. Képi világa – számos, szá-

Pannon Tükör 2006/2

Fej

munkra ismeretlen korszakot átugorva, szinte teljesen készen, kiérlelten áll elõttünk. Az elõzmények ugyan ismertek Chirico-tól Bak Imréig, ám Bischof Sándort ez nem érdekli: õ maga a lehetõ legtermészetesebben „nyúlt” ehhez a formavilághoz. „Személytelen, hûvös, érzelemmentes, szerkezet elvû mûvészetet – teremt”, ahogy Hegyi Lóránd írja. Helyét, pozícióját elnyerve ebben a hatásos, dekoratív mû-együttesben. Mû-együttest mondtam. Amely elsõ látásra is hat. Érzékeljük, hogy mind a négyen lemondanak a vizuális totalitásról, a közvetlen, élményszerû realitásról, egy sajátos minimalista program jegyében szervezik alkotásaikat. „A világ összes jelenségét úgy kell megfesteni, mint rejtélyeket. A sugallatnak, melyet egy mûalkotás közöl velünk, egy kép érzetének olyat kell tartalmaznia, aminek önmagában van értelme, mindenfajta tárgyi és emberi logika értelmében vett jelentés nélkül“. Ezt Giorgio de Chirico írta jó régen, a 20-as években, A sugallat címû írásában. Nos, ez a sugallat itt nagy mértékben inspiráló erõként van jelent. Ernszt András szín és forma kalandjai a tapéta mintákat veszik alapul: ezeket felhasználva erõteljes színvilágú, dekoratív ornamentális felületeket hoz létre. A konkrét tárgyiasságot átírja érzékien harsogó, mégis fiktív alakzatokká. Horváth M. Zoltán – talán a legfestõibb tehetség – szintén lemond „a lét elevenségének ábrázolásáról”, s helyette a színrétegek egymásra hatását, azt is mondhatnánk: önmozgását vizsgálja. Derengõ, áttört, kékes, zöldes képfelületei már nem is akarnak utalni valami fogalmira: beérik egy számsorozattal. Bischof Sándor

Péntek Imre: Quadriga

többértelmû, titokzatos térkonstrukciókat fest nagyméretû vásznain: számára is – a címekbõl kitûnik – a fikció a fontos – Kibillent formák, Centrum szerkezet. Ezt a geometrikus, hûvös és tiszta színekkel felrakott modell-világot csak olykor „bolondítja meg”: egy-egy töredezett széllel, felkunkorodó, felhajló, valószerû jegyeket hordozó réteggel... Cseh Róbert plasztikái is az érzéki megjelenést a geometrikus szerkezet „nyelvére” fordítják le. Jellegzetes alkotása a Lépõ, mely az emberi lábak mozgásának statikus és dinamikus viszonyát, az egyensúlyok, holtpontok játékát adja vissza néhány alig észrevehetõ „elhajlással”. Ennyi ráközelítés után próbáljunk beljebb hatolni az itt látható mûvek világába, „közléseibe”. Bischof Sándor látványos fiktív „építményei” a tekintetet, a képzeletet csalják újabb és újabb csapdába. Mármár megérteni véljük, felfogni, akceptálni a bonyolult, pazar színekben tobzódó architektúrát, már-már berendezkedni vélünk a megjelenített hajlatokban, csarnokokban, szentélyekre emlékeztetõ építményekben, amikor egyszerre észrevesszük: mindez megannyi valószerûtlen térképzõdmény, vizuális rejtvény, amelynek a megfejtésén hiába fáradozunk. A sávok, csíkok, áthatások „csábításainak” nem tud ellenállni a tekintet: érzéki, tapadó pontokat keres és bizonytalanságot talál. A többértelmûség játékai valamiféle „centrumot”, lényeget céloznak meg, de ez is csak a képfelület, színdinamikával felfokozott „erõterének” egy nem kitüntetett, valószínûsíthetõ pontja. Említettem már, itt-ott kibukkannak gunyoros gesztus-

65

Tükör-kép

Cseh Róbert: Labirint - 2004

Cseh Róbert: Idol - 2000

ként az „anyagszerûség” jelzései, mint valami vizuális élcek, még paradoxabbá téve a képek „jelentésrétegeit”. Bischof rátalált valamire: s szemmel láthatóan ezt következetesen ki is használja. Egyéni, tiszta, kissé pasztelles színekkel dolgozva, a „Kibillent formák” panteonjait felidézve, máris figyelmet érdemlõ képi világ birtokosa. Kérdés: hogyan tovább? Bírja-e a felfedezés lendületét? Van-

66

e szellemi tartaléka a megújuláshoz, hiszen a stíluskényszer elõbb-utóbb a modorosság, az önismétlés veszélyeit is magában hordja. Mindenestre: a bemutatkozás jól sikerült. Az elsõ akadályt sikerrel vette. Talán ez is erõt ad a folytatáshoz. Cseh Róbert kissé árnyékban végzi makacs következetességgel geometriai talányokat teremtõ munkáját. Kezdetben vala a kocka, a gömb, a gúla és a kúp. Számára ezek a sajátos kiindulási pontok, amelyek szabályosságától eltérni valóságos vizuális gyönyör. A szabályok felülírása, a kis elmozdulások vizsgálata – szinte mérnöki precizitással – ez már valami olyan hideg szenvedély, ami régóta mozgatja, izgatja a fiatal szobrász fantáziáját. Játék a de-formációkkal, a felületek alig érzékelhetõ domborítása, az optikai megtévesztés, a plasztikai konstrukciók – az üres tér lehetõségeit is felhasználó – rejtett dimenzióinak elõhívása, megjelenítése – programjának szerves részei. Ha van a geometriának lírája, akkor ez Cseh Róbert plasztikáiból sugárzik. S hogy még inkább elérje ezt: befesti szobrait. Ezáltal még szembetûnõbb lesz: a struktúra-teremtés igénye, vágya, a szerialitás, a ritmus. Kékben vagy barnában. Horváth M. Zoltán több éve dolgozik képi világának megújításán. A tapéta-motívumok szeriálitásától az élet színeit bravúrosan felgazdagító felületekig terjed a skála, amelybõl immár sajátos, kiérlelt, egyéni festészete összeállt. Számmal jelzett, egységekbe rendezett új mûvei méginkább elszakadnak a realitástól, hogy elmélyítsék azoknak a „sugallatoknak” a megjelenítését, amelyekrõl Chirico beszél. Át kell adnunk magunkat annak az érzéki – színárnyalatokból összeálló – kolorizmusnak, amely a szubjektum önfeltárulkozó mélyrétegeirõl beszél. Derengõ õskép(zet)ekrõl, organikus alakzatokról, pszichikai tartalmú festõi „rögökrõl”. Horváth M. Zoltán nem törekszik valamiféle koncentrációra, számára a sejtelmes amorfitás az a közeg, amelyben otthonosan mozog. Élvezi a festékrétegek egymásra halmozását, a sfumátós képfelület gomolygásait, a szétterjedõ, összeolvadó festékmozgások spontán elrendezõdését, melyek végeredménye akár bizarr valóságrészlet, emléknyom, megnyíló rés is lehet(ne). Nem sûríti benyomásait gnómikus emblémákba, derûsen kanyarog a festékszemcsék letapadását követve, egészen a saját, önmaga készítette szerkezetekig. Az objektek gondosan megtervezett színjelzései a felületeket „értelmezik”, az egymáshoz való viszonyt – szimmetria-aszimmetria – új és új kontextusba helyezik. Az Éngyár – kékben – a konceptualitás irányába keresi az új lehetõséget. A széthintett betûk a képmezõn a kommunikáció lehetetlenségérõl, a valóság és fogalmiság dualitásáról beszélnek. Az Én-képzet önkényességérõl. Mondhatjuk, hogy az átmenetiség állapotában van ez a szellemi invenciókra érzékeny festészet? Lehetséges, de részeredményei is figyelemfelkeltõek. Ernszt András – úgy látszik – kényelmesen berendezkedett a maga által vállalt minimalista programjába. Pannon Tükör 2006/2

Enteriõr Cseh Róbert és Horváth M. Zoltán munkáival Horváth M. Zoltán: “m06 - 002” 2006

Bischof Sándor: Statikus lebegés - 2005

Jól érzi magát benne, s nem formai, hanem érzelmi-hangulati irányban igyekszik tágítani birodalmát. Egyéni és szeriális rendezettségbe csoportosított mintázatai, foltjai egyre nagyobbak, szétterülõbbek. Szinte önálló életre kelnek. Mintha lebegnének a monokrómikus képfelületen. Sûrûsödésük, ritkulásuk már-már biológiai képzeteket ébreszt, tavirózsalevelek egy tavon? Olykor élesek, metszõek a minták, ahogy katonás rendben végighullámozzák a képmezõt, máskor felbomlik a rend: szétfolyó alakzatok keresik önmagukat, társtalanságtól gyötörve Péntek Imre: Quadriga

Ernszt András: Organikus Viszonyok III. - 2004

igyekeznek beleolvadni egymásba. Szinte kis történetek játszódnak le elõttünk, minidrámák, vígjátékok. Csak fogadjuk el motívumainak, felületeinek csábítását. A derûs kaland kihívását ezeken a sugárzó, világító színhatásokból összeálló, vizuális bûbájossággal „megvert”, látványos terepeken. Végül: a qudriga jól teljesített. Az a benyomásom, a szezon egyik meglepetést okozó, legjobb, legegységesebb kiállítását láthattuk a Gönczi Galériában.

67

Péntek Imre

Rádi Hajnalka, Kacsó Péter, Ludvig Zoltán Ludvig Dániel, Korbely István, Balogh István Péter, Págyi Zsóka mûvei

Mûvésztelep - a vonzó eklektika jegyében Nagykanizsa képzõmûvészeti életében több mint tíz éve különleges helyet foglal el a Kendlimajori Nemzetközi Mûvésztelep. Alapítója, Ludvig Zoltán festõmûvész maga sem gondolta volna, hogy a mai szûkös idõkben ilyen sikeres társasági-mûködési formációvá válik a kezdetben alkalomszerû együttlét. A Nagykanizsától tíz kilométerre lévõ major a maga barátságos, emberléptékû mûhelyeivel, kiváló munkafeltételeivel, vonzó természeti környezetével nem csak idehaza, Európa-szerte kedvelt alkotóhelyévé vált festõknek, szobrászoknak, keramikusoknak. A törzsgárda mellett mindig érkeznek új érdeklõdõk, akik hallva a telep jó hírét, szívesen próbálják ki magukat, megmártózva az ide sereglõ mûvészek önkéntelenül is felkínálkozó inspirációiban. Az idei év elején is majd húszan vállalkoztak arra, hogy a rendelkezésre álló, nem túl hosszú idõ alatt elképzeléseiket, terveiket itt váltsák valóra. A termés java – immár megszokott módon – a Trend Galériában volt látható. (A galéria egy bútoráruház emeleti, hátsó traktusában kapott helyet, jó példáját adva a vállalkozói és non-profit szféra együttmûködésének.) Az idei kollekció változatos stílusával, mûformáival, témáival jó benyomást keltett. A lírai és groteszk figuralitás, a finom, érzékeny tájábrázolás éppúgy jelen volt, mint a valószerûtlen látomásokban tobzódó szürrealizmus, vagy mágikus táj- és jelszerû ábrázolás. Pósa Ede bravúros technikával készült, légies, mégis részlet- és színgazdag pasztell-lapjai most is bizonyították, hogy a természetélmény, az évszakok fényviszonyaiban fürdõ, vibráló táj ugyanolyan lebilincselõ,

68

akárcsak Walter Gábor klasszikus ihletettségû, a kitárulkozó nõi test áhítatát sugárzó aktjai. A pécsi képzõmûvészeti egyetem végzõs hallgatója, Rádi Hajnalka korosztálya karakterét, egyéni vonásait kutató, kulturáltan megfestett portréival tûnt ki. Czinik Ortrun akvarell-tanulmányai, gyümölcs csendéletei a mesterség alázatával közelítenek egy-egy kis övényi forma, termés titkaihoz. Kissé groteszkebb változatban dolgozik Balogh István Péter. A harmonikás címû képe remekül megkomponált, derengõ lilával, sárgával megfestett, egy férfi és egy nõ kapcsolatát felvillantó zsáner. Korbely István hasonló felfogásban egy gyermekjátékokra emlékezetõ erõdöt, várat fest le, fura szerkezetekkel, lényekkel, megtört, narancssárga felületekkel. Adilov Kabul és Gyõrfi András mágikus, szürrealisztikus tájrészleteket festenek szinte hiperrealista stílusban: ám ha jobban megfigyeljük képeiket, a valóság és valószerûtlenség játszik egymásba. A köznapi tárgyak – egy piros labda, (gömb?), egy elhagyott udvar fura faszerkezetei – válnak az elhagyatottság, az ember nélküli világ drámai felkiáltójeleivé. Varázsos, delejes erejû képek, amelyek – mint valami vizuális rejtvények – a fogalmira le nem fordítható jelentéstöbbletükkel és bravúros festõi látomásaikkal kápráztatják el a nézõt. Csuta György el akar szakadni a már tõle megszokott, érzelmes-groteszk figurativitástól, egy elvontabb formanyelv irányába keres új megoldásokat. Egyelõre nem átütõ sikerrel. A külföldi vendégek közül a német Georg Brandner a német absztrakt expresszionizmus egyéni változatát mûveli, megbízható rutinnal, a Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

spanyol Giuseppe Spitu viszont erõteljes, eredeti plasztikával képviseltette magát. A feketére festett, tömbszerû fatestet egy kígyózó, sárga ág „töri át”, melyen egy zsinór lóg... Furcsa, idolszerû benyomást keltõ mûve – egy természeti vallás szakrális tárgya? – a maga egyszerûségében is hatásos. Kétségtelenül egyik legizgalmasabb jelenség a horvát származású, jelenleg Ausztriában, Gleisdorfban élõ Zeljko Hudek. Különös, mesebeli, nekünk, magyaroknak kissé Gross Arnold grafikáit idézõ világot teremtett; furcsa utcarészleteket, apró embereket látunk képein, akik bizarr jármûveiken – játékautókra emlékeztetõ autóikon - utaznak, sétálnak, bevásárolnak, vagy éppen kibámulnak az ablakon, mintha egy színekben pompázó babaváros (stilizált kisváros) lakói lennének. Mulatságos kandúr-portréja ennek a világnak egyik jellegzetes figurája. A két keramikus, Kacsó Péter és Págyi Zsóka derûs, kellemes figurákat formáz, máskor tárgykollázsokat állít „keretbe”. Págyi Zsóka kép-imitációin az irizáló színekre kiégetett, apró pontokból összeálló, ritmikus formációk valóságos optikai „mutatványok”. Végül szóljunk a házigazdákról: Ludvig Zoltán szerves, biomorf alakzatainak egy jól kidolgozott, kékes

színárnyalatokkal megfestett variációjával szerepelt a kollekcióban, míg Ludvig Dániel szintén új felfogású mûvekkel jelentkezett. Ennek erõteljes darabja az Õskõ. A fiatal festõ korábban egymásba olvadó színekbõl, szinte lumineszkáló felületeket hozott létre, melyben lebegtek, hulltak, szálltak a többértelmû alakzatok. Most ennek ellentéte tapasztalható: a monumentális, titokzatos írásjelekkel telerótt, súlyos, barna színû kõtömb szinte betölti a képmezõt, alig hagyva maga mögött kilátás a háttérbe, egy sivatagszerû pusztaságba. Kérdés, lesz-e folytatása ennek a „bizonyosság tevõ”, szinte már szakrális ábrázolásnak? A kendlimajori mûvésztelep kétségtelenül jól mûködik: évente több kiállítással is jelentkeznek. A szervezõk megszerezték azt a szakmai körökben nélkülözhetetlen (el)ismertséget, ami nélkül munkájuk aligha lenne folytatható. És ez rendjén is van. De a kritikai feldolgozás, a kiállítások megfelelõ szintû dokumentálása, katalógusok megjelentetése még várat magára. Tudjuk: ezt nem egyszerû megoldani. Mégis, a jövõben – a továbblépés/jutás érdekében ez aligha elodázható.

Kiállítási enteriõr

Péntek Imre: Mûvésztelep – a vonzó elektika jegyében

69

Matyovszky Márta

Artisztikus csodalények az õsvalóból Németh Klára kiállítása a Hevesi Sándor Színház Galériájában Nézzük a képeket, s látjuk, hogy egy új korszakát mutatja meg számunkra Németh Klára. Új formanyelvet kell megtanulnunk. Kevésbé triviális a tartalom, mint a már megszeretettmegszokott tûzzománc figurák: a több jelentést hordozó bohóco*k, lepkék, más csudalények esetében. Az új kifejezésmódhoz igazodóan finomabb, árnyalásra nagyobb lehetõséget adó a választott technika is: az akvarell. Képei elõtt sétálva eszünkbe juthatnak a nagy nevû elõdök, közülük mondjuk Mondrian, kinek deklarált mûvészeti programját szinte minden egyes mûve cáfolja, oly nyilvánvaló bennük az összhangra, intenzitásra, pontosságra és egyensúlyra irányuló állhatatos és szenvedélyes törekvés. A szigorú, geometrikus határok mindig mély szellemi vagy érzelmi élményt közvetítenek. Tudom, persze, nem állja meg a helyét minden vonatkozásban az összevetés: más a kor, a méret, a technika, de legfõképpen a színek kifejezte lelkület. Mintha egy hangsúlyozottan verbalitás elõtti, zsigeri-érzelmi szinten kommunikálna mûvész és közönsége, de egy pillanat alatt átfordulhat a kód, s más minõség jelen-

70

het meg: letisztult, esszenciát közvetítõ, szigorú, magasrendû elvontságra rezonálhat az értelem. Ahogy a címekben is billeg a két pólus, az értelem, s az érzelem. Hol egyik, hol másik kapva-követelve dominanciát. Mintha álomképeket látnánk. Vagy egy ismeretlen univerzum kultikus tárgyait. Üzenetek táblaképen, titkos, megfejtésre váró szignálok, de mielõtt az ész rámozdulna, megdobban a szívünk, tudattalanunk rezonál. Elhatárolt és átmosódó formák: körök, vonalkák, négyzetek, téglák, háromszögek, hullámok. Ritmus és beszabályozottság. Borongás és tiszta ész. Tiszta és áttûnõ színek: víz-zöldek, erõteljes kékek és vörösek, tompa bordók és aranyak, irizáló rózsaszínek, s hirtelen meghökkentõ fehérek: nem tudni, hiány-e, befejezetlenség-e, vagy a minden színt összefogó tökéletesség jelzése. Titokzatos ablakok, átsejlõ fények. Egyensúlyukat keresõ, vidám, vagy kínlódó, artisztikus csodalények. Mozogni látom õket: a forgó örvényben felugrik az egyik, térdre rogy a másik, tesznek-vesznek, jönnek-mennek, unatkoznak, csodálkoznak, kételkednek, szerelmet vallanak, incselkednek, nem nyughatnak. Néha magányosan, máskor társas magányban. A konvenciók, a felettes én foglyai. Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

Körök, kráterek. Belefér minden titok, fájdalom, méltóság, bölcsesség, várakozás, vágyakozás. Érezzük a feszültséget, a vonzást, az örvény és a vákuum erejét. A kódok kényszerét. Szigorú, racionális konstrukciók, melyek képtelenek leszorítani az érzéseket és indulatokat. Pulzálnak a színek, nem hagyják magukat a vonalaktól, keretektõl kordában tartani. Rájövünk lassan, hogy a különös világ, melynek képtöredékei elõttünk állnak, akár megértjük, akár csak emóciókkal követjük, nem más, mint saját magunk belsõ világa – a tudattalan – a ráció által lenyomott, mélybe süllyesztett õslényünk, önvalónk, érzelmeink, álmaink.

Mint Vas István írja Önelemzés címû versében: “… S van úgy, hogy a tenger alatti álmon, Mint kábelen, titkos hír suttog át E jelenéseket nem én csinálom: Valami más mutatja meg magát” Itt most Németh Klára mutatja meg magát, a titkos kábelen, az akvarellfestészet ecsetjárásán keresztül. A ráción átüt, vele finom harmóniába, vagy kibékíthetetlen ellentétbe szövõdve az érzelem, mely ott pulzál mindannyiunk szívében, elnyomhatatlanul. Nézzük képeit, s magunkat látjuk. Fogjuk kódjait. (Elhangzott a kiállítás megnyitóján.) Zalaegerszeg, 2006. március 16.

Matyovszky Márta: Artisztikus csodalények az õsvalóból

71

Tükör-kép

Mendöl Zsuzsa

Fejõs Miklós képzõmûvész kiállítása Pécs, Csoport Horda Galéria (Horvát színház) 2006. jan.12- febr. 15. Somody Péter festõmûvész tanítványaként a PTE Mûvészeti Karán végzettek „Diploma után” címû kiállításán (Pécsi Kisgaléria, 2004) találkoztam elõször Fejõs Miklós képeivel. Megragadtak borongós színvilágú, nagy méretû festményei, amelyeknek kis változtatásokkal alakított, szinte monokróm felületén apró tárgyi utalások (pl.: felirattöredék) segítették a kép tartalmi/érzelmi megközelítését: az idõ és víz roncsolta régi hajótestek rozsdálló öregedésében megnyilvánuló szépség átélését. A szekszárdi születésû (1979), fiatal mûvész pécsi mûvészeti intézmények neveltje: a Mûvészeti Szakközépiskola alkalmazott grafikai szakát elvégezve a Tudományegyetem Mûvészeti karán rajz és vizuális nevelés szakon diplomázott. Még mûvészi stúdiumai idején rendezte elsõ önálló kiállítását a fõként a fiatal korosztály által látogatott pécsi Dante Kávézóban 2002ben. Ez az év azért is jelentõs pályáján, mert ekkor járt Erasmus ösztöndíjjal Angliában, amely a mûvészi tapasztalatszerzésen túl a nemzetközi kapcsolatteremtéshez és kitekintéshez szükséges nyelvgyakorlásra is lehetõséget adott. Már tanulmányai alatt megkezdte az „újságírást” is, amivel mára mûvészeti tárlatok és események szakavatott kommentátora és értelmezõje lett. A Balkon, Echo közölte már írásait. Elméleti felkészültsége, tájékozottsága mellett alkotóként nagyobb empátiával közeledik kortársai munkájához, amikrõl szemléletes, élvezetes stílusban tudósít. Közvetíteni tudása, rendszerezõ képessége jól hasznosul tanári munkájában is. A mûvészetcsinálás mibenléte, a lehetséges közlésformák kutatásának kérdései foglalkoztatják elméleti és alkotó tevékenységében is. Ennek eredménye legutóbbi kiállításának a korábbi képeitõl merõben eltérõ formavilága. Személyes tematikájú mûegyüttese hangulatához szerencsés helyszínválasztás volt a Horvát színház tetõtéri galériája, „kuckó-szerû” otthonosságával, ahol sajátos emlékmûvé összegzõdik a festõ gyerekkori világát és testvéreit idézõ textilek-képek sora. A kiállított képek egységét és összekapcsolódását a festmény-alap, mint textília kitüntetett szerepével biztosítja. Festõi érzékenysége ezúttal is megnyilvánul a gazdag ornamensû festményhordozók kiválasztásában. A 19. századvégen gyártott szövött asztalterítõk és ágytakarók dúsan, kissé plasztikusan mintázott, azonos méretre szabott darabjait alkalmazta festõvászonnak vallomásos képsorozatához. E változatos mintakincsû textília-együttes

72

mint gyûjtemény is figyelemre méltó! Ezeket a mintákat „talált tárgyként” festményébe emeli: kevés festõi beavatkozással, – figurák, tárgyak bele illetve ráfestésével értelmezi át, használja a mintákat, a látványt, vagy rendeli tapétaszerû háttérszerepbe azt. A képkivágással megbontja a textilminta szimmetriáját: a tömött rózsagirland kifut a képbõl, a minták geometrikus foltjai alkotta rendet megbontják a lazúrosan ráfestett tárgyak: mint a nagy kuglóf és a felületrõl csaknem leguruló pettyes, kék labda. Máshol erõs rálátásban ábrázolt, óriásivá nagyított porcelán nippek szinte kinõnek a minta dús vegetációjából: áramvonalasan mintázott zöld eozin madárfigura telepszik az ornamens-virágra, illetve bravúros színváltással egy vadkacsa színes tollazatába vált át a minta: amit a festõi képzelet varázsolt elõ a gyári tömegtermék stilizált növényi dzsungelébõl. Egy, ma már giccsesnek tartott kelléktár átértelmezése történik itt. A pop-kultúrában sokszor túlhangsúlyozott agresszív irritáló giccs-szerep helyett a festõi beavatkozás révén e kellékek szín- és adott formaelemekké válnak, amelyek már-már a szürrealitásba fordulnak. E terítõk e tájékon még eléggé ismertek: iparos otthonok, falusi lakások tartozékai voltak – a nagyanyák, dédanyák környezetében konzerválódott darabok. A ráfestett tárgyi utalások e milieu hangulatát is elõhívják. A terítõk körül zajló családi életet: a finom sütemény ízét. A meghitt fényû olvasólámpa felett a kuglófsütõ csodavirága tátog. A síkmintából téri, plasztikus váltások bomlanak ki. A családi asztal és az ágy mintás terítõjén játszó gyermekre a labda, a kis versenyautó ráfestett képe utal, ami óriásivá nõve elfedi e múltat idézõ környezetet: a két világ, kor kontrasztja sûrûsödik a látványba. A gyermeki fantázia csoda-abszurditásai, a nosztalgikus ízléskultúra, a tárgyakhoz kapcsolódó érzelmek, emlékek ironikus ambivalenciája teszi érdekessé e képeket. A fõfalon e környezettel definiált figurák is megjelennek, dolgozó emberekként: a Testvérek I-III. címû képeken, ahol a késztermék, a festõalap tapétaszerûen van jelen a kompozícióban. A motoros fûrészért lehajló fiú (fotorealista szárazsággal megfestett) alakját (Tamás) virágos mezõként övezik, s keretbe foglalják a szõtt felület indás virágai, a flamand barokk Madonna-képek virágcsendélet keretelésének maivá profanizált/silányult utódaként. (De felidézhetik a középkori szentképek dombormintás, egyszínû, elvont hátterét is.)

Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

Nem a hagyományos értelemben vett portrék a testvérekrõl festett képek: még a nézõvel szemben ülõ fiúnál is a kompozíció és a megemelt nézõpont az arcról a tevékenységre, a nagy kék dézsában gyúrt vörös masszára irányítja a figyelmet, ahol a mélybordó színen átütõ mintázat elegáns hátterét üti a figura és tevékenységének hétköznapisága (trivialitása). Mint az említett tárgyaknál, a figurák körül sincs tér, árnyék, (a lámpa fénykör nélküli) elszigetelt, azonos értékû létezõk e festõi értelmezésben. Nincs mozgás, érzelem, pátosz e sajátságos, „tárgyilagos” emlékállításnál. A figurák nem néznek ki a képbõl, a nézõvel nem keresnek kapcsolatot, személyiségük rejtve marad, jelenlétük létezésük egy kimerevített pillanata. A háttér, a stilizált „természet” késztermék, a figura is nagyjából az, hiszen fotóval rögzített kép adaptációja. Festészetté és mûvészetté inkább az alkotói kiemeléssel, összefüggések kialakításával, az átírás gesztusával emeli. Valami tudatosan vállalt szûkszavúság és szemérmesség mûködik itt. A klasszikus festészeti mûfajok a portré, csendélet elveszíti reprezentációs jellegét, más vizuális-gondolati élményekkel szolgál. A „Testvérek” képsor, a kísérõ többi képpel együtt meditáció a személyesség, a festészeti kifejezésforma lehetõségeirõl a digitális és média-képek korában. A harmadik fivér, ironikus önarckép az együttesben. Tulajdonképpen egy, a festõt jelképezõ drapériacsendélet ez. A nézõnek háttal álló, sapkás férfi háromnegyed alakját felidézõ ruha látható a képen a falra (?) akasztott kendõ társaságában. Csak a burok jelenik meg abszurd, tromp l’oil-valósággal a mintás textilen (a festõ elhagyja e terepet!). A drapériázott és a festett ruha kézzelfogható, vulgáris „realitása” és a valóságos anyagok különbözõsége a látszat és valóság, érzékelés mibenlétérõl való képi meditáció. A környezethez kapcsolódás furcsa antagonizmusának kifejezõje. A mintás felület itt tapétaként értelmezõdik, beszûkítve, intimmé téve, kiküszöbölve a teret. A francia modern festõk, Bonnard és Matisse dús vegetációjú mintás képsíkjainak elkorcsosult leszármazottai, de a kollázs-technikára is posztmodern rímelõ, mégis groteszk és ironikus válaszok Fejõs Miklósnak e vásznai. A szemközti falra függesztett három egykori gabonás zsákot durván szõtt anyaguk öregedése, „sorsot hordozó” felülete, fakturális szépsége kapcsolja a „terítõképek” képek sorához. A falut és a földmûves õsöket idézi: teherbíró, erõs anyagát érdemes volt foltozással megjavítani. Egykori tulajdonosa, Máté Ádám neve sablonnal felfestve olvasható rajta, míg a másikon két leveles ág közé foglalt név alá az évszám: az elsõ világháború kitörésének éve is rákerült. A zsákok tulajdonosa volt az, aki e készterméket elõször „kisajátította” szignálta. Az egykori parasztgazda gesztusa (a tulajdonosi billogok, feliratok) appropriation elsõ fokon, s Fejõs Miklósé a második, amikor kiállításába emeli e zsákokat, értékõrzõ gesztussal egyéni mitológiájának Mendöl Zsuzsa: Fejõs Miklós képzõmûvész kiállítása

elemévé teszi egy korszak emberének a tárgyakhoz fûzõdõ viszonya tanújeleit. Furcsa, „behelyettesítõ portrék” ezek. A kortárs mûvészet tendenciáiról, folyamatairól való gondolkodását reprezentálja karakteres, egyedi hanggal Fejõs Miklós e kiállítása. A közelmúlt századfordulóján elõtérbe került újra az ornamentika-kutatás, a festészetben a figurativitás, a kész tárgyak, anyagok applikációja, a minimális festõi beavatkozással történõ közlés, stb. aktualitásaihoz is kapcsolódik képalkotói módszere, de több szállal kötõdik a mûvészeti tradíciókhoz is. Közlésmódja, a vizuális effektusok meglepetései keltette szépség és tartalmi sûrûség avatja kiállítását élménnyé. Fejõs Miklós tájékozott, mûvelt képzõmûvész. Kiállított anyagát szemlélve külön örömmel tölt el az a tudat, hogy a tollat is jól forgató mûvészember vállalja az ifjabb generáció vizuális kultúrájának fejlesztését is: szakmai ismereteinek, mûvészetszeretetének továbbadását a pécsi Mûvészeti Szakközépiskola tanáraként.

Fejõs Miklós: Micó, 2005

73

Pápes Éva

A múlt hieroglifái Bereményi Géza filmjeirõl (II. rész – 1974-1988.)

Eldorádó „A kék Dunánál élek, kérem, édeskesernyés életveszélyben…” Az elsõ film után három évvel született meg az Eldorádó, amelyet 1988-ban mutattak be a magyar közönségnek, és még ebben az évben megkapta az Európa-díjat, az egyik legrangosabb, európai filmeseknek adható elismerést. Mindezt egy nem hivatásos érte el, aki mindössze a második filmjét forgatta. Bereményi Géza így ír a film keletkezésérõl: Ebben a forgatókönyvben minden egyes esemény, jelenet megtörtént már a valóságban. Semmit sem találtam ki, nem a fantáziám mûve. A történet igaz, a szereplõk élnek, vagy éltek egykor, a családom tagjai

74

voltak. Én vagyok a Gyerek, ez ne legyen titok. Tehát minden egyes jelenet: rekonstrukció, felidézése egy valóban megtörtént eseménynek. Magamban dokumentumfilmnek nevezem az Eldorádót. Természetesen nem dokumentumfilmrõl van szó, sokkal inkább egyfajta családtörténetrõl, élményfilmrõl, szubjektív történelemi tablóról, amely felöleli, bemutatja a piac világán keresztül a háború utáni Magyarország zûrzavaros világát egészen 56-ig. A történet helyszíne tehát a piac, ahol a háborús rombolásból magához tért világ elkezdi újra az örök körforgást: áruk cserélnek gazdát, az élelmiszertõl, az aranytól kezdve egészen a gyilkosig itt mindent lehet kapni. Sanyi bácsi a király itt, õ a Monori, akinek a standján eladó az egész világ. Monori figurája ismerõs nekünk

Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

a világirodalomból: õ az örök túlélõ, aki gátlástól és elõítélettõl függetlenül, szemét az életre szegezve megy a maga útján eltéríthetetlenül, mert csak a saját erejében bízik. Olyanfajta pogány õserõt képvisel, ami lenyûgözi, és behódolásra kényszeríti környezete középszerû figuráit, és akinek egyetlen személy áll ellen – éppen saját felesége, Monoriné. Róza asszony a másik végét képviseli a világnak: õ az elfogadó, de mégis hitében töretlen, aki az individuális, egocentrikus férfierõvel szemben a transzcendens létezés, a felsõbb, nem emberi törvények elfogadója és alávetettje. S bár érti a férje hatalmát és erejét, soha nem hódol be igazán, mert látja annak törékenységét az örök élethez képest. Kettejük párosa maga a teljes világ, a bennük megszólított archetípus ereje lendíti be a történetet, szinte keretezi, körbefonja, hogy aztán a párharc centrifugális ereje kivesse magából a gyengéket. Bár a történelem nagyon is konkrétan behatol az emberek életébe, hiszen nyomon követhetjük a háború utáni eufórikus életvágy beindulását, majd a

kommunista diktatúra keményedését, ami végül bezárja, degradálja a piacot, hogy átadja helyét egy másik árucserének: a kapcsolatok világának. Mégis! A történet egy mélyebb szinten egy ennél nagyobb történésrõl szól: a törvényt alkotó individuum áll itt szemben az örök törvénnyel, az önmagát meghatározni akaró erõ a létezés mélységével. Az elsõ jelenet (még a fõcím elõtt) Monoriné álmával indul, amiben a háborús világ jelenik meg, katonák, lövések, menekülés. Felébredve azonnal értelmezi is az álmát: bejelenti férjének lányuk hazatérését, hozzátéve, hogy hárman jönnek. Így lép be a történetbe Monoriék lánya, Marika, majd a Gyerek, az unoka, aki a várva várt fiú örökös Monori életében. Gondoskodik róla, hogy a fiú az övé legyen, megveszi õt az apától azzal, hogy a láthatóan elgyötört és gyenge jellemû férfinak aranyat ad lánya tiltakozása ellenére. Így aztán az apa eltûnésével a Gyerek lesz az utód, akiért értelmet kap a vagyon felhal-

“A már hullaházba vitt élettelen fiút Monori aranyrúdjai hozzák vissza a világba...” Pápes Éva: A múlt hieroglifái – Bereményi Géza filmjeirõl

75

Tükör-kép

mozása. Egy párhuzamos jelenetsor mutatja be a fiú szerepét a piacon: Monori hajnali megérkezése a piacra nagyon hasonlít a fiú több jelenettel késõbbi belépõjére. Mindenki hajbókol Monori elõtt, láthatóan õ az egyik legfontosabb ember a piacon. A Gyerek érkezése ugyanezzel a hajbókolással történik, mindenki tudja, ki õ, a nagyapja fontosságának kijáró érdeklõdéssel fogadják. Monori belépõjének poénja a stand kirablása volt, a gyerek belépõjének drámaiságát a furcsa ugató köhögése adja, ami összeesésével ér véget. A film legdrámaibb képsorai következnek, amikor a diftériás Gyereket próbálja megmenteni nagyapja. A már hullaházba vitt élettelen fiút Monori aranyrúdjai hozzák vissza a világba: az általa megfenyegetett és lefizetett orvos gégemetszéssel megmenti az életét. Kétszeresen az övé hát a fiú: egyszer “Ez egy koncentráltan érzelem-dús jelenet, aminek hatását még kvázi megvette az apjától, majd még egyszer fizetett érte, fokozza a dal édes-bús dallama, szövege...” az életéért, ismét arannyal. A lábadozás és a betegség traumájától sokáig néma Gyerek az apja hirtelen felbukkanása után újra beszélni kezd, majd hamarosan – anyja második férjhezmenetele után – elviszik Monoritól. Így is a hétvégéket nagyapjával tölti, aki egyáltalán nem önszántából, inkább némi zsarolásra adja csak át a sajátjaként nevelt és szeretett Gyereket. Halott ember házába kerül, ahogy Monori fogalmaz lányának, hiszen az új võ apját felakasztották. A politikai helyzet szigorodásával a piac szinte teljesen elveszíti az erejét, már nem a pénz, hanem a hatalom utasításai, a kapcsolatok határozzák meg a dolgok folyását. Már büntetendõ, ha valakinek pénze van – így kerül sor a házkutatási jelenetre is, ahol természetesen nem találják meg Monori aranyait. Azt õ már a végsõ mentésre tartogatja: nincs fedezet, tehát vérnek kell folyni, hogy legyen fedezet. Hát ne áldozza föl magát a Gyerek, hogy itt legyen fedezet – fogalmazza meg ’56 elõérzetét. Monori halála szimbolizálja azt a világot, ahol tényleg nincs már értéke az aranynak, de már a kapcsolatoknak sem, mert a halál és az élet vakon osztogatja lehetõségeit. Monorit egy vakbélgyulladás viszi el, amikor az utcai harco*k áldozatai, sebesültek tucatjai, százai hevernek a kórházakban. Halála rímel arra a teljességre, amit az õ és felesége közötti viszonnyal írtunk le, hiszen végzete a hübrisz, a túlzott gõg volt, amit felesége annyiszor a szemére hányt. Élete és halála összesimult a korral, amelyet olyan jól ismert, amelynek minden lehetõségét igyekezett mindig a saját hasznára fordítani. Vannak azonban olyan periódusok, amikor nincs haszon az üzleten, mert a fontossági sorrendek elveszítik efemer jellegüket, és egy másik törvényhez igazodnak. Jószerint csak ilyen helyzetek vannak, csak illúzióink szemüvegén átnézve gondoljuk azt, hogy fittyet hányhatunk annak, ami a gerincünket egyenesen tartja. Mégis, a világunk ezekbõl az illúziókból áll, ahogyan Bereményi filmjében

76

“Mert van célja és értelme az emberek életének Bereményi filmjében...”

megtapasztalhattuk, amelyben önmeghatározásunk, autentikus cselekvéseink sora a legfontosabb minõséget körvonalazza: az egymáshoz való kapcsolódásunkat – az emberi magatartást, ami az életet támogatja. Ezért is olyan nehéz az Eldorádó történetét egyszerûsítve elmondani, mivel lényege és legfõbb ereje az életet támogató emberi minõség felmutatásában van. Található a film elején egy jelenet, amikor a koncentrációs tábort megjárt elegáns férfi, Gida arra kéri régi, gyerekkori barátnõjét, aki a zongoránál ül egy lokálban, hogy énekelje el anyja emlékére, a Jiddise Mámit, mert elgázosították a mamát – mondja. A dal utolsó taktusainál fõbe lövi magát. Ez egy koncentráltan érzelem-dús jelenet, aminek hatását még fokozza a dal édes-bús dallama, szövege. Egy olyan férfi lesz itt öngyilkos, aki túlélte a huszadik század legszörnyûbb élményét, épen-élve hazajött, hogy itt döntsön a halál mellett. Noha a történet sok más variációban valóban megtörtént a

Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

valóságban, errõl számos bizonyíték van – filmbéli szerepét leginkább abban kereshetjük, hogy azt a nagy jelentõségû gondolatot erõsíti, amirõl igazában is szól a történet: az emberi kapcsolatok minõségérõl, meghatározó szerepérõl az emberi életben. A hiányról, amit az értékvesztés okoz, legyen az emberi kapcsolat, vagy bármi, amire az autentikus élet épülhet. De ezt a hiányt csak akkor érezhetjük át, ha a teljesség felõl közelítjük a világot, ha a teljesség létezésének hite hatja át. Ennek a jelenlétét teremtette meg Bereményi az Eldorádóban, ennek az erejét éreztük meg minden szereplõjében. Ahogyan a sánta segéd élete a piac volt, halála is tökmag-árulás közben érte ott, a piacon, úgy az öreg kommunista suszter élete és egzisztálása is egy jól meghatározható központi gondolat köré épül. Mert van célja és értelme az emberek életének Bereményi filmjében, s a zavar, a káosz azért is pontosan látható, mert van mihez viszonyítani. Ilyen viszonyítási pont Monori és Róza asszony, az életet teljességében megélõ ember archetípusai. A piac közege, ahol a történet játszódik, egy erõsen hierarchikus közeg, mindenkinek megvan a szerepe, kapcsolódása, szinte kicsinyített mása annak a nagyobbnak, amit Shakespeare után szabadon így is fogalmazhatunk: piac az egész világ… Ebben a mikroszkóp alá tett világban nyomon követhetjük: az élet visszatérésének eufórikus állapota után hogyan kezdenek megváltozni, ellehetetlenülni a hatalom játszmái közé került emberi kapcsolatok. A piac felszabadult nyüzsgését egy visszafojtott, áruhiányos, csöndesen álmos visszafogottság váltja föl, a lokál édes-bús dalait felváltja a talponálló kemény alkoholista közege, ahol már a csapos a király, filozófiája a manipuláció. S ahogyan az emberi kapcsolatokban a mély visszafojtottságot mindig robbanás követi, így követte ’56 az ötvenes évek dermedtségét. Ez az egyensúlyra törekvés, az élet mélyben folyton munkáló õsereje hatja át a filmet, ezért nevezhetõ a legoptimistább filmnek, amit a nyolcvanas években csak készítettek. Bereményi hõsei ugyanis soha, egyetlen pillanatra sem veszítették el a valódi emberi kapcsolódásaikat egymással, igazi emberi arcukat, ami lehet gyenge (Marika), félelemmel teli (mostohaapa) vagy éppen doktriner (Gombacsik), misztikus (Róza asszony) vagy éppen dörzsölt (ifjabb Gombacsik), de mindenképpen valóságos érzelmekkel kapcsolódnak egymáshoz. Kiváló színészek kiváló alakításaiban elevenedik meg ez a világ, igazi karakteres figurák játszanak életet és halált, a Bereményiuniverzum valóban eleven erõvel jelenik meg a filmvásznon. Hatásának másik igen fontos eleme a zene, a korabeli dalok, kuplék jelenléte, amelyek hangzásaikban sûrítetten adják vissza azt az atmoszférát, amelyet Bereményi szándéka életre hívott. A korabeli kupleráj örömlányainak viháncolása, a piaci kofák rikácsolása összeolvad az Andorai által játszott sánta segéd Pápes Éva: A múlt hieroglifái – Bereményi Géza filmjeirõl

“Mintha minden pillanat a végsõ lenne, ahol döntési kényszerek mûködnek...”

dúdolásával: jön egy királyfi tán… Itt minden a reményrõl, álmodásról és az élet akarásáról szól, amit megint megcsúfoltak, elárultak, elherdáltak, mint már annyiszor. Bereményi archetípusai: az erõs férfi, a befogadó nõ, a hûséges segéd, az örökös, a tékozló fiú, a gyenge nõ, az áruló, a gyáva és a többi ismertek elõttünk, egyénítésükkel fokozottan bevonódtunk a történetbe. Pedig nem mûfajfilmrõl van szó, ahol ez alkotja a történet lényegét. Korántsem szabad azonban lebecsülnünk ennek az erõnek a közvetítését, ne gondoljuk, hogy pofonegyszerû dologról van szó! Az õskép modernizációja egyáltalán nem könnyû feladat, hiszen oly sok réteg rakódott rá, tonnányi szemét alól kell kibányászni azt az egy csillogó aranyat, amirõl mindenki rögtön tudni fogja, hogy valódi. Bereményi sajátosan vegyítette az õskép erejét a szerzõi film stílusteremtõ egyediségével, az archetípusokat aktuális szituációk függvényeibe helyezte, de

77

Tükör-kép

egyediségükön átüt az archetípus ereje, így egyfajta plusz töltést kaptak, amit aláhúz még a piaci környezet sajátos hierarchikus helyszíne is, mint archaikus forma. Bereményi az intellektuálisan megfogalmazott helyzeteket emocionálisan oldja meg, stílusának sajátossága az érzelmek végletekig való ütköztetése. Szinte minden jelenetben ilyen végletes ütközések vannak: kezdve a film eleji öngyilkossági jelenettel, vagy a tömeggyilkos áruba bocsátása, a Gyerek megmentése a haláltól, a keményedõ diktatúrában a bírósági jelenet, aztán a házkutatás, a forradalom végsõ helyzeteiben a fiatal fegyveresek és a bérház lakóinak reakciói és így tovább. Mintha minden pillanat a végsõ lenne, ahol döntési kényszerek mûködnek, és a filmbéli szereplõk legtöbbször emocionális döntést hoznak, mert a legvégsõ helyzetekben ez a jóval valószínûbb, és fõként emberibb magatartás. Bereményi ezáltal hozott újat a nyolcvanas években, amikor a Kádár-féle konszolidált

gulyáskommunizmus elkezdte szétrohasztani az autentikus cselekvés megmaradt lehetõségeit is, illetõleg létével kérdõjelezte meg a személyi autonómiát. Valószínûleg sikere is ennek volt köszönhetõ, olyasmit adott az embereknek, amit az érzelmek – az archetípusok felõl – lehetett megérteni, de klisék és elõre-gyártott elemek, vagyis hazugság nélkül. S bár a nyolcvanas évekre a közönség jócskán eltávolodott a magyar filmtõl, az Eldorádó közönségsiker is, méltán. Már a két film alapján is kitetszik, Bereményi hatni képes az emberkre (A tanítványok nézettsége is fölötte van a megjelenés évében bemutatott egyéb filmeknek), ezért is meglepõ, hogy a zajos sikert nem követte új film, illetve csak 1993ban A turné. Mintha Bereményi nem igazán akarta volna megragadni a nemzetközi elismerés és a közönség által rá irányuló figyelmet, aminek erejét – nem feltétlenül csak pozitív értelemben – a Hídember forgatásakor tapasztalhatta meg ismét nagy intenzitással.

Szakolczay Lajos

Látomás mai, külsõ és belsõ poklokkal Merõ Béla a békéscsabai Egy lócsiszár virágvasárnapja -rrendezésérõl Az Egy lócsiszár virágvasárnapját sokan, valószínûleg igazuk van, Sütõ András legjobb darabjának tartják. Itt kezdõdött, ebben az egyszerre tegnapi és mai látomásban az író színpadi menetelése. Az elõtanulmányok (Pompás Gedeon, Fügedes a pokolban avagy Sáronnak nárcisza, stb.) inkább humorral kecsegtettek. A nevetés világot lebíró hatalmával. S avval, hogy a drámaíró mennyire ismeri a komikumban rejlõ lehetõségeket. Még akkor is, ha a különben nem sok dramaturgiai helyzetet termõ életképbõl – bizonyos furcsaságok dramatizálódásából – bomlik ki a kesernyésen bölcs, a politika bántalmait is fölfogó hahota-sátor. Igaz, a dráma-triptichon kezdõdarabjának, az Egy lócsiszár virágvasárnapjának is egy próza-mû, Kleist elbeszélése-kisregénye az alapja – legalábbis ez adta az indítólökést a virágvasárnap illatú és békességû fõhõs forradalmárrá való válásának a kibontásához –, ám az új és régi mozaik szerepeltetésével átrendezõdött minden.

78

Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

A képiségében és szépségében nyújtózó nyelv – ami a Sütõ-próza alapja – itt sem veszített érvényességébõl (jóllehet nem egy rendezõ, például a zseniális Harag György, a színpadra emelés folytán elég sokat húzott a szövegbõl), ám a történelmi igazságokat áthágva, egy magasabb régióba – a színpad magasába – emelve, az író valódi öszszeütközéseket komponált. A szereplõk ugyan lehetnek, mint ahogyan a dramaturgia követeli, különbözõ arcúak és más-más jellemûek – fölöttébb azok is! -, de amit hordoznak: egyazon igazságnak a két sarka. Így van ez Kolhaas Mihály és Nagelschmidt esetében is – és az „összetartozó” másmás párokat szemlélve nemkülönben (Kálvin-Szervét: Csillag a máglyán; Káin-Ábel: Káin és Ábel). Ezekben a különös, filozofikus világmagyarázatokban mégis az a legérdekesebb, hogy tanulságaikban – amelyeket képiségük és szimbólumrendszerük sejtetni enged – nem kevés kisebbség-politika rejlik. Pontosabban – az összeütközéseknek ez a tétje – a romániai magyar nemzetiség mindennél erõsebb szabadság-kívánalma. A történelmi (Egy lócsiszár virágvasárnapja, Csillag a máglyán) és a bibliai helyzet (Káin és Ábel) ugyanazt szolgálja: a „fölvetett fõ méltóságának” a tudatosítását. A kaposvári õsbemutató óta eltelt három és fél évtized – és a világtörténelmet éles szablyával (igaz?, igaztalan?) szabadságharco*k – elég sokat formáltak az Egy lócsiszár virágvasárnapja érzelemtérképén. Avval is, hogy a kosztümös drámát kilendítették – jóllehet minden modern értelmezésnek ez az alapja – hagyományos szerepébõl. Kolhaas és Nagelschmidt véghetetlen vitája – eszméiknek ütközése – a ma emberének sem mond mást, mint az évtizedek elõtti befogadónak. Csak másképp mondja. Csak más módon. A gyanútlan, mert a globalizáció egyenárkában elalvó ember félelemtartományát kitágítva-sokkolva. Nem kevésbé azt, hogy a hit is meggyaláztathatik – a katedrálisokban és a falusi templomokban ugyanazok a „szolgálatos fülek” hallgatóznak, leselkednek –, ha nincs erõ visszaszorítani a hullámokban támadó hevesség (politikai alpáriság) arcátlanjait. Hát persze, hogy Kolhaas és Lisbeth Bibliából sarjadzó – az Énekek énekét visszhangzó – szerelemmegvallása, egyáltalán az udvarló-jelenet, amelyben a két szerelmes: férj és feleség egymást dicsõítve találkozik, tele szemérmetes gyöngédséggel, a meg-megszakadó légzés gesztus-szerû lírafutamaival. (Az évtizedek elõtti, Harag György-féle kolozsvári elõadás – Héjja Sándor és Sebõk Klára egymásra boruló szerelemféltésében – mindennél jobban épp ezt a történelmet vigyázó magán-örömet emelte ki.) Ám ellenpontként, sokkal inkább, mint azelõtt, ott az egyént „kihágásáért” (vagy a rosszul értelmezett jog büntetés-kiszabó igyekezetében?) az akasztófa alá terelõ sokk eleven abszurditása. Vagyis, hogy a soha meg nem történhetõ – csak felsõbb akarat kell hozzá – megtörténhetik. Szakolczay Lajos: Látomás mai, külsõ és belsõ poklokkal

“Kolhaas Mihály valódi fõszerep, és alakítója, Gáspár Tibor bírja a váltások karakterben is jelentkezõ érzelemsúlyát...”

“Hogy a halott édesanyától örökölt amulettel a kisgyerek, Henrik tud-e valamit kezdeni – a szépség nem mindig vezet a jog igazságához! – kérdés marad...”

79

Tükör-kép

Merõ Béla békéscsabai rendezése (rendezõaszszisztens: Simon József) – ettõl mutat eddig soha nem látott agresszivitást a Jókai Színház színpada – levetette a hagyományos történelmi kosztümöket. Jellegében ugyan utal a cselekmény helyére és idejére – Székely László fehér-feketében játszó lakószobája és bútorai, valamint Laczó Henriette szépséges ruhái századok elõttre (is) viszszatekintenek -, ám a forradalmi hevületû hitvitát, amelyet minden mozdulatában valaminõ emberség-mértan keretez, igyekszik kiragadni közegébõl. Az idõtlen idõ – tudjuk – általánosít. A bitófát, amely a törvényt rosszul ismerõ?, becsapott?, vezetõi (Luther) által elárult?, saját önzésének csapdájába szorult? Kolhaas Mihályra vár, ácsolhatták a régmúltban, de az ítéletet végrehajtók és a rendre fölügyelõ, a hatalom kénye-kedve szerint mozgatott kommandó tagjai – maiak. Az agresszív látványszínház a maga totalitásában azt is meg tudja mutatni, amire korábban – mert nem merték vagy ily fokú fókuszba állítását nem tartották lényegesnek – nem is gondoltak. A képekben megnyilvánuló értelmezõi komolyság a leginkább jellemzõje Merõ Béla látomásának. A hangulatilag tökélyre fejlesztett zsoltárokat és zsoltárpa-

rafrázisokat (zene: Király Péter) a kommandósok gumibotjainak tompa puffanása, és a vastraverzek „kínzócsigáiban” megképzõdõ halhatatlan hangja – bitót vagy keresztet ácsolnak? – töri szét. Ehhez hasonló sokkhatás még – noha az elején és a végén is emberi testet himbál a szél – a tronkai várurak mulatozó jelenete, melynek betetõzéseképp Antónia nõvér – az italra kényszerített szûz – meggyaláztatik. Meggyaláztatik? Nincs az a szó, ami híven adná vissza ennek az imádkozó – a megtévedt? urak lelki békéjéért is zsolozsmát mondó – apácának a megbecstelenítését. Aki egy óvatlan pillanatban lerúgja magáról a részeg báró testét, és tõrével szíven szúrja magát. Mikor „Jézus menyasszonya” testén végigfolyik a vér – álló helyzetben történik az õt a megbecstelenítéstõl és annak gyalázatától megfosztó cselekedet -, azonnal részesei, tehetetlen szemlélõi leszünk – nem a vallás, és nem a hitben fogant életeszmény, hanem – az ember meggyalázásának. (A csaknem néma szerepben egy fiatal színészhallgató, Mihály Dóra megejtõ; legyen ez a hatásos jelenet pályájának továbblendítõje.) Merõ Béla agresszív látványszínháza – némelykor túlzásokba is bocsátkozva (ezek közül a legkirívóbb a részeg Günther báró asztalról való levizelése – Ács Tibor

“A képekben megnyilvánuló értelmezõi komolyság a leginkább jellemzõje Merõ Béla látomásának...”

80

Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

fogja az elállatiasodott „újgazdag” gesztusrendszerének a kulcsát) – attól sokkoló, hogy némelykor engedi a naturát az eszme fölé nõni. Legtöbbször – szerencsére – képileg hatásos jelenetek sora nyûgözi le a nézõt. Jól észlelhetõ ezen mozzanatok kimunkáltsága, akár lírai alapú, a mozgásvariációban is udvarló gesztust rejtõ jelenetrõl (Kolhaas és Lisbeth Énekek éneke-játszadozása, érzelmi kergetõzése), akár drámaiságot hordozó helyzetekrõl van szó. Ez utóbbiak közül is kiemelendõ a színpad mélységében a münzeri forradalmat leverõ új urak akasztófa-játéka – a prológust kiegészítõ bevezetés Merõ Béla leleménye -, melynek fájdalommal teli végeredménye egy Pietá-parafrázis; mikor is a kötelérõl levett corpus a szenvedõ anya ölében nyer végsõ megnyugvást. S ez a bibliai kép ismétlõdik meg akkor is – a szenvedés-vonulatban a keresztút stációit is eszünkbe juttatva – mikor az urak által agyonvert, hazatérése után vért köpõ szolga, Herse (alakítója, Kányádi Szilárd igencsak tehetségesnek látszik) világra hozója, Maria bölcsõkarjában talál enyhet. A színészvezetés biztonsága a tömegjelenetekben is észlelhetõ. Még a legdurvább is – a már említett tronkai várurak tivornyája – valaminõ poétikumot hordoz. Ez észlelhetõ a lázadó csapatot vezetõ Kolhaas várba való betörésekor, és a dobszólóra vérszagot ízlelõ karhatalomnak az igazságot amõbaként körbefonó menetelésében is. A Prológus mint a történést megvilágító ballada eddig annyi formában és módon hangzott el, ahány Egy lócsiszár virágvasárnapja interpretálás. Harag György nevezetes rendezésében fejgéptõl megvillanó arco*k, vagyis a színészcsapat tagjai mondták – történelmi tanulságként? – a poétikus szöveget, úgy is mint zsolozsmát. Merõ Béla a félelem belsõ poklaival megharcoló látomásként a „Volt egyszer, hol nem volt a baj” kezdetû költeményt – a háttérben zajló események (akasztás) dinamóját fölerõsítve – Nagelschmidttel mondatta el. Pontosabban a végét – a darab zárásaként – egy jövõbeli reménységre, a tisztaság és ártatlanság szimbólumaként megjelenõ fiúra, Henrikre, Kolhaas gyermekére bízta. Ebben a megejtõ, líraiságtól sem ment gesztusban – agresszív látványszínház ide vagy oda – benne van, ha nem maga az, rendezésének esszenciája. Vitám is van a rendezõvel, és ezt nem hallgathatom el. Sütõ András drámája dramaturgiailag is jól megokolt, három felvonásból álló ékszer. Nem tanácsos megbolygatni. Merõ avval, hogy két részben játszatja a darabot, túlduzzasztotta az elsõ részt. Így nemcsak az idõ ül rá a nézõre, de megfosztja õt a mesteri befejezés idõleges pillanataitól. (Ezek közé tartozik az elsõ felvonás lecsillapodása, Maria „Édes gyermekem” siratójával.) Viszont amit dicsérni illik, szinte teljes mértékben (tán csak mondatok estek ki) a Sütõ-szöveget használja. Itt ezen az érzelmi húrokat nagyon is kiemelõ színSzakolczay Lajos: Látomás mai, külsõ és belsõ poklokkal

padon nincs mód – és nincs is rá szükség – mondatok megnyirbálására, helyzetek összevonására. Az egész poétikus szabadság-folyam úgy hömpölyög, mintha Kolhaas és Nagelschmidt – a törvényt tisztelõ és a törvényt fölrúgó – kart karba öltve sétálna, holott a virágvasárnap illatún szelídség a béklyó, a lázadón meg a münzeri mezõk halottainak örökké vádló csontjai. Merõ Béla rendezése nem mitizálja ezt a barátságot – a bilincs végsõ soron mindkettejük csuklóján kattanni fog –, de nem is bagatellizálja. Mindkét magatartásformának megteremti a kifutását: a csönd belsõ köreibe visszahúzódó, csak a családjának élõ honpolgár így válik a „törvényt” – kinek a törvényét? – darabokra zúzó, Szászország, Brandenburg, az egész birodalom – mit birodalom, az egész világ! – ellen háborúzó makulátlan eszelõssé; és a „törjétek, zúzzátok!” aktív rebellisébõl pedig, holott sosem adja föl szabadságkívánalmát, így lesz a Münzer Tamáshoz vezetõ út egy kissé megcsendesedõ apostola. Hogy a halott édesanyától örökölt amulettel a kisgyerek, Henrik tud-e valamit kezdeni – a szépség nem mindig vezet a jog igazságához! – kérdés marad. Viszont evvel a szépséget továbbvivõ gesztussal bezáródik azon érzéskör, ami az ajándékozó szerelemmegvallással (Kolhaas-Lisbeth) már a kezdet kezdetén csúcson volt. A még nagyobb csúcs a Kolhaastól és Lisbethtõl átörökített jövõ. A rendezés ezt a körkörös mozgást – fókuszában az értelmes szabadsággal – a „keresett jövõ” irányába képes fölmutatni. Kolhaas Mihály valódi fõszerep, és alakítója, Gáspár Tibor bírja a váltások karakterben is jelentkezõ érzelemsúlyát. ha kell, gyöngéd, ha kell, erõszakos, ha a helyzet úgy kívánja, lírai. Jellemfejlõdése is nagy ívû. Hogy ennek – a színész sejteti – a pokol lesz a vége, a Sütõ drámaigazságához való hasonulás az érvényesítõje. Kara Tündének (Lisbeth) van egy – a szerepbõl következõ, de a színész által is szemérmesen átélt – feledhetetlen pillanata. Hát persze, hogy a férjébõl a jót hívogató szerelmes tûnik elõ a mozgáskompozíciójában is elsõrangú Kolhaas-Lisbeth-jelenetben (az Énekek éneke fölmondása és fölmondatása csak segíti az érzés forrponton való tartását). Elöl, középütt, majd szinte a színpad teljes szélességében zajlik az udvarló-játék, lehetetlen nem észrevenni a szerelemre-szeretetre sóvár asszony férjével való incselkedését. De amirõl beszélek – és ebben mutatkozik meg a szerep átélésének a mélysége -, az hátul, „eldugott helyen, az írópult mellett ülve” történik. Halk, a választ is elõrevetítõ, de azért némi zavarodottsággal bukik ki Lisbeth száján – az általa komponált dal milyenségét tudakolva – szép? Háromszor láttam az elõadást, és mindháromszor föl kellett figyelnem erre a – Kolhaas szerelmesét fölöttébb jellemzõ – mozzanatra. Mint ahogyan Felkai Eszter (Maria) humorral és fájdalommal teli, a ház nyugalmát õrzõ cseléd jóságát és szívélyességét tükrözõ játéká-

81

Tükör-kép

ra is. Õk hárman a békéscsabai Lócsiszár... alap szerephordozói. Helyzetükbõl is következik, hogy beragyogják a színpadot. Tege Antal (Nagelschmidt) lendületes szerepformálásában is erõ van; jól érzi a figura érdes határozottságát, s azt a bekebelezni vágyó pluszt, ami barátját jellemzi. (Az általa mutatott erõ belülrõl jön, aligha szükséges azt az alaktól idegen hippi-kellékekkel, mint látványelemmel ébren tartani.) Bartus Gyula (Müller) némelykor groteszk vonásokkal vértezi föl a hajdani szerelemben kibicsakló ügyvéd komolyan is nevetséges, ugyanakkor félelemkeltõ alakját. Pontos, hivalkodóan komoly a játéka, amelyben a dobozlét embertelen „igazságtartalma” fejezõdik ki. Luther Márton fenyegetése – Mészáros Mihály elõször a lépcsõsor tetején áll – az égbõl jön, és mégis mintha a reálpolitikusi bölcsesség várárkából. A színész is

82

tudja: össze kell törnie korábbi hívét (kegyetlen játék, kegyetlen szerep), hogy a sarjadó eszme megmaradhasson. A tronkai urak tivornyájában – mulatozásról szó sincs – az agresszív, a kisebbet fenyegetõ úrhatnámság dominál. Ács Tibor (Günther báró) kellõen harsány, de leginkább Hodu József (Tronkai Vencel báró) érzi a disznó „méltóságát” megcélzó – röffenésében ott a hányás – nemesi lét fennhéjázó furcsaságait. Vajda Károly (Zauner), Jancsik Ferenc (Mann) és Szõke Pál (Eibenmeyer) kis karakter-szerepekben véteti észre magát. S a többiek – Csomós Lajos (Vámos), Árdeleán László (Várnagy), Tapoti Antal (Kallheim), Virág Károly (Hinz), Gajdocsi Pál (Kunz) – sem porszemek a fogaskerékben. Balázs Csongor (Várkatona), sajnos halovány; a kezdés irányt adó levegõjét nem bírja. Henrik szerepét két gyermek, Illés Adrián és Hortobágyi Martin vitte. Az elõbbiben több volt a tûz, így jobban tetszett.

Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

Király László

József Attila megzenésítései (III.) A második évtized (1947-1949) 1947-ben a Valóság címû folyóiratban jelent meg Szöllõsy András Csendes kévébe címû dala. Ez a miniatûr gyöngyszem egy érzékeny lelkû, kiváló harmóniai érzékkel rendelkezõ zeneszerzõ alkotása. A zongorakíséretben a jobb és a bal kéz között végig ún. szinkópás ritmus lüktet, biztosítva ezzel a zenei folyamat elõrehaladását. A bal kéz kvintjei és a jobb kéz hármashangzatai között néha szekund súrlódások jelennek meg, különleges színt hozva így a harmóniavilágba, amely kötõdik ugyan a francia zenéhez, de nem érezzük, hogy bárki stílusát utánozná. Az egyszerû, diatónikusan induló dallam a vége felé kissé bonyolultabbá válik, hogy aztán megnyugodjon az elsõ versszak zárlatán, így téve eleget a dalszerûség követelményeinek. 1947-ben a Magyarországi Munkásdalegyletek Szövetsége negyvenesztendõs fennállásakor rendezett vegyes kari pályázaton Dúdoló címû kórusmûvével dicséretet nyert egy akkor huszonöt esztendõs komponista, Várnai Péter. A késõbb karmesterként is mûködött muzsikus végül zenetörténészként és kritikusként vált ismertté a zenei életben. Nem ismerjük a korabeli zsûri összetételét és a pályázatra beküldött többi mûvet sem. Mindenesetre a kórusmû egy tehetséges fõiskolai vizsgadolgozatnál nem több. Nem érezhetõ ki belõle egy zeneszerzõ egyéniség sugárzása, így a puszta kortörténeti tény regisztrálásánál több teret nem szentelhetünk e kompozíciónak. Ugyanezen pályázaton a férfikari kategóriában második díjat nyert Kardos István a Lopók között szegény ember címû kompozíciójával. Elszomorítóan konvencionális kórusmû, tele banalitásokkal. Munkás énekkarok persze viszonylag kis ráfordítással megtanulhatják, mivel nem támaszt különösebb nehézséget a darab, sem ritmikai tekintetben, sem a hangmagasságok megszólaltatása terén. Ennél több elõnye azonban nincs a kompozíciónak. A vershez semmit nem tesz hozzá, a hallgatónak pedig nem okoz különösebb élményt. Nem tesz hozzá József Attila Favágó címû költeményéhez, sõt eljelentékteleníti a verset Kadosa Pál, aki 1947ben férfikart komponált a költõ soraira. Népies, népdalos a dallam, konvencionális hármashangzatokból áll a harmónia világ. A szöveg nem mindig illeszkedik helyesen a dallamhoz a magyar nyelv hangsúlyozási szabályai szerint. /”Vágom a fát”: a határozatlan névelõ hangsúlyos helyre kerül és hangmagassági kiemelést is kap./ A „bárKirály László: József Attila megzenésítései (III.)

sonyon futnak perceim” szavakra jó érzékkel lassítja le a zenei folyamatot a szerzõ, de mindjárt ezután komoly versértelmezési hiba következik: a „Fönn, fönn a fa*gy baltája villog” sor elsõ szavait a basszus énekli rendkívül mélyen… Újabb prozódiai rendellenességet hallunk: „bal-tája villog”. Nem használja ki a zeneszerzõ a vers által kínált csúcspont lehetõséget sem: a „Hej, döntsd a tõkét…” sort oly módon próbálja kiemelni, hogy elõtte ismételgeti a „Vágom a fát hûvös halomba” sort, majd a zene lelassul, és itt kellene bekövetkeznie a dramaturgiai tetõpontnak. Ám ez a sor is jelentéktelenül beleolvad az elõzményekbe. Végül a szöveg ellen hat a „széles fejsze mosolyog” szavakra írt szaggatott zenei anyag. (Érdemes megfigyelni, hogy Balassa Sándor Favágó megzenésítésében mennyire adekvát a kiszélesedõ, diadalmas zenei anyag a szöveggel.) Az országépítés lázában született Sugár Rezsõ háromszólamú férfikara a Fiatal életek indulója címû versre 1947ben. Sugár nagy tudású zeneszerzõ volt, kompozícióján érzõdik, hogy ugyanolyan igényesen nyúlt az anyaghoz, mint ahogyan a maga idején Palestrina, vagy mestere a fõiskolán, Kodály Zoltán. Ekkor élt még az illúzió a zeneszerzõkben, hogy nagy tömegekhez lehet szólni egyszerûen, a mozgalmi dal nyelvén igényes eszközökkel. (Erre utal a tempójelzés is: quasi marcia, grave.) A magasrendû zeneszerzõi eszközök ellenére a kórusmû mégsem elég átütõ erejû, így nem képes azt a hatást elérni, amit egy-egy Kodály, vagy Bárdos kompozíció ebben a mûfajban. Ettõl függetlenül Sugár mûve férfikarok számára hálás repertoárdarab lehet. Az intonációs nehézségek egy jó karvezetõ segítségével amatõr szinten is legyõzhetõk. Az 1947-es év legnagyobb szabású kompozíciója, mely József Attila versre keletkezett, Ránki György nevéhez fûzõdik. Ránki viszonylag korán felfigyelt József Attila költészetére (Karóval jöttél címû dala 1940-ben keletkezett.) Néhány dal után nagyszabású vállalkozásba fogott a zeneszerzõ és kantátát komponált a Város peremén címû versre, melyet 1947. május 23-án mutatott be a Magyar Rádió. E kompozícióról hangfelvétel e pillanatban nem hozzáférhetõ (azt sem lehet tudni, készült-e egyáltalán). Így csupán a partitúra alapján fogalmazom meg benyomásaimat.

83

Tükör-kép

Ránki György ebben az idõben már érett alkotókorba érkezett: zeneszerzõi tudásának teljes fegyverzetében lép elénk e baritonszólóra, vegyes karra és nagy zenekarra írt kantátában. Stílusának jellegzetes vonásai is megjelennek már ekkor. Dallamképzésének tipikus jegyei a pentatónia mellett a dzsesszbõl átvett, szûkített kvintes lefelé hajló motívum, az ugyancsak lefelé hajló szeptimakkord felbontás, a nyilvánvaló Bartók hatást mutató lídes fordulatok, valamint a felfelé bõvített kvartot bejáró, majd lefelé egészhangú skálára váltó motívumképzés. Feltûnõ a kromatika erõteljes alkalmazása, ami 1947-ben még nem volt „tiltott gyümölcs”. Ránki zenekara jól szól, erõteljes a hangzás, de sohasem túlzsúfolt. A szerzõ gazdaságosan bánik nemcsak zenekarával, de az énekkarral is. Ugyanez érvényes a szóló-tutti váltakozására, illetve az együtthangzásokra is. Ennyi pozitívum felsorolása után mégis kénytelen vagyok kimondani: ez a mû sem volt képes felnõni a vers értékeihez. A megzenésítés nem tesz hozzá, nem emeli meg a vers hatását. A prozódiai hibák sem fokozzák a hallgató lelkesedését, ellenkezõleg. (Be-omló, mosogat-ják, mióta, elva-dult, stb.) Általános a benyomás, hogy Ránki nem a verset zenésíti meg, próbálja kifejezni zenéjével, hanem saját zenei fixa ideáira húzza rá a szöveget. Egyetlen példa: a „Föl hát a szívvel az üzemek fölé” sort lefelé/!/ hajló dallammal zenésíti meg, akárcsak a „füstöljön odafenn” szavakat. Természetesen a zenével nem szükséges feltétlenül illusztrálni a szöveget, de az ellenkezõ értelmû zenei mozgás arról tanúskodik, hogy a zeneszerzõ számára a vers csak másodlagos fontosságú eszköz saját zenei elképzeléseinek megvalósításában. Hosszasan lehetne sorolni még a szöveg ellen való zenésítés példáit, de befejezésül csak azt a patetikus megoldást emelem ki, hogy „a költõ ajkán csörömpöl a szó” kezdetû záró szakaszban a kórus szavalni /!/ kezdi a szöveget – nyilván illusztrálandó a „csöröpöl a szó” kifejezést, – alatta a csellók és a bõgõk kétszólamú negyedekben mozgó kíséretet játszanak a brácsák kisszekundos tremolója mellett. Felette a hárfa üveghangjai színesítik a hangzást. Mindez nagyon hatásosan szól, kérdés, mit szólna a költõ ehhez a romantikus, éjszakai tájképfestészetet idézõ zenei megoldáshoz? Nem tartozik a legjelentõsebb mûvei közé – a kommunista meggyõzõdése miatt az utóbbi évtizedekben némiképp igazságtalanul mellõzött – Szabó Ferencnek az a három kórus kompozíciója, mely 1948-ban keletkezett. A három mû közül (Szegény ember, Regõs ének, Dúdoló) a leghatásosabb a középsõ kórusdarab. A másik kettõ meglehetõsen közhelyes, kissé fáradt zenei anyagokból építkezik. A stílus helyenként emlékeztet Vándor Sándor

84

30-as, 40-es évekbeli kórusmûveire, s itt kell megjegyeznem, hogy ez utóbbi szerzõ sikeresebben zenésítette meg a Dúdoló címû verset, mint a nála nagyságrenddel jelentõsebb Kodály-tanítvány. A Szegény ember címû tétel zenei anyaga több forrásból táplálkozik. A nõi karon megszólaló kétszólamú bevezetõ (a cambiataszerû felsõ szólam alá felfelé mozgó kromatikus dallam kerül) a romantikából a legolcsóbb operett-világ közhelyévé silányult zenei anyag. („Te rongyos élet…”) Ez sajnos többször elhangzik, mintegy mottóként a darab során. Ezután népdalszerû dallamon szólal meg az elsõ sor („Lopók között szegény ember sose fél”). Aztán a nõi kar közhelyes tercmenetekben, majd a tenorszólammal együtt párhuzamosan mozgó szextakkordokban folytatja a szöveget. A zene idõnként egyházi hangvételûvé válik (talán a késõbb megszólaló „a Jóisten megsegél” sort megelõlegezendõ). A három versszak zenei anyaga lényegében azonos. Akárcsak a szellemes második tételben, a Regõs énekben. A népi dallamot megidézõ kezdetet a férfi és nõi kar gyorsmozgású kánonban ismételgeti, majd a harmadik szólam is belép, de nem alakul ki fúga, hamarosan hom*ofon négyszólamúsággá változik a zenei anyag. A következõ versszak ugyanerre a zenére szólal meg. A harmadik szakasz pedig a már ismert zenei anyag gazdagított, továbbfejlesztett változata. Bár a vers mondanivalójának nem lesz nagyobb súlya a megzenésítés által, mindenesetre ez a tétel hangulatos, szellemes és jól hangzó. A Dúdoló címû harmadik tételben a vers megzenésítése néhány szép harmóniai fordulat ellenére meglehetõsen egysíkú. Többnyire a basszus intonálja a dallamot, a többi szólam imitálja azt. Ez a módszer az elsõ két versszakon végigvonul, majd a változatosság kedvéért a nõi szólamokba kerül a fõ zenei anyag /„Mért görbül kicsikém a szád?”/. Prozódiai szempontból nem hibátlan a megzenésítés: /„kicsi –kém a szád”/ a szó utolsó tagja hangmagassági kiemelést kap, így hangzik tehát: kicsi-kémaszád. Az utolsó versszak zenéje az elsõre rímel, majd a második és a harmadik versszakot megismétli a zeneszerzõ, természetesen más zárlattal. Ha összehasonlítjuk ezt a megzenésítést a Vándor Sándoréval, a részletes elemzés kimutatná, ez utóbbi szerzõ mennyivel változatosabban használja pl. az énekkari szólamokat. S összességében is mennyivel invenciózusabb Vándor kompozíciója Szabóénál. Jeligeszerû rövid kórusmûvet alkotott Bárdos Lajos 1948ban József Attila xxx címû versének utolsó soraira, Dolgozni címmel. A háromszólamú vegyeskarra írt alkotás Kodály szellemében és a háború utáni országépítõ hangulatban keletkezett s a zeneszerzõre jellemzõ ízlés és tudás nyilvánul meg benne. Ez a mindössze 18 ütemes kompozíció alkalmas iskolai ünnepségek, József AttilaPannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

emlékmûsorok megnyitására, mivel könnyen énekelhetõ, tetszetõs és hatásos. 1947-48-ban négy kánont komponált Farkas Ferenc. Ezek egyike a munkáról szól, s József Attila versének utolsó soraira készült. Bárdos Lajos mûvéhez hasonlóan ez is a „jelige” típusú kórusok kategóriájába tartozik. A mindössze 12 ütemes, D-dúrban írt kánon bár nem jelentõs mû, szignálszerûen szerepelhet József Attila mûsorok élén. Szõllösy András azon komponisták közé tartozik, akiknek életmûve két részre osztható: egy „hagyományos” és egy „avantgarde” korszakra. Szõllösyt zeneszerzõként igazából 1968-tól jegyzik – nemzetközi viszonylatban is –, amikor III. concerto címû vonószenekari darabjával berobbant a világ zenei életébe. Azóta életmûve töretlenül alakul, s kompozícióinak egyenletesen magas szakmai színvonala, egységes stílusa és nem utolsósorban kifejezõ ereje miatt már most legjelentõsebb zeneszerzõink közé tartozik. A stílusváltás és a nemzetközi sikerek óhatatlanul háttérbe szorították az életmû kisebbik részét kitevõ – 40-es, 50-es években keletkezett - alkotásokat. Pedig nagy kár lenne, ha ezek végképp feledésbe merülnének. Ugyanis a tenor hangra és zongorára írt Nehéz szerelem címû dalciklus rendkívül szép, kifejezõ zene. A verseket József Attila szomorkás, lírai költeményeibõl válogatta a szerzõ. (Útrahívás, Áldlak búval, vigalommal, Rejtelmek, Amit szívedbe rejtesz, Nehéz szerelem, Õszi dal, Ringató). A stílus tonális, de nehezen találhatunk kötõdési pontokat a század elsõ felének nagy mestereihez. Szellemiségében talán a Debussy-Kodály nevével fémjelzett zenei világhoz áll közel a dalciklus. Szeretjük hallgatni ezeket a dalokat, mert a zeneszerzõ lelki sebzettségét rokonnak érezzük a mienkével. Ugyanakkor megilletõdöttségünk annak is szól, hogy ebben a megkésett stílusban talán az utolsó szavakat halljuk kimondani. Ebben az értelemben rokona Szõllösy dalciklusa Richard Strauss Négy utolsó énekének. A szépséget és a mûvészi hatást megmagyarázni szavakkal nem lehetséges. Szõllösy dalciklusának értékét az bizonyítaná legékesebben, ha minél többször megszólalna. A Klárisok Kurtág György elsõ publikált kórusmûvei közül való, melyet 1949-ben (a lemezborító szerint 195051-ben) komponált és feleségének ajánlott. Kurtág generációjának szinte minden tagja osztozik abban a különös zenetörténeti jelenségben, hogy a zeneszerzõ életmûve két részre tagolódik: egy hagyományos, majd egy ezt követõ avantgarde korszakra. A Klárisok az ún. „hagyományos” korszak egyik legszebb darabja. A vegyes kari kompozíció hangütése kodályi indítatásra utal, de azonnal le kell szögeznem: epigonizmusról szó sincs. Ennek magyaKirály László: József Attila megzenésítései (III.)

rázata talán abban rejlik, hogy Kurtág zenei gyermekkorát Erdélyben töltötte, így rá nem hatott olyan mértékben a Kodály-iskola szellemisége, mint magyarországi kollegáira. A rövid, alig több mint egy perces kórusmû igazi kis gyöngyszem: tonális hangzásvilág jellemzi, amely egyrészt mentes a banalitásoktól, másrészt pedig messze túllép a kodályi kórusmûvészet határain. Nyilvánvalóan Bartók hatását tükrözi a váratlan fordulatok alkalmazása a mû harmóniai és dallamvilágában, de a hangzás mégsem bartókos. A fiatal Kurtág György már ekkor elárulja rendkívüli muzikalitását: az ún. „váratlan fordulatok” nem erõszakoltak, ellenkezõleg: rendkívül frissé, elevenné teszik a hangzást. Az „aranyöv derekadon” szövegrészre írt nagy szeptim hangközugrások (amelyek pl. Kodály kórusmûveiben elképzelhetetlenek lennének) már a zenei anyag megújítását célzó zeneszerzõt mutatják, aki néhány év múlva vonósnégyesével új irányt mutat a magyar zene fejlõdésének. A legfontosabb azonban, hogy a Klárisok rendkívül szép zene, amely boldogító lírai hangzásával azonnal megragadja a hallgatót. Nem mondható jelentõsnek az a Három zenekari dal, melyet 1949-ben komponált Dávid Gyula. Nem sokkal a maradandó értékûnek bizonyult Brácsaverseny (1950) elõtt született ez a vokális ciklus, melynek második és harmadik tétele készült József Attila versre. Dávid Gyula Kodály mesteriskolájának neveltje volt, s ez elsõsorban a dalok biztonságos, ugyanakkor színgazdag hangszerelésében mutatkozik meg. A dalok zenei anyaga azonban meglehetõsen fantáziátlan és erõtlen, a vershez való viszonyában pedig értékelhetetlen. Az elsõ dal (Visz a vonat) népdalszerû, csárdás ritmusú melódiát helyez a kvint-párhuzamokban mozgó kíséret fölé. Afféle népszínmû-jelenet jutna eszünkbe errõl a zenérõl, ha nem hallanánk közben József Attila csodálatosan egyszerû, és mégis mély érzelmeket kifejezõ szavait. Tipikus esete ez a megzenésítés annak, amikor egy vers zenével együtt kevesebb lesz, mint ami zene nélkül volt… A Névnapi dicséret címû vers sem kiált megzenésítés után, különösen nem ilyen Debussy és Kodály stílusából gyúrt zenekari kísérettel, amely idõnként a kor magyar filmzenéire is emlékeztet (pl. Kerekes János: Déryné). A nagyobb baj azonban, hogy a vers különbözõ szakaszainak másfajta módon történõ megzenésítése miatt a költemény szétesik, széttöredezik. Így a szép lírai befejezés („el ne veszíts, szeress”) ellenére a hallgatóban hiányérzet marad az állandóan megtörõ lendület, azaz a zenei folyamatosság hiánya miatt. A Névnapi dicséret zongorakíséretes dal változata három évvel a zenekari hangszerelés elõtt, 1946. június 17-én készült el.

(Folytatjuk)

85

Tükör-kép

Ferencz e. Gyõzõ

A zeneszerzõ otthonai Beszélgetés Király Lászlóval A komponista évtizedekig Budapesten élt. Mostanában egyre többet tartózkodik Zalaegerszegen, nem csupán azért, mert ez a szülõhelye. Inkább azért, mert az utóbbi idõben itt alkotja mûveit. De legutóbb azért is, mert az Egerszegi daloskönyv második részének februári õsbemutatóján a Városi Hangverseny- és Kiállítóteremben személyesen vett részt. Pár héttel korábban Európa nyugati oldalán, egy másik városban ugyancsak Király László mûve elõadása után verõdtek össze elismerõ tapsra a tenyerek. Így hát több ok is volt, hogy beszélgetésre kérjük a mûvek szerzõjét, lapunk rovatvezetõjét, Király Lászlót. „Valóban termékeny idõszak után vagyok, mert sikerült dolgoznom és ennek eredményeit be is tudtam mutatni.” – jegyezte meg Király László az elején. Például február 6-án az Egerszegi daloskönyv második kötetét õsbemutatóként, ahogyan az elsõt is. Foglaljuk hát össze az eltelt idõszak legfontosabb eseményeit! Talán az a leghelyesebb, ha az elmúlt év elejével kezdem. Januárban sikerült megszerveznem egy magyar hangversenyt Gentben. Áll ott egy kultúrház, amelyet Rode Pomp-nak, azaz Vörös Pumpának hívnak. Valószínûleg onnan kapta a nevét, hogy az épület korábban a tûzoltóságnak adott helyet. Ezt az intézetet egy lelkes mûvészettörténész igazgatja. Itt minden este történik valami: a jazztõl irodalmi esteken át a komolyzenéig sokféle mûvész és elõadó pódiumhoz jut. Ebbe a sorozatba illik az igazgató úr elképzelése szerint a kortárs magyar zene is. Annyira sikeres ez az ötlet, hogy a tavalyi után az idén januárban is hallhatták értõ fülek a mai magyar zenét, sõt, már a jövõ évi koncert idõpontját is eldöntöttük: 2007. január 26. Mi köze Király Lászlónak Genthez, ehhez a flamand városhoz? Még 1980-ban ott voltam állami ösztöndíjas. Akkor még az elektronikus zene volt a szenvedélyem, azt hittem, hogy ez lesz a végleges mûködési területem. A kint eltöltött 8 hónap rendkívül hasznomra vált. Ennek egyik eredménye, hogy lemondtam a „villanyzenérõl”, és keresni kezdtem a magam önálló útját. A másik eredménye a máig tartó kapcsolat Genttel. Már 1981-tõl rendszeres visszajáróvá váltam. Fõként egy kedves baráti házaspár révén, akiktõl mindig kaptam meghívó levelet – akkor ez

86

alapfeltétele volt a kiutazásnak. Nos, 1-1 hónapot sikerült ott eltöltenem, amelynek óriási hatása volt szakmai fejlõdésemre. Nyomon tudtam követni a kortárs zene alakulását, útjait. Részint úgy, hogy lemezeket vásároltam, de hangversenyek meghallgatásával is. Zenetörténeti jelentõségû bemutatóknak lehettem tanúja, amelyekrõl tudósítottam is a Magyar Rádiót, sõt, újságcikkeket is írtam. Az utóbbi évtizedben tovább gazdagodott ez a kapcsolat, fõként attól kezdve, hogy megismerkedtem az intézmény igazgatójával, akinek a fivére ugyancsak zeneszerzõ. Sikerült is a közbenjárásommal bemutatni egyik szimfóniáját itt, Magyarországon. Természetesen törekszünk a viszonosságra, bár a két ország lehetõségei nem azonosak. Most dolgozunk egy flamand kortárs zenei bemutatón. A következõ esemény idõpontja és helye: 2005. február 14., a Zeneakadémia nagyterme. Az Országos Rabbiképzõ Intézet Goldmark Kórusa lépett fel alapító karnagya, Ádám Emil születésének centenáriumán, de a kórus megalakulásának 35. évfordulója alkalmából is. Erre az eseményre írtam egy héber nyelvû zsoltár-kantátát, amely 7 tételbõl áll. Ebbõl hármat mutattunk be, amelyet fölvett, majd a nyáron sugárzott is a Magyar Rádió. Jól hallottam, hogy a héber nyelvrõl volt szó? Érdeklõdésed már akkor kiderült, amikor megjelent úgy 6-7 éve a Fûszerek kertje címû lemezed, amelyben héber népdalok (!) feldolgozása is hallható. Honnan a vonzódásod a héber nyelvhez, kultúrához? Ennek eredete még 1982-re nyúlik vissza. Tudtam, ki az a Steve Reich, ismertem a mûveit is. Az úgynevezett minimál repetítiv iskola egyik vezetõ egyénisége a szerzõ. Belgiumban sikerült megvennem a lemezét, amelynek a címe Zsoltárok. Akkora nemzetközi siker lett belõle, hogy még ma is játsszák a földkerekség számos hangversenytermében, a héber zsoltárokra írt, meglehetõsen nehéz mûvet. A mû teljesen magával ragadott, ennek hatására érdeklõdni kezdtem a zsoltárok iránt. A témának az akkori Magyarországon semmiféle szakirodalma sem volt. Nagy levegõt vettem, s bekopogtam a Rabbiképzõ Intézet akkori igazgatójához, a tudós dr. Scheiber Sándorhoz. Visszatekintve, meglehetõsen gyerekes kérdésekkel untathattam, de õ készségesen és türelmesen válaszolgatott nekem. Rádióelõadást is készítettem Steve Reich mûvérõl. Pannon Tükör 2006/2

Tükör-kép

Scheiber Sándor ez után hamarosan meghalt, én pedig kimentem a temetésére. Ott megrázó élményben volt részem. Õsi gyászénekeket hallhattam, de úgy, hogy beleborzongtam a gyönyörûségbe. Nagy lendülettel kezdtem érdeklõdni e különleges, õsi kultúra iránt, de úgy, hogy eljártam a rabbiképzõ szabadegyetemére, amelyet el is végeztem. Rengeteg új dolgot tudtam meg ott a Bibliáról, kapcsolatba kerültem a Goldmark Kórussal és akkor még élõ karnagyával, Ádám Emillel. Hamarosan magát a héber nyelvet is tanulni kezdtem, jártam is vagy másfél évig a tanfolyamra. A mai napig is bánom, hogy nem folytattam, így most csak olvasom és értem a liturgia szövegét, de beszélni nem tudok héberül. Az énekkarral pedig úgy kezdõdött a kapcsolatom, hogy magam is kórustag lettem, mígnem elérkezett az a pillanat, amikor dolgozni is kezdtem az együttesnek. Elõször csak egy meglévõ darabot írtam át vegyeskarra, aztán elkezdtem magyar-zsidó népdalokat feldolgozni. Ezekrõl igazán nem lehet megállapítani, hogy eredeti magyarok vagy éppen zsidó dalok, hiszen az egymás mellett szántó-vetõ magyar és zsidó gazdák egyként énekelték. Ki mondja meg, hogy a Szól a kakas már címû népdal eredetileg melyik közösségben született? A különbség csak annyi volt az éneklõk között, hogy az egyik szombaton, a másik rá egy napra tartott pihenõt. Innen a vonzódásom tehát, s most már odáig is elmerészkedtem, hogy héber zsoltár-szövegre írtam önálló zenét, miután a zalaegerszegiek elõtt is jól ismert Fekete László fõkántor elõzõleg lefordította, sõt, fonetikusan le is írta nekem a szövegüket. Ezek alapján választottam ki azokat a sorokat, amelyeket a magaménak éreztem. Tavaly nyáron be is fejeztem a mûvet. Az a nagy tervem, hogy itt, Zalaegerszegen lesz az õsbemutatója. Természetesen az egykori zsinagógában. A legméltóbb helyen. Ráadásul orgona kíséretes kantáta vegyes karra, sõt, két szólista kántor is szerepel benne, egy tenor és egy bariton, hozzá két nõi szoprán. Gyanítom, hogy újra hallhatjuk majd Fekete Lászlót. Természetesen, hiszen két szólója is szerepel a darabban. Egyébként ez volt számomra az elmúlt év legjelentõsebb eseménye: befejeztem a kantátámat. Annak is nagyon örültem, hogy márciusban – titkos szavazással – beválasztottak a Magyar Zeneszerzõk Egyesületének elnökségébe. Ez után berobbant 2006. másfél hónapja újdonságokkal telezsúfolva. Jó a megfogalmazás. Január 10-én a Magyar Rádióban fölvettük az 1997-ben elhunyt Durkó Zsolt emlékére írt Nocturne címû darabomat, amelyet még 1999-ben írtam a Budapest Filharmónia Kht rendelésére. Az igazgató, Ferencz e. Gyõzõ: A zeneszerzõ otthonai

akivel évfolyamtársak voltunk a Zeneakadémián, kitalálta, hogy vele egykorú kortárs magyar szerzõk mûveibõl szervez hangversenyt a Korunk zenéje címû fesztiválon. Emlékszem, itt fejeztem be a rendelt darabot, Zalaegerszegen, 1999 augusztusában a Landorhegyen. Sietnem kellett, mert októberre volt kitûzve a bemutató. De valahogyan hol ez nem tetszett rajta, hol másik részével voltam elégedetlen, tehát be sem adtam a Magyar Rádióba. Amikor aztán mégis mûsorra került, kellemes meglepetésként nagyon kedvezõ kritikákat olvashattam róla, sõt, még kétszer el is hangzott különbözõ helyszíneken. Ez pedig meglehetõsen ritka olyan mûvek esetében, mint az enyém, amelyben 14 hangszer szerepel, tehát nagy létszámú együttest igényel. Nos, ezt vettük föl a már említett január 10-én. Meghallgattam a felvételt, s úgy vélem, hogy jól sikerült. Ez akár a szakember véleménye is lehet, hiszen sokáig dolgoztál a budapesti Bródy Sándor utcai stúdiókban. Valóban, 23 éven át voltam a Magyar Rádió zenei rendezõje. Ezért mondom, hogy a felvétel végeredménye teljesen megfelelõ. Pedig a kamaraegyüttes elõzetes próbáira már nem futotta, a mai körülmények között maga volt a csoda, hogy egyáltalán létre jött a felvétel. Úgy zenéltünk, hogy egy-egy részt egyszer elpróbáltunk, aztán már játszott is a zenekar. Aztán eljött január 28-dika, a különleges nap. Ugyanis ezen az estén Budapesten is volt bemutatóm és Gentben is, ahol magam is jelen lehettem. A genti elõadáson a spanyol Isabel Alonso Morillo játszott az orosz Anait Karpova zongorakíséretével. Két fiatal hölgynek köszönhetem a máris jó hírû elõadást, amelynek most várom a CD-jét. A Rode Pomp-ban hangzott el a fuvola-zongora darabom. Amúgy már maga a „Vörös Pumpa” házi vonósnégyesének összeállítása is egészen különleges: az együttesben zenél kubai néger, egy örmény, két orosz és egy román zongorista lány, és természetesen oroszul beszélgetnek egymással. A fõvárosi elõadásnak ráadásul zalai vonatkozása is van, mert a négy Keresztury kórusmûvemet mutatta be a Debreceni Kodály Kórus, kitûnõen. Ezt egy kedves kollégám, Horváth Barna sms-ébõl tudom: „Szépek a kórusaid, szép volt az elõadásuk is”. Nagyon meghatott, mert manapság ritkaság, hogy szakmabéli köszöntse a kollégát. Eddig Gentrõl volt szó. A Pannon Tükör egyik korábbi számában viszont bemutattad a Brüsszelben mûködõ Magyar Kulturális Intézetet. Van-e valami kapcsolatod az intézménnyel, tekintve az ismert változásokat? Valóban, már kinevezték az új igazgatót, jártam is nála. A korábbi is ott dolgozik, kulturális helyettesi beosztásban. Az a terv, hogy jövõre a Magyar Kultúra Napján a genti január 26-i bemutatót átviszik az Európai Államközösség fõvárosába, Brüsszelbe. Szerencsés egybeesés,

87

Tükör-kép

hogy a Pannon Tükörben is bemutatott igazgatónõ, Reményi Krisztina Gentben már megismerkedett az említett hangversennyel. Ezt követte az a zenei esemény, amelyrõl így írt a zalaegerszegi városi lap: „Elõadóknak nem kisebb mûvészeket sikerült megnyerni, mint Sáfár Orsolya és Szappanos Tibor operaénekest, valamint Mali Emese zongoramûvészt. Igen, az Egerszegi daloskönyv II. kötetének február 6-i bemutatójáról van szó. Maga a mû 2002. nyara óta készen áll. Ez csakugyan õsbemutató volt – ahogyan a 2001. decemberi is a zsinagógában –, bár 3 ciklus már elhangzott belõle az Egerszegi Búcsúban az újonnan fölavatott fatemplomnál, ugyancsak Orsolyáék elõadásában. Teljesen el vagyok ragadtatva, mert talán az I. kötet bemutatójánál is jobban sikerült a mostani elõadás. Olyan kifejezõ erõvel szólaltak meg a dalok, hogy az elõ-

Horváth M. Zoltán: “m06 002” 2005

88

adók tökéletesen megvalósították az én szándékomat. A mai „hangverseny-gyár” világban az esten tapasztalt elõadói átélés nem túl gyakori adomány. Három pazar tehetségû fiatal állt a közönség elé a zsinagógában. Csak a színvonalra jellemzésképpen hadd említsem meg, hogy Orsi a Budapesti Operában a Don Giovanniban énekel, Szappanos Tibor menedzsere pedig nem más, mint a világhírû Marton Éva férje. Akár magyar Pavarotti is lehet belõle, ahogyan Miklósa Erika is eljutott a New York-i Metropolitan-be. Ezzel azt akartam mondani, hogy a zalaegerszegi közönség elõtt rendkívül tehetséges, fiatal énekesek léptek föl. A lehetõ legmagasabb színvonalú produkciót hallhatta a helyi közönség. Király László munkásságáért 2002-ben átvette az egyik legmagasabb szakmai elismerést, az Erkel-díjat. A budapesti korszak után az újabb kompozíciók már zalaegerszegi lakásának zongoráján hangzanak fel.

Quadriga - Gönczi Galéria

Pannon Tükör 2006/2

Múltba nézõ

Kurucz György

250 éve született Festetics György A Festeticsek õsei eredetileg a zágrábi püspökség egyházi nemesei voltak, akik a 17. század elején, a török dúlások miatt hagyták el szülõföldjüket, s költöztek Magyarországra. A család anyagi és társadalmi felemelkedésének alapját (II.) Festetics Pál (1639-1720) vetette meg, aki a nyugat-dunántúli végvári vonalon teljesített szolgálatot. Elõbb Batthyány Kristóf katonája volt, majd Batthyány Ádám fõkapitány tisztjeként Buda 1686-os ostrománál is harcolt. Pál vagyonát részben házasságokkal, részben török foglyokkal való kereskedéssel gyarapította. Tíz gyermeke közül nyolc érte meg a felnõtt kort, de az apa kívánságának megfelelõ hivatalnoki pályát csak a legkisebb fiú, Kristóf (1696-1769) választotta. Bátyja, József (1691-1757) az elõdök példáját követte, s részt vett III. Károly török háborúiban, majd Mária Terézia trónra lépését követõen az osztrák örökösödési háborúban emelkedett tábornoki rangra. Kristóf a Helytartótanács tanácsosaként szolgálta a bécsi udvart, s utóbb Sopron és Somogy megyei birtokait növelve 1739-ben vásárolta meg Gersei Pethõ Zsigmond gróf keszthelyi részbirtokát. Osztrák és morva építõmestereket, asztalosokat, ácsokat telepített Keszthelyre, majd impozáns barokk kastély építésébe fogott, és egy igen gazdag családi könyvtár alapjait is megvetette. Fia, (III.) Pál (1722-1782) az apai mintát követte, s jogi felkészültségének köszönhetõen hamarosan Mária Terézia királynõ (1740-1780) egyik tanácsosa lett. Döntõ szerepet vállalt a királynõ 1767-ben kibocsátott úrbéri rendeletének kidolgozásában, s 1772-ben érdemeinek elismeréseként grófi címet kapott az uralkodónõtõl.1 Festetics Pálnak Bossányi Juliannával kötött házasságából született 1755. december 31-én a Sopron megyei Ságon György nevû elsõszülött fia, aki az elõdök érvényesülési mintáitól eltérõ módon, a magyar mûvelõdés szolgálatában szerzett hírnevet magának, s vált a család történetének kétségkívül legkiemelkedõbb alakjává. A fiút kezdetben Nagy Jeromos piarista szerzetes oktatta német és latin nyelvre, aritmetikai és általános történeti ismeretekre. Érdemes megjegyeznünk, hogy más magyar fõúri családoktól eltérõen Festetics Pál családjában a levelezés és a mindennapi társalgás nyelve magyar volt, nem pedig német vagy francia. Tizenhárom éves korától Festetics György a bécsi Theresianumban tanult, vagyis egy olyan tanintézetben, melynek falai közt a nemes ifjak képzett hivatalnokokká válhattak. A bécsi évek alatt nemcsak pénzügyi, jogi, állambölcseleti ismereteit gyarapította, hanem megismerkedett a felvilágosodás klasszikus íróinak mûveivel is. Ekkor kötött barátságot a szintén nagymûveltségû

Kurucz György: 250 éve született Festetics György

Széchényi Ferenc gróffal, aki utóbb nõvérét, Festetics Juliannát vette feleségül. A két fiatal magyar fõnemes levelezésének gyakori témája az ország helyzetének javítása, s egy „hazafiak nevelését“ szolgáló könyvtár alapításának gondolata. Festetics tanulmányai befejeztével apja akaratának engedve elõbb Pesten vállalt kamarai, pénzügyi szolgálatot, majd áthelyezését kérte Zágrábba, a horvát királyi tanácshoz. A mûvelt fiatalember azonban nem tudott megbarátkozni a hivatali aktatologatással. Az apai haraggal mit sem törõdve otthagyta Zágrábot, s 1778-ban, hadnagyi rangban csatlakozott Nádasdy Ferenc gróf huszárezredéhez. A katonai pályán való gyors elõrejutás reménye azonban hamarosan szertefoszlott. Többnyire távoli helyõrségekben szolgált, s gondjait tovább súlyosbította, hogy apja halála után, a családi birtokok egybetartása érdekében minden öröklött adósságot magára kellett vállalnia, sõt testvérei örökösödési részét is ki kellett fizetnie. Mindemellett Festetics csalódott II. József császár (1780-1790) abszolutisztikus kormányzati rendszerében is, mivel az uralkodó csakis az összbirodalmi érdekeknek alárendelten kezelte Magyarországot. Elõbb rendeletileg megszüntette a hagyományos nemesi vármegyei közigazgatást, majd a német nyelvet tette meg az ország hivatalos nyelvévé. Ráadásul az a terve, hogy megadóztatja a magyar nemességet, szintén igen érzékenyen érintette volna a keszthelyi grófot. A szerencsétlen török háború, a birodalom belsõ válsága és a francia forradalom fenyegetõ továbbterjedésének hatására azonban a császár meghátrált, s halálos ágyán szinte minden rendeletét visszavonta. Mindezt a magyar nemesség saját gyõzelmeként értékelte, s az 1790-ben összeülõ országgyûlésen új alapokra kívánta helyezni viszonyát a Habsburg dinasztiával. Ennek egyik jeleként Festetics György tiszttársaival együtt beadványt intézett a rendekhez, támogatásukat kérve a magyar vezényleti nyelv alkalmazása, a magyar ezredek kizárólag magyar tisztek által való irányítása érdekében, sõt felvetették, hogy a magyar csapatoknak külön haditanácsa, „a hazától függõ“ fõvezére legyen. Az új uralkodó, II. Lipót (1790-1792) azonban rögtön átlátta, hogy mindezek a követelések egyértelmû veszélyt jelentenek a birodalom egységére. Lipót német ezredeket vezényelt Budára az országgyûlés megfélemlítésére, s miután Festeticset Bécsbe rendelték, nemsokára letartóztatták és haditörvényszéki eljárást indítottak ellene. Lipót terve bevált, mert a hangoskodó magyar rendi országgyûlést sikerült leszerelnie. Festeticset ezután elõbb Brüsszelbe, majd Milánóba vezényelték, végül a renitens magyar

89

Múltba nézõ

alattvalóknak szánt gesztussal, elbocsátotta a hadsereg kötelékébõl. Harminchat éves volt Festetics György, midõn a polgári és a katonai pálya egyaránt bezárult elõtte. Adósságokkal terhelt birtokaira visszatérve kénytelen volt szembesülni a feudális gazdálkodási keretek minden hátrányával, így a jobbágyi robotmunka alacsony hatásfokával, az elmaradott mûvelési módszerek visszahúzó erejével, s legfõképpen a Habsburg Birodalom keretei által meghatározott piaci lehetõségekkel. Az adott körülmények közt csakis birtokainak egészét érintõ igazgatási és gazdálkodási reformok segíthettek szinte reménytelennek tûnõ helyzetén. Festetics még bécsi szabadkõmûves kapcsolatai révén ismerkedett meg Nagyváthy Jánossal, a kor legfelkészültebb hazai mezõgazdasági szakemberével, aki a keszthelyi gróf alkalmazásába lépve, gyökeresen megváltoztatta a Festetics uradalmak gazdálkodását. Az uradalmak tisztjeinek kiadott részletes utasításaival, racionalizált gazdálkodási módszerek alkalmazásával, kereskedelmi lerakatok szervezésével, továbbá egy központi gazdálkodási irányító testület, a Directio felállításával sikerült jelentõsen megnövelnie Festetics György birtokainak jövedelmét. Javuló anyagi helyzetét, melyben a francia háborúk konjunktúrája, vagyis a hadsereg számára történõ szállítások is szerepet játszottak, Festetics a magyarországi mûvelõdés szolgálatába állította. Már fiatal korában támogatta a magyar nyelvû hírlapok megjelentetését, sõt a megjelenõ magyar lapok egy-egy példányát rendszeresen megküldte az ország minden középiskolájába, hogy a tanulók kedvet kapjanak a magyar nyelven való olvasásra. Mikes Kelemen leveleit összegyûjtette, s Kultsár István lapszerkesztõvel kiadatta. Birtokain nemcsak elemi iskolákat támogatott, hanem katolikus fõrend létére a Somogy megyei Csurgón református gimnáziumot alapított 1795-ben. Személye mindig gyanús maradt az udvar elõtt, hiszen a jakobinus összeesküvés leleplezését követõen neve többször is felmerült a vizsgálatok során, de végül is nem volt elegendõ bizonyíték perbefogásához. Amikor azonban Zala megye közgyûlésén a nemesi felkelõknek a francia csapatokkal szembeni bevetése ellen emelt szót, az uralkodó kitiltotta Bécs városából. Ez az esemény azonban nem akadályozta meg abban, hogy 1797-ben hosszú elõkészületek után megnyithassa az ország és Európa elsõ felsõfokú mezõgazdasági tanintézetét, a Georgikont, melynek óráit tandíjfizetés nélkül származásra, vallásra nézve függetlenül bárki látogathatta. A Keszthelyen megnyíló tanintézet többféle iskolát foglalt magába. A gimnázium legalább négy osztályát elvégzett hallgatók egy része általános mezõgazdasági ismereteket sajátított el három éven át. Külön oktatási keretek közt képezték az uradalmi építészeket, lovászokat, erdészeket, kertészeket, jogászokat. Az alsó fokú iskolában béreseket, pásztorokat, állatgondozókat oktattak. A Georgikon

90

tangazdasága révén önellátó, önfenntartó tanintézet volt. A tanárok közül korábban sokan tanultak külföldön, így pl. Pethe Ferenc, Asbóth János. A Georgikon hallgatói utóbb a legmodernebb növénytermesztési, állattenyésztési gyakorlat terjesztõivé váltak, s közülük jó néhányan kiemelkedõ szakíróként is tevékenykedtek. A keszthelyi tanintézet színvonalát még Richard Bright angol utazó is nagyra értékelte 1818-ban Londonban kiadott könyvében. Festetics György életének utolsó idõszakában igyekezett jó viszonyt kialakítani a bécsi udvarral, hogy késõbbi terveihez elnyerje a hatalom támogatását. Erre szüksége volt a miatt is, mert iskolaszervezõ tevékenységének különleges elemeként az 1802. évi országgyûlésen alapítványt tett egy magyar katonai tisztképzõ intézet felállítására, melyet a császár feleségérõl, Ludovika fõhercegnõrõl neveztek el. 1816-tól Asbóth János professzor közremûködésével, az uralkodó neve napjára idõzítve, irodalmi találkozókat szervezett Keszthelyen. A helikoni ünnepségeken a kor magyar költõit, tudósait látta vendégül, a Georgikon hallgatói pedig nyilvános vizsgákon adtak számot ismereteikrõl. Berzsenyi Dániel költõ, a kortárs Kazinczy Ferenchez írott egyik levelében így jellemezte Festeticset a helikoni ünnepségek kapcsán: „Midõn egy olyan ember, kinek jövedelme 3 millió körül van, egy ilyen ünnepre 30.000 forintot költ, az semmi, de nem semmi az, midõn az õsz Festetics a szegény Berzsenyinek az utcára kalap nélkül eléje szalad. Oly népnél, hol a nyelvet és a poétát lenézik, Festetics nagy ember, vagy ami még több, jó ember“2. Festetics György iskoláival a mûveltség, az anyanyelv, az irodalom, a modern nemzettudat fejlõdését éppúgy szolgálta, mint az ország szellemi és anyagi gyarapodását. 1819. április 2-án halt meg Keszthelyen3.

1

Szabó Dezsõ: A herceg Festetics család története. Bp., 1928. 23-27., 69-89.

2

Váczy János: Kazinczy levelezése. XV. Bp., 1905. 79-80.

3

Kurucz György: Festetics György gróf. Zalai Múzeum (9) 1999. 265-285.

Pannon Tükör 2006/2

Múltba nézõ

Tar Ferenc

A Festetics kastély hétköznapjai a két világháború között (Beszélgetések az alkalmazottakkal, hozzátartozóikkal) Szabó Istvánné, Czifra Julianna (Részlet) T. F: – Festetics Tasziló halála után, fia, György idejében mennyiben változott meg az élet a kastélyban? Sz. I-né: – Csak annyiban, hogy kevesebb volt a vendégeskedés, mint az öreg idejében. – Ez kevesebb munkát is jelentett? – Kevesebbet, mondjuk. Édesapámnak nem kellett a fiatal herceg idejében ott hálni. Nem kellett kísérgetni, õ egyedül ment sétálni, kijárt a parkba meg a kertészetbe, a gazdaságot is naponta szemmel tartotta. – Olyan nem volt, hogy Tasziló is megnézte volna a gazdaságot? – Nem, vele ez nem fordult elõ. Egyszer kint ült a kertben a kis padon, édesapám meg itt állt a nagykapunál. Egy kis kutya meg nagyon ugatott. Odaintette magához apámat: Mondd, kérlek, ez a kutya miért ugat egész nap, mert engem nagyon zavar. Tudod, hogy Keszthelyre én csak pihenni jövök, azt akarom, hogy itt csend és nyugalom legyen. Menj, hallgattasd el! – Taszilóval történt ez? – Igen, az öreg Taszilóval. Mondta apám, biztos ebzárlat van, ilyenkor a kutyákat megkötik, azért ugat. Utánajárt, tényleg így volt. Az öreg herceg nem nyugodott: Kérlek, mondd meg az illetõnek, hogy én kérem, engedje el a kutyát, mert az ugatás zavarja a nyugalmamat. Ment is édesapám a hang irányába, a Pál utcába, kérlelte az ismerõsét, de õ a rendeletre hivatkozott, ha elengedné a kutyát, megbüntetnék. Ám a herceg úr kérése, az más – és elengedte. Ilyen kényes ember volt a herceg. Nem tudom, Radics Béláról, a cigányprímásról hallott-e? Õt majdnem minden héten meghozatta Pestrõl. – Tasziló vagy a fia? – Tasziló. Meg sokszor Hévízen muzsikáltak Nyárádiék, akkor aztán az egész zenekarnak be kellett jönni estére. Vacsora után beültek a kis szalonba dohányozni meg kávézni, a cigányok meg húzták. Akkor édesapámmal oda mentünk az ablak alá, meglestük, hogy mulat magában az öreg herceg. Élvezte a zenét, úgy látszik, szerette a magyar nótákat, mert minden héten megjöttek a cigányok. Radics Bélára emlékszem, õt mondta édesapám, meg Nyárádi Jóskára. El kellett nekik jönni. Pesti Béla és Berkes igazgatók is bejártak hozzá vacsorára, Szerec, õ késõbb lett apát, és Klempa, a levéltáros, õ rendezte a könyvtárat. Klempa gyakran bejárt hozzájuk.

– S amikor meghalt a György, akkor még kisebb lett a vendégjárás? – Igen, igen. – Õ ugye 41-ben halt meg? – Nem tudom, erre nem emlékszem. Csak úgy elaludt. Imre bácsi volt az éjjeli õr, korán reggel csengetett édesapámnak, kérdezte, fönt van-e már a herceg úr. Mert látta, hogy még négy óra sincs, de már fönt van a herceg úr, hiszen ég a lámpa nála. Édesapám mindjárt intézkedett, fölkeltette az inast, kérdezte, hova készül a hercegúr, hogy már fönt van. Azt mondta, nem készül az sehova, lefeküdt az este. Bementek, látták, ahogy olvasott, az újság a kezében volt, úgy halt meg, álmában, a villany pedig égve maradt. Azt mondta az inasnak, feküdjön le, õ még egy kicsit olvas. Az éjjeli õr meg úgy négy óra tájt vette észre a kivilágítást. – Tetszik emlékezni a temetésre is. – Igen, a márványteremben, a mostani könyvtárban állították fel a ravatalt. Nyáron ott volt a rezidenciájuk, mert ott volt a leghûvösebb. Márvány volt az egész, nagy pálmafák voltak benne. Ott ravatalozták fel Taszilót, késõbb Györgyöt is. – Magára a temetésre tetszik emlékezni? – Igen. Akkor meg is nézhettük, be lehetett menni, nem csak nekem, hanem a városból bárkinek, megnézhettük mindkettõt, amikor ott feküdt a ravatalon. Horthy és a felesége is eljöttek. Elõször az öreg hercegnét kellett a temetõbe vinni, a templom alá. – Mert akkor még nem készült el a mauzóleum? – Akkor még nem. Az öreg herceget már oda vitték, addigra már elkészült. – 22-ben halt meg az öreg hercegné, és akkor még nem volt kész? – Akkor még nem. – De már építették? – Nem emlékszem. – A húszas években lett kész a mauzóleum teljesen, és gondolom, a ravatalozás után a templomból áthozták az öreg herceget? – Igen. Nagy gyászünnepség volt, amikor oda levitték. – 33-ban is járt itt Horthy? – Akkor is ellátogatott a feleségével, és 41-ben is, mikor a fiatal György halt meg. Akkor még nem volt háború.

Tar Ferenc: A Festetics kastély hétköznapjai a két világháború között

91

Múltba nézõ

– Arra is tetszik emlékezni, mikor megszületett a kis herceg? – Arra emlékszem. De boldog volt a hercegné! Mert ez a második gyerek lett volna, amikor az elsõt várták, akkor járt lovagolni meg síelni, sportolt, és abortusza lett, így az elsõ kisgyerek nem sikerült. Amikor aztán a másodikkal teherbe esett, akkor nagyon vigyáztak rá, még a lépcsõn is úgy hozták le. Akkor nem lovagolt, nem síelt, betartotta az orvos utasításait, hogy a gyerek megmaradjon. Aztán megszületett a kisfiú, nagyon boldog volt mindenki. Mindenki kapott egy születési fotót, még az ágyban készült, anya a kisgyermekével. Szép asszony volt, és nagyon barátságos a hercegné. – Nagy örömünnepet rendeztek a keresztelõn? – Igen. – Örültek, hogy fiú, nem? – Annak is örültek, hogy fiú, hát persze. Az én húgom még lány korában bejárt a hercegnét fésülni. Közben a húgom férjhez ment, s a hercegné vett neki nászajándékot, aztán amikor megtudta, hogy a húgomnak megszületett a kisfia, 1940. április 9-én, meglátogatta. Ölébe vette a gyereket, dajkálgatta, sétálgatott a szobában. A sógorom mondta neki, hogy nehéz a gyerek, tegye le. Nem, kérem, hozzá kell szoknom, nekem is lesz. Így tudták meg, hogy állapotos. Utána novemberben meg is született a kisfiú. 1940. november 5-én vagy 9-én született meg. A majorban is sokan hívták keresztanyának, s õ el is ment, elfogadta a keresztanyaságot, nem volt olyan nagyravágyó, hogy lenézte volna a szegényeket. – Gondolom, a felkérõk számítottak az ajándékra. – Az biztos. Arra emlékszem még, hogy mikor pici gyerekek voltunk, a kastélyban nagy karácsonyfát állítottak. Nem az ebédlõben, hanem volt egy külön nagyterem. Oda minket is meghívtak, a cselédgyerekek is mindig bejöttek a majorból. A Fürstenberg hercegné és Hohenlohe hercegné varrtak és kézimunkáztak, mindig kaptunk mi is valamit, kesztyût, harisnyát, sapkát, sálat, vagy egy-egy ruhaanyagot. A herceg nem jött le, csak a lányok, azok nagyon kedvesek voltak. Fõleg Fürstenbergné. – Mária? – Igen, a Mária. Õ osztotta ki mindig az ajándékot. Nagyon sok dolgot vásároltak, nem egyformán, de mindenki kapott valamit, hozzá édességet. Szalonna is volt majdnem minden karácsonykor, amikor még azok idejártak. Amikor az öreg herceg meghalt, ha jöttek is, nem maradtak hosszabb ideig. Addig viszont az egész nyarat itt töltötték. Megszületett Taszilóéknál a nagyobbik fiú, azt is Taszilónak hívták, Fürstenberg Taszilónak. Egy idõs asszony vigyázott rá. De furcsán. Mindig kitette az udvarra. A fején sem volt sapka, a keze sem volt betakarva. Kocsiban feküdt, de a fejét is szabadon hagyta. Csak úgy hordta a havat a szél, nagyon hideg volt, mondta édesapám, õ még bundában is fázott, így mindig odament, mert annyira sírt az a pici gyerek. Odament, hogy betakarja.

92

A nevelõnõ meg az ablakon lekopogott, hogy nem szabad hozzányúlni, így kell kezelni egy gyereket. Való igaz: szép, erõs, derék gyerek is lett. Meg a bátyja is, nagy emberek voltak ezek. – A Györgynek nem volt fiútestvére, csak három lány? – Nem is, a Tasziló a Füstenberg gyereke volt, a Gyuri testvére. Volt ott három lány és két fiú. Azok mind olyan nagydarab emberek voltak. Hohenlohe-éknak két gyerekük volt. – Az édesapja mit mesélt Horthyról? – Õ úgy nem beszélt vele, csak amikor a Helikonünnepség volt, meg a temetés, akkor látta közelebbrõl. A Horthynét nem a férje vezette az asztalhoz, hanem míg élt, az öreg herceg felesége, ez az õ reszortja volt. Így haladt sorban mindenki a párjával, a vendég férj és a vendég asszony a másiknak a férjével, illetve feleségével. Mindig ebben a felállásban vonultak be az ebédlõbe. Apámnak pedig ott kellett lenni az egyik ajtón, a másikon meg a Nemes bácsinak. Horthyval valahogy nem került beszélõ viszonyba. – Arra tetszik emlékezni, amikor György felesége idekerült? Azt hiszem, ‘38-ban volt az esküvõ. Tudott magyarul? – Nem tudom, mert akkor már férjhez mentem. Akkor haza-hazajártunk, mert itt laktunk Keszthelyen. Hallottam, hogy tanult magyarul, mert a Párkányi Ilonka járt be hozzá tanítani. Milyen eredménnyel, arról nincs hírem. – Kijárt a városba? – Kijárt, igen. Kijárt a kórházba is, elvégezte a vöröskeresztes tanfolyamot, le is vizsgázott egészségügyibõl. – A kisgyerek is kijárt a városba? – Az is, hogyne. – 3-4 éves volt már, ugye? – Igen. Voltak kis pónilovai és egy kis kocsija. Mindig ott szokott kijönni a nagykapun, aztán ezen át jártak le a Balatonra fürödni. – Azon a nagykapun, amelyik a város felé nyílik? – Igen, azon vitték a strandra. Egy idõsebb asszony kísérte, gyerekasszonynak mondták. – A dada volt az, a Csomósné? – A dada, de nem úgy hívták. Egy osztrák nõ volt. – A Schwester? – Igen, a Schwester. Úgyhogy a Bangó Ilonka nem mindig ért rá, de a Schwester állandóan vigyázott a gyerekre. – S jártak a Helikon strandra? – Amikor csak lehetett. Mikor jöttek haza, mindjárt a kapunál leszállt és mezítláb ment be. Mondta neki édesapám, hogy kis herceg, megböki a kavics a lábát, hát miért nem húzza fel a cipõt? Azt mondta erre: Czifra bácsi, hát a mezítlábazáshoz is hozzá kell szoknunk. Nem lehet mindig cipõben járni. Ilyen közvetlen modora volt a gyereknek. – Tetszik emlékezni arra, mikor eltávoztak? – Igen. Hozzánk is odajött egy katonatiszt, hogy Pannon Tükör 2006/2

Múltba nézõ

menjünk, meneküljünk. Ez a már háború végén történt, a sógornõm hazajött a három kisgyerekkel, egyik akkor született, a sógornõm férje katona volt. Sokan voltunk, hat gyerek volt a családban. Akkor jöttek, hogy pakoljunk össze, már a hercegasszony odébb állt. Autó vitte õket el, a kisgyereket, a Schwestert meg a hercegasszonyt. – Hárman mentek el? – Hárman voltak az autóban, meg a poggyász. Nem tudom, mit vittek el és mit nem. Akkor jött a katonatiszt, hogy mi is menjünk, rendelkezésünkre áll egy autó. Teherautót is adnak, arra felpakolhatunk mindent. Mondta édesapám, hogy nem megyünk ennyi gyerekkel. Mind picik voltak a gyerekek, az én fiam volt kilenc éves, a többi mind kisebb. Erzsike, a bátyám legkisebb gyereke fél éves volt. – Czifra bácsi mikor vonult be katonának? A háború végén már? – Az elsõ világháborúban végig ott volt, aztán a másodikban is. Már akkor itt laktunk a kastélynál. A háború elején vonult be. Mikor már az oroszok jöttek be, akkor már itthon volt, elvitték az oroszok hidat építeni. – Hová? – Sármellékre, meg amerre a hidat fölrobbantották, elvitték õt is meg a Nemes bácsit is. Aztán futottak a Nemes néniék, nekik is volt két gyerekük, nálunk is volt az a hat, és még hárman voltunk fiatalasszonyok, tehát ennyien voltunk nõk, de férfi nem volt a házban, elvitték õket. Annyira féltünk, az oroszok meg jöttek. Féltünk mi az oroszoktól is meg a németektõl is, de akkorra a németek már elvonultak. Ott elõttünk a tiszti lakások már üresen álltak, berendezték kórháznak. Onnan átláttak mihozzánk, az ablakon átnéztek az udvarunkba. Aztán jött egy csomó orosz. Ezek még nem olyanok voltak, mint a mostaniak, ezek a harcolók gorombák voltak, megpróbáltak szemtelenkedni velünk. Mindjárt kiszaladtunk az udvarra. Volt ott egy doktor. Õ tudott németül, a sógornõm is beszélt. Mondta, hogy nagyon félünk az oroszoktól, mert jönnek mindig, vinni akarnak mindent és szemtelenkednek velünk. Szóval féltünk nagyon. Azt mondta akkor: Látja, hogy sokan vagyunk, nem jönnénk-e át segíteni nekik? Nincs személyzetük, úgy operálják a betegeket. A frontról állandóan hozzák vissza a sebesülteket és nincs segítségük. Én átmentem, a sógornõm meg ott maradt édesanyámmal meg a gyerekekkel. Azt mondta, hogy ennek ellenében ad oda hozzánk két orosz katonát. Sebesültek voltak, de már lábadozók, nem olyan súlyos betegek. Ott voltak a kórháznál, azokat beszállásolta hozzánk, s azok vigyáztak ránk. Két szobánk volt, az egyikben meghúzódtunk, a másikban õk feküdtek, csak ketten. Tényleg, amikor jöttek az oroszok csapatostól, azok kimentek és elparancsolták õket, úgyhogy aztán nyugodtak voltunk. Így átmentünk dolgozni a kórházba. – Melyik épületben volt ez a kórház? – Abban, ahol most a szövetkezeti bolt van. Az egész utcai front. Nekünk az utca felõl csak két ablakunk volt,

de a kaputól a másik kapuig, azt mind a kórháznak használták. Ott voltak a sebesültek, volt mûtõ is, ahol operáltak. A konyhában fõztek, volt szakácsuk is, de aztán mosogatni nekünk kellett. – Mi lett a kastéllyal, amikor elment a hercegasszony? – Akkor megint nagy kavarodás volt, kész kabaré, azt mondom. Mindenki bemehetett. – A személyzet itt maradt, hát azok beengedték? Czifra bácsi és Nemes bácsi beengedték az embereket? – Akkor nem volt szavuk azoknak. Csináltak egy címert papírból a kapura. Odatettek egy stokedlit innen is, onnan is. Édesapámat és Nemes bácsit felöltöztették overallba, mint a munkásokat, és ott álltak kétfelõl. A kezükbe égõ fáklyát adtak, s mikor jött a közönség, a május elsejei felvonulás, akkor a kaput kinyitották és édesapámnak meg a Nemes bácsinak meg kellett gyújtani azt a papírcímert. Azért volt a fáklya a kezükben. Fel voltak öltöztetve overallba, micisapkásan, nem ám abban az uniformisban, amiben a herceget szolgálta. Amikor a címer leégett, édesapám kinyitotta a kaput és akkor bemehetett oda mindenki. – Mikor volt ez, hányban? – A felszabadulásunk utáni évben, 46-ban, május elsején. – Milyen címert égettek? – A hercegség címerét. Azt hiszem, fekete sas van rajta. – Daru. – Igen, most már emlékszem. Daru meg oroszlán. Az volt feketével ráfestve a papírra, azt kellett meggyújtani.

Tar Ferenc: A Festetics kastély hétköznapjai a két világháború között

93

Múltba nézõ

Lendvai Anna

Egy monográfia születése (Szerkesztõi visszatekintés és vallomás) Egy könyv megjelenése a világ könyvrengetegében nem nagy ügy – egy ország könyvkiadásában már jelentõs lehet – egy város életében a város által kiadott, annak múltjáról szóló könyv megjelenése viszont szívügy. Szívmelengetõ és ünnepélyes pillanat, mert az elõttünk levõ mû a legközelebbi, a legközvetlenebb pátriánk múltját eleveníti meg, elõdeinket, családunk õseit, cselekedeteiket kereshetjük lapjain, s aligha akad olyan lokálpatrióta olvasó, akinek ez nem dobogtatja meg a szívét. E gondolat jegyében kívánom a Nagykanizsa várostörténeti monográfia I. és II. kötetének kiadói és szerkesztõi célját, e célhoz vezetõ utat, a kötetek megszületésének körülményeit ismertetni, mert úgy gondolom, habent sua fata libelli, azaz minden könyvnek megvan a maga sorsa, s ennek ismerete szellemi élvezetünket, érzelmeinket elõkészíti, s mint a míves hangszert, ráhangolja. 1. 1986 õsze, 1994 húsvétja, 2005 karácsonya – e három dátum jelzi a monográfia fõbb állomásait. 1986 õszén – készülve a város török alóli felszabadulásának 300. évfordulójára (szinkronban Buda felszabadulása 300. évfordulójának megünneplésével) – merült fel, majd öltött testet a gondolat, hogy jelenjék meg Nagykanizsáról egy több kötetes várostörténet. 1986 novemberében Zsoldos Ferenc, a Városi Tanács VB elnökhelyettese megbízta Béli Józsefet az I. kötet szerkesztésével. A célkitûzés az volt, hogy az I. kötet a honfoglalástól 1690-ig mutassa be a város múltját. A honfoglalás elõtti idõszak régészeti vonatkozásait Horváth László, a nagykanizsai Thúry György Múzeum igazgatója írja meg a népvándorlás koráig, Szõke Béla, a Régészeti Kutatóintézet tudományos munkatársa pedig a népvándorlás és a honfoglalás korának régészeti emlékeit tárja az olvasók elé. Ezt kövesse Vándor László, a Zala Megyei Múzeumi Igazgatóság igazgatójának történeti tanulmánya a honfoglalástól 1690-ig, tehát Kanizsa török alóli felszabadulásának évéig. A kötetet 1990 õszén kívánta a város megjelentetni. Már 1986 decemberére készen volt a költségvetési terv, és már ekkorra bõvült a tervezett kötet tartalma Cseke Ferencnek Nagykanizsa és környéke földrajzáról írandó tanulmányával, majd 1987-ben Gyulai Ferencnek Nagykanizsa és környéke flórájáról és faunájáról szóló dolgozatával. Béli József szerkesztõ nagyon helyesen, már az elõkészítõ munka során felismerte, hogy a Zala Megyei Levéltáron, a Magyar Országos Levéltáron és a

94

Veszprémi Püspöki Levéltáron kívül külföldi (zágrábi, bécsi) levéltárakban õrzött források kutatására is szükség van. A munka megindult, azonban a kötet 1990-ben, a város török alóli felszabadulásának 300. évfordulójára nem jelenhetett meg, a jeles eseményrõl azonban egy kétnapos nemzetközi történettudományi konferencia emlékezett meg, amelynek elõadásai a Zalai Múzeum 4. kötetében meg is jelentek, s a késõbbiekben a monográfia-kötet forrásaiként váltak fontossá. 1991-ben Béli József lemondott a szerkesztésrõl, s szeptemberben Nagykanizsa Megyei Jogú Város Önkormányzatától Rózsa Miklós és én kaptam megbízást, hogy a szerkesztést társszerkesztõi minõségben lássuk el. Az iratanyagnak Béli Józseftõl való átvétele után folytatódott a munka: az elkészült tanulmányok gondozása, lektoráltatása, illusztrációs képanyaguk számbavétele, a rezümék, a tartalomjegyzék és a képaláírások német és angol nyelvre fordíttatása, valamint a mutatók (személynevek, helynevek és egyéb földrajzi nevek, növény- és állatnevek, tárgymutató) összeállítása. A kötet tipografizálásra, mûszaki szerkesztésre váró 75 szerzõi ív terjedelmû kéziratát, valamint rajzokat, térképeket, fényképeket a szerkesztõk 1993. május 28-án adták át Kereskai István polgármesternek, a monográfia I. kötete 1994 húsvétján már meg is jelent. Akkor, 1994ben elmaradt a kötet bemutatása, s ebbõl következõen szakmai és társadalmi visszhangja is nagyon halk volt, pedig tanulmányai a legújabb kutatási eredményeket nyújtották, s a hazai városi monográfia-irodalom minden bizonnyal gazdagodott vele, hiszen sokszorosan meghaladta az 1929-ben megjelent városi monográfiát és minden egyéb kisebb-nagyobb helytörténeti munkát. Éppen ezért is örvendetes, hogy Nagykanizsa város most, 2006ban a II. kötettel együttesen újra megjelentette. Meg kell jegyeznem, hogy az I. kötet történetével kapcsolatos adataimat a Rózsa Miklós által 1993-ban írt, akkor Elõszónak szánt, tanulmánynak is beillõ összefoglalójából merítettem. 2. A háromkötetesre tervezett várostörténeti monográfia I. kötetének megjelenése után szinte azonnal napirendre került a II. kötet megjelentetésének kérdése. A Városi Önkormányzat Oktatási és Kulturális Bizottságának szervezésében 1994 júniusában egy történészekbõl álló bizottság úgy foglalt állást, hogy a II. kötetnek az 1690tõl 1849-ig terjedõ 150 évet kell bemutatnia, továbbá ki kell terjednie a Nagykanizsával egyesített községek (Palin,

Pannon Tükör 2006/2

Múltba nézõ

Korpavár, Miklósfa, Bagola és Bajcsa) történetére is. Rózsa Miklós 1995. július 4-én az Identitás Szabadegyetem ún. Kanizsa-napján tartott elõadásában hangsúlyozta, hogy két alapvetõ szempontnak kell érvényesülnie: egyfelõl a II. kötetnek is (hasonlóan az elsõhöz) új kutatási eredményeken nyugvó tudományos mûnek kell lennie, másfelõl – mivel Kanizsa 1690 utáni múltja nincs történettudományi módszerességgel feltárva – a levéltári feltárás elengedhetetlen, tehát elõtanulmányok írása szükséges. Ezt elõsegítendõ, 1994 õszi szerkesztõi megbízása után Rózsa Miklós december 31-ig jegyzékbe foglalta – összesen 27 fondjegyzék és egyéb levéltári segédlet alapján 77 oldal terjedelemben – azokat a levéltári forrásokat, amelyeknek Nagykanizsára vonatkozó feltárása szükséges. Mindemellett megtervezte a kötet leendõ fejezeteit. Idõ hiányában itt és most nem részletezem a kötetkészítés hosszadalmas eseménytörténetét (szerzõk kiválasztása, felkérése, kiadói szerzõdések megkötése, tárgyalások lektorokkal, stb.), a kötet végleges tartalma 2000-2001-re alakult ki, amikor már a szerzõk személye biztos volt, s készültek az egyes tanulmányok. Rózsa Miklós a feladatok másik részét is figyelemmel kísérte, esetenként szorgalmazta: nevezetesen konferenciát szervezett 1995-ben, 1996-ban, a Nagykanizsai Honismereti Füzetek sorozat számára egymás után írta meg tanulmányait, szerepet vállalt forrásgyûjtemény megjelentetésében, elõtanulmány iratásában. A monográfia II. kötetének olvasói ezek mindegyikének eredményeivel találkoznak majd a könyv lapjain. A Nagykanizsa-monográfia II. kötetének tartalma 2003 tavaszára 60 %-ban állt rendelkezésre. A terv szerinti 15 tanulmányból 9 volt készen, mindegyik a lektori vélemény alapján szerzõje által korrigált állapotban, a további 6 tanulmány szerzõje pedig mûve közeli átadását jelezte, tehát a remény megvolt a kötet belátható idõn belüli megjelenésére. 2003. június 15-én Rózsa Miklós elhunyt. Gazdag életmûve – amely közigazgatás-történeti, ipar- és iparjogtörténeti, egyháztörténeti, genealógiai témájú publikációkat, elõadásokat, kötet-szerkesztéseket tartalmaz – Nagykanizsa 18-19. századi története kutatásának meghatározóan fontos része. 1986 után nagyon hamar felismerte, hogy a város történetének megírásához alapkutatások, forrásfeltárások szükségesek, s õ ezt el is kezdte. Meg kell emlékeznünk arról is, hogy a monográfia mindkét kötetének szerkesztését kiváló szervezõkészséggel, utánozhatatlan precizitással végezte, mert pontosan látta maga elõtt a leendõ kötetek célját, szerkezetét, felépítését, de még tipográfiáját is. Munkabírása, energiája, segítõkészsége, aktivitása szinte kifogyhatatlan volt, miközben betegségei súlyosbodtak, s orvosai 2003 nyarának elején már nem tudtak rajta segíteni. 2003 õszén mérlegelni kellett a monográfia II. kötete megszerkesztésének lehetõségét. A volt társszerkesztõ Lendvai Anna: Egy monográfia születése

világosan látta, hogy Rózsa Miklós munkáját folytatni kell, a kötetnek meg kell jelennie, mert egyfelõl a szülõváros iránti kötelesség, másfelõl a munkatárs-társszerkesztõ iránti szeretet és feltétlen nagyrabecsülés ezt diktálja. A teendõk felmérése, a várostól kapott megbízási szerzõdés után a következõ feladatok álltak elõttem: a még hiányzó tanulmányokat a szerzõktõl átvenni, gondoskodni a lektorálásukról, elvégezni a 15 tanulmány stiláris és nyelvhelyességi, helyesírási korrigálását, elkészíteni a kötet számára a három mutatót (személynév, földrajzi név, tárgymutató), az irodalomjegyzéket, egységesíteni ennek alapján a jegyzetapparátusokat, gondoskodni a rezümék, a tartalomjegyzék, a képaláírások fordításra kész állapotáról, meghatározni a végleges szerkezetet, illetõleg elkészíteni a kötet végsõ, nyomdakész tartalmát. Mindez 2005. október végére valósult meg, közben a teljes mû számítógépre került, s a nagykanizsai nyomda október 20-án átvehette a kéziratot. Ezután már csak a nyomdai korrektúrák voltak hátra. Hangsúlyoznunk kell, hogy Nagykanizsa Megyei Jogú Város a hosszú 12 év alatt mindvégig biztosította a kötethez szükséges anyagiakat: a szerzõi díjakat, a lektori díjakat, az egyes tanulmányok elkészítéséhez elengedhetetlen fordítások (latinról vagy németrõl magyarra) és a levéltári cédulázások költségeit. Kétségtelenül elõmozdította, meggyorsította a megjelenést a város közgyûlésének 2005 elején elhatározott költségvetési döntése, amely szerint 2005 végéig 10 000 000 forintot irányzott elõ a Nagykanizsa-monográfia II. kötete befejezéséhez. Egyértelmû, hogy a 12 év alatti kitartó türelem, az anyagiak biztosítása nélkül nem születhetett volna meg az eredmény, s ezért mindannyiunk nevében köszönet jár. 3. A kötet szerkesztõjének kötelességszerû feladata, hogy az olvasót felkészítse arra a szellemi élvezetre, amelyet Nagykanizsa város 18-19. századi történetének olvasása jelenthet. A szerkesztõnek, akinek több oknál fogva is szívéhez nõtt a kötet, minden elfogultsága ellenére reálisnak kell lennie: érzékelnie, sõt tudnia kell, hogy sikerült-e a kitûzött kiadói és szerkesztõi célok megvalósítása. Fogalmazhatunk úgy is, hogy sikerült-e az olvasó számára plasztikus képet rajzolni Nagykanizsa város múltbéli életérõl, választ ad-e a kötet a város 1690 és 1849 közötti történetének kérdéses mozzanataira, ösztönöz-e további kutatásokra, amelyek azért lennének fontosak, mert szerzõink jó néhány esetben hagytak nyitott kérdéseket, valamint a kötet segítõ apparátusaival, mellékleteivel, illusztrációival hozzájárult-e az olvasók ismereteinek bõvítéséhez. E felmerült kérdések szem elõtt tartásával elsõ helyen kell elmondanunk, hogy a kötet szerzõi a legújabb kutatási eredmények és saját kutatási eredményeik felhasználásával írták meg mûvüket. Ennek köszönhetõen a város múltjának olyan forrásai kerültek felszínre, amelyek eddig vagy ismeretlenek, vagy feltáratlanok

95

Múltba nézõ

voltak. Mindezekrõl a forrásjegyzék és az egyes tanulmányok jegyzetapparátusa ad tanúbizonyságot. A kiadó, a kötetet megtervezõ szerkesztõ legfõbb törekvése az volt, hogy a tartalom a város 1690-tõl 1849ig terjedõ történetének teljességét fogja át: mutassa be gazdaságát (beleértve a mezõgazdaságot, ipart, kereskedelmet), társadalmát, a város sajátos jogi helyzetét, igazgatását, egyházait, kultúráját, valamint nem utolsósorban környezetét. Természetszerû, hogy források meglétében e célkitûzés sikeres lehet, forráshiány esetében azonban kétséges. A kötet szerzõi nagy mennyiségû és sokrétû forrást használtak, gyakran olyanokat, amelyeknek a létérõl eleddig nem is tudtunk, de sokszor kénytelenek voltak utalni az éppen szükséges források hiányára. Csupán reménykedhetünk, hogy majd az utókor számára elõbukkannak még ma hiányzó adatok. Fel kell hívnunk a figyelmet arra is – amit szerkesztés közben is, de a személynév-mutató készítésekor különösen észrevettünk –, hogy hihetetlenül sok személy neve fordul elõ a kötetben (a mutatóban szereplõkön túlmenõen is); s az külön érték, hogy gyakran egész életüket nyomon követhetjük (egyes szerzõknek sajátos, számunkra örvendetes célkitûzése is volt, hogy életpályákat rajzoljanak meg). Mindennek köszönhetõen megelevenedik elõttünk a 300 évvel ezelõtti város, mint ahogyan az is elmondható, hogy a szemünk elõtt válik várossá a háborúk pusztította, elnéptelenedett, sáros, vizes, mocsaras kistelepülés. De utalhatunk az uradalom kialakítására, szervezésére, a földesúr és a város tanácsának viszonyára, a tanács sokirányú tevékenységére, az egyes fundusok és lakóik helyzetére, az iskolákra, a Dunántúlszerte nevezetes piarista gimnáziumra (amelynek alapítólevelét itt olvashatjuk elõször magyarul), a templomokra, és folytathatnánk a sort. Meg kell említenünk, hogy szerzõink minden esetben megvilágították az országos, illetõleg egyetemes történeti összefüggéseket, ezzel is segítve az olvasó eligazodását. A kötetet kiegészítõ apparátusokkal láttam el. A forrásjegyzék a kötetben elõforduló valamennyi könyvtári és leggyakoribb levéltári forrást tartalmazza. Hogy az egyes tanulmányok jegyzetapparátusában egyszerûsítve jelenhessenek meg a hivatkozások, a forrásjegyzék, egyszersmind rövidítésjegyzék is. Az olvasók és kutatók számára személy- és földrajzi név, valamint tárgyszó-mutatót készítettem. Minden tanulmánynak német és angol nyelvû rezüméje van. Ezzel a külföldi kutatók és érdeklõdõk számára is elérhetõvé kívántuk tenni a mû megismerését, s ugyanezért az illusztrációk címét is, a tartalomjegyzéket is közöljük e két nyelven. Rózsa Miklós az I. kötet megjelenését úgy értékelte, hogy általa történetírásunk, azon belül is a helytörténetés várostörténet-írásunk gazdagodott, s a korábbi (19. és 20. századi) várostörténeti munkák eredményeit minden bizonnyal meghaladó tudományos mûvet vehetünk

96

kézbe. Úgy gondolom, hogy a III. évezred hajnalán, 2006-ban, amikor a folytatást, a város történetének második nagy korszakát feltáró munkát tartjuk a kezünkben, megismételhetõk Rózsa Miklós szavai. A hosszú és nehéz út, amelyet tanulmányíró szerzõk, történészek és levéltárosok, tanárok és könyvtárosok kutatási eredményei, szerkesztõk törekvései, lektorok jobbító szándékai jeleznek, véget ért. Mindannyian, akik részesei voltunk e szép könyv elõállításának, reméljük, hogy minden olvasója megtalálja benne az örömét. E helyen kell megköszönnöm a kötet szerzõinek, hogy szerkesztõi feladataim ellátásában segítõtársaim voltak. Készen álltak konzultációra, a stiláris problémák megvitatására, s a szerkesztéshez rendelkezésemre bocsátottak minden szükséges segédanyagot. Köszönöm a lektorok véleményét, segítõ javaslatait; hálás vagyok, hogy esetenként – az idõ sürgetése miatt – határidõn jóval belül, idõben küldték lektori jelentésüket. Ezúttal köszönöm meg mindazt a segítséget, amelyre hosszú munkám során rászorultam: a nagykanizsai Halis István Könyvtár munkatársának, Varga Máriának a Forrásjegyzék számítógépes ellenõrzésében nyújtott segítségét, továbbá a Thúry György Múzeum muzeológusának, Kunics Zsuzsának, hogy bármilyen adat, forrás, illusztráció keresésében, rendelkezésemre bocsátásában partnernek bizonyult. Szíves, készséges számítógépes közremûködését köszönöm Nádai Mária tanárnõnek, Ocskó Tibor informatikus tanárnak. Külön hálás köszönet jár kedves kollégámnak, Vámosi Ferenc informatikusnak, a Bolyai János Általános Iskola tanárának, aki a munka során sok esetben nyújtott segítséget. (Elhangzott a kötet bemutatóján, 2006. január 21-én)

Pannon Tükör 2006/2

Mûhely – visszhang

Nyakasné Turi Klára (könyvtáros)

Egy önállósodott gyûjtemény A Keresztury Könyvtár és emlékház Zalaegerszegen

„Minden mi elhamvadt, egy-egy percre lobogott csak, de az igazi pillanat mindig újra feltámadhat. A felnövõ város úgy építi jól jövõjét, ha élõ múltjához tapad hasznosság és szépség. Ez a megújult ház legyen sugallója annak, hogy a ki nem húnyt láz teremtõ életet adhat.

Zalaegerszegen, a megújított ház beiktatásán, szeretettel, hûséggel és hálával: Keresztury Dezsõ 1978. jún. 2.“ Dr. Keresztury József ügyvéd – az édesapa – jó körülmények között élt. Megbecsült ember volt a városban, az egerszegi közélet fontos alakja. Az 1900-as évek elején egy nagyobb földterületet vásárolt a város határában „…kis Zala-parti hazámban, ottan a Jánka Hûs agyagú fia-dombján…“. E területre kért és kapott építési engedélyt. Az elkészült épületet a környékbeliek máig is kastélynak nevezik, holott, ez csak amolyan kisebb vidéki kúriának tekinthetõ. A könyvtárban õrizzük az elsõ dokumentumot vele kapcsolatban. (Homlokrajz dr. Keresztury József villaszerû borházához. 1904. I. 14. Készítette Eckler János.) Dr. Keresztury József a birtokon kis mintagazdaságot tervezett és szervezett meg. „….Gyermeki édenkertem a Jánkán volt, hol apám dús szõlõskert közepén nyárilakot rakatott, hozzá pincét, istállót, méhest, faragót. Ott féktelenül jártam a halkszavú halmok ölén…“ Présház és családi pihenõhely volt, de vendégek fogadására alkalmassá tették. A száraz pince boroshordókat, gyümölcsöket tárolt. A gazdálkodó apa e szõlõskertben szerzett tapasztalatait, tudását a városban megjelenõ Magyar Pajzs címû újság hasábjain tette közzé. Mint jó lokálpatrióta, olyasmiket is észrevett, ami mellett mások szótlanul elmentek. (Pl. a Megyei Bíróság elõtt /1887-ben !/ felállított Deák-szobor méltatlan környezete. Szorgalmazta, hogy a város vegye kezelésbe, gondozza ezt a közterületet. /levéltári adat./) 1915-ben helyettes-polgármesterré választották. A levéltárban õrzött jegyzõkönyv szerint: „…dr. Keresztury József részére megszavazott 2000 Korona személyi pótlékra a hadi állapotok alatt igényt nem tart, s újabb határozathozatal mellõzését kéri…“. Nehéz, munkával töltött évek alatt, súlyos döntések meghozatalára kényszerült. Három évet dolgozott végig a háborús körülmények között, s a lelkiismeretes ember lelkileg nem bírta a rá nehezedõ nyomást. 1918 februárNyakasné Turi Klára: Egy önállósodott gyûjtemény

jában a felmentését kéri a testülettõl. Megrendült anyagi, egészségi állapota, és családi életének nyomasztó gondjai miatt költözött felesége szüleinek birtokára, Nemesgulácsra. Itt történt az a megrendítõ esemény, amely mély nyomot hagyott a gyermek és a késõbbi költõ lelkivilágában. „…Korán felkelt gondosan öltözött, még szedelõdzködõ családja nyüzsgésébe; a vendégszobába ment;… s az asztalra tette rég megírt búcsúját. – A tompára szûrt dörejt hangos jaj vitte tovább, hogy túlsikoltsa a vádat. Csend lett…“ A földbirtokból csak a Jánka-hegyi ház maradt meg. A többit elsodorták a háborús körülmények. A második világháború után az elhagyott Jánka-hegyi ház gyakorlatilag lakó és tulajdonos nélkül maradt. Kitelepítettek lakták, majd bognármûhellyé alakították, végül hontalan, kóborló emberek vették birtokukba. Keresztury Dezsõ Zalaegerszegen született, 1904. szeptember 6-án. A városnak akkor még kövezett úttestje sem volt. Porváros volt Zalaegerszeg. „Zalaegerszeg kotlós öreg – templomában tartottak keresztvíz alá: katolikusnak nevelt a család, a város, az iskolák“ Tizennégy éves koráig apja szigorú szemei elõtt élt, nõtt fel, ám többször „strabancernek“ nevezi magát, utalva a csavargásokra, iskolakerülésekre. Mégis tizennégy szépséges évet töltött el a Jánka-hegyi házban és a körülötte bõven termõ fák között. „…Szerettem a várost, de igazán boldognak mindig rajta kívül éreztem magam, a hegyen, növények között, a szabad ég alatt, ahová apám mindig magával vitt…“ A kényelmes, újraépített városi házban élte az úri gyerekek szórakozással teli életét. „…Zalaegerszeg nemcsak testem szülõhelye volt, hanem neveltetésem, ha tetszik mûveltségem alapvetõje is…“ A Jánka-hegyi kert, s az azt mûvelõ apa példája adta Keresztury Dezsõnek egész életére szóló, a szûkebb és a tágabb haza, a szülõföld szeretetét.

97

Mûhely – visszhang

„…Életet itt kaptam. Átéltem, s hogy túl is abban részes e föld is, az épszellemû pannon arány, tûrni tudás, mértéktartás, amiben itt nevelõdtem: ez vezetett a világ vak szakadékain át…“ Az apa halála utáni idõszak érlelte lelkét, edzette testét. Zalában egyre kevesebb idõt töltött. A barátok elszéledtek, a kapcsolatok meglazultak. Már csak a zalai emlékek éltek, egyre fakulóban. A gyermekkori vonzódás idõlegesen megszûnt. „…Messzire vitt sorsom: más környezet, iskola törvény, másszerû munka, szokás, példa hatása nevelt…“ A megváltozott viszonyok egyre kevesebb idõt engedtek a hazalátogatásra. De ez csak látszat elszakadás volt, hiszen 1943-ban írta meg a Zalai vásár-t, amely szülõföldjének emlékképeibõl áll. A Józanság lángelméi címû versében is gyermekkori emléket elevenít fel. „….a Megyei Könyvtár …elõtte magaslik közhely – bölcs államférfiú-mozdulattal szobra, …melyet tisztelet érte a szülõföldnek! Le nem dönthettek a képrombolók…“ 1950-tõl szinte teljes elszigeteltségben élt. Bár elsõ könyvét, az 1937-ben megjelent Arany János (Kincsestár 143. sz.) címû kötetet, számos más könyv, tanulmány, s egyéb publikáció követte, erre csak hallgatás volt a válasz. Az okok közismertek: szerepvállalását, kiállását a koalíciós idõkben nem tudták elfelejteni az „illetékesek“. 1968-ban megtört a jég: József Attila-díjat kapott. Ezt a gesztust a kritikai és pályatársi méltatások sora követte, irodalomszerzõi és tudományos tevékenysége is végre méltó helyet és megbecsülést szerzett a sokáig mellõzött polihisztornak. (Az utolsó kitüntetést élete végén, 1996ban, halála elõtt egy hónappal, stílusosan Magyar Bálint, az akkori „kultuszminiszter“ adta át. Halálos ágyán még végrendelkezett: a díjjal járó összeggel kibõvítette korábban egykori iskolájának tett alapítványát. Mint mindenben, ebben is apja példáját követte). Aztán a Farkasréti temetõben elkísértük utolsó útjára. Az összesereglõ gyászolók között zalai barátai és tisztelõi. A sírba egy marék Jánka-hegyi földet szórtunk a virágok mellé. Eddig a két ember – akiknek a Keresztury Könyvtárat köszönhetjük – rövid és vázlatos életrajzát ismertettem. Most a Keresztury Könyvtár létrejöttének körülményeirõl szólnék részletesebben. Az évek teltek, s a hosszú távollét után, 1969-ben Zalaegerszeg hazahívta fiát. Keresztury Dezsõ örömmel tett eleget a meghívásnak és látogatott el szülõvárosába. „….Örvendeni árad, elönt a gyermeki emlék, s édes hála, hogy megvan még e százados otthon; el ne ragadja – fohászkodom – ezt is a feltámadt nagy idõ forgószele, mely íme kõvel rakta ki szépen a porváros utait…“ 1970-ben megkezdte Keresztury Dezsõ a városi tanács elnökével az ajándékozási szerzõdéskötés elõkészítését. Amikor 1976-ra a kisajátítás és egyéb hivatalos ügyin-

98

tézés is lebonyolódott, egykori házukat a városnak ajánlotta föl. 1977-78-ban szépen rendbe hozták a leromlott épületet és környékét. Még ebben az évben kaptam a megbízást (a szükséges összeget is rendelkezésemre bocsátva) a ház berendezésére. Egyben gondoskodtak egy részidõs könyvtáros, valamint egy takarító-gondnok felvételérõl. Keresztury Dezsõ a berendezéshez is hozzájárult, néhány értékes bútort, képet, porcelánt adományozott a háznak. És végre megérkezett az elsõ szállítmány könyv! 1980 07. 15.: az elsõ bejegyzés a leltárkönyvben, s mára 7906 db-ot tartunk nyilván. Az érkezõ könyveket berendezés híján, a József Attila Városi Könyvtár erre kijelölt helyiségében õriztük. Közel két év telt el, amíg a könyvállomány helyére kerülhetett az átalakuló Keresztury Házban. A bútorok, ajándéktárgyak, a könyvek egyre gyûltek, és lassan megteltek a polco*k. Múzeumi tárgyakkal egészítettük ki a meglévõ berendezést, és nyitottuk meg (1978-ban) az új intézményt a beszámolóm elején idézett verssel, a rögtönzött kiállítótermet és a vendégszobát, melyet Keresztury Dezsõ azonnal és boldogan elfoglalt néhány napi itt-tartózkodásra. Végre újra otthon lehetett a régi házban: „..jó szívvel, szóval hadd köszönöm meg hû öregként is, hogy kebledre ölelsz…“. A Jánka-hegyi Ház homlokzatára felkerült a tábla ezzel a felirattal: KERESZTURY-H HÁZ ZALAI TUDOMÁNYOS GYÛJTEMÉNY ÉS KÖNYVTÁR ZALAEGERSZEG MEGYI JOGÚ VÁROS ÖNKORMÁNYZATA ÉS A MAGYAR IRODALOMTUDOMÁNYI TÁRSASÁG ALKOTÓHÁZA A könyvtárban lévõ dokumentumokat Keresztury Dezsõ ajándékozta a fenti testületnek, amelyek a leltárba vétellel kerültek helyükre. Az épület három szobából és néhány kiszolgáló helységbõl áll. Az elkülöníthetõ szobát választottuk a könyvtár számára. Ide, a helyiség adottsága és a kívánalmaknak megfelelõen beépített könyvtári polco*kat készíttettünk, melyeknek befogadóképessége elégséges akkor is, ha valamennyi könyv véglegesen idekerül. Mivel a könyvek adományozása már Keresztury Dezsõ életében megkezdõdött, így a tulajdonbélyegzõ felirata csak ez lehetett: Keresztury Gyûjtemény és a leltári szám. A könyveket az Alkotóház pihenõszobájában, vagy a könyvtárhelység elõtti szobákban lehet tanulmányozás, kutatás céljára használni. A könyvtár anyagát – haladva a korral – felvittük számítógépre, sõt az interneten is megtalálható (hála egy sikeres pályázatnak). Mégis szükséges továbbra is a hagyományos katalógus, mert a könyvtárban a technikai felszereltség egyelõre még kezdeti stádiPannon Tükör 2006/2

Mûhely – visszhang

umban van. A jelenlegi könyvállomány – mint már említettem – megtalálható interneten a javk.hu honlapon (http://www.81.182.248.99.8080/kd.htm). Továbbá megtalálható Keresztury Dezsõ elsõ nyomtatásban megjelent könyve (Arany János Bp. 1937. /Kincsestár 143./) digitalizált változata (http://www.javk.hu(keresztury/gyujtemeny.htm). A legnagyobb örömömre a tengeren túlról is érkezett két köszönõlevél, amelyben folytatásra bíztattak a levélírók. Az idõk folyamán fénykép és videó felvételek készültek a városban élõ, vagy innen elszármazott mûvészekrõl, ide látogató jeles, nevezetes emberekrõl. Mûvészeti csoportok megalakításáról beszéltek a kamera elõtt a kortársak. Egy kis a helytörténeti anyagot is belecsempésztem a gyûjteménybe. Ennek eredménye, hogy a felvételek száma több százra nõtt, s ezek vissza nem térõ eseményeket rögzítettek. Mindezeket DVD-re írattam át, mert a kazetták minõsége romlani kezdett és a korszerûbb lemezek – talán – nagyobb biztonsággal õrzik meg a múltat.

Fényképek Régi és új fényképek felkutatása révén kb. 2000 felvételt õriz fotótárunk. Valamennyit CD-re írtuk. A képek alatt magyarázó szövegek vannak, utalások, stb. Nagy sikerként könyvelem el, hogy az utolsó, élõ unokahúg révén Keresztury Dezsõ szüleinek (pl. nemesgulácsi esküvõi felvételek, rokonok fotográfiája) fotóanyagát sikerült begyûjteni, természetesen magyarázó szöveggel egyetemben. Szerintem ezek már az utolsó percek eredményei, hiszen leszármazott nélkül ment el a Kereszturycsalád. Itt jegyzem meg, hogy Keresztury Dezsõ életmû-bibliográfiája, a megyei könyvtár honlapján tanulmányozható /www.dfmk.hu/. Keresztury Dezsõ születésének századik évfordulója alkalmából méltó ünnepséget szerveztünk, rendeztünk. Fõ szervezõje a Keresztury Emlékbizottság volt, amely az elmúlt években a tudós-költõ emlékét ápolta, hagyatékát õrizte, gyarapította. A megemlékezésekbõl a város minden Keresztury tisztelõje kivette részét. Hároméves, felmenõ rendszerû városi-regionális-országos vetélkedõt szerveztünk, úgy idõzítve, hogy a sorozat a születésnap elõtt fejezõdjék be. Ez rendben lezajlott, itt is hasznosult a Keresztury Könyvtár állománya és sokrétû gyûjteménye. A „Virrasztás Keresztury Dezsõért“ megindító és méltóságteljes ünnepségét a városban élõ tisztelõk és meghívott barátok nagy számban támogatták, vettek részt az éjszakába nyúló megemlékezésen. A meghívót Keresztury Dezsõ távoli rokona, Gerzson Pál festõmûvész tervezte. Kiadtunk egy CD-t, amelyrõl Keresztury Dezsõ saját hangján szól hozzánk, mond el verseket, és megszólalnak a megzenésített versek is, Király László zeneszerzõnek köszönhetõen. Ennek borítóját is a festõmûvész rokon tervezte. Nyakasné Turi Klára: Egy önállósodott gyûjtemény

Megjelent továbbá egy Szétbogozhatatlan címû könyv (Válogatott versek a szerelemrõl), amelyet még a költõ válogatott, s szándékozott kiadni. Kass János Kossuth-díjas grafikus, a költõ barátja illusztrálta, megragadó rajzokkal értelmezve, egészítve ki a versek élményvilágát. Bizonyára feltûnt, hogy az állomány is és a gyûjtemény egyes darabjai digitalizáltak, de technikai berendezésünk nincs. Ez mégis úgy vált lehetségessé, hogy saját számítógéppel rendelkezem, belekóstoltam a szövegszerkesztés rejtelmeibe. (Közel 80 évesen tanultam meg használatát, és most sem megy minden nehézség nélkül. Most is szívesebben írok „gyalog“, bár rájöttem a szövegszerkesztõ és az internet csodálatos lehetõségeire, és most már e-mail címem is van. /[emailprotected]/). Erre azért volt szükségem, mert a munkám során így könnyebben kapok meg adatokat, mint a hagyományos postai levelezéssel. Pl. a dedikációk gyûjtésekor, ami egy újabb szép feladat. És a fiatalok a legegyszerûbb megoldást választják, hiszen nekik ez a természetes, mint nekem a kézírás. S ha eredményt akarok elérni, kénytelen vagyok alkalmazkodni. Persze így is hálás vagyok azoknak a kollégáknak, akik fáradságot nem kímélve, anyagot küldenek. Segítségüket úgy tudom csak megköszönni, hogy a dedikációért cserébe küldök egy-egy példányt a Keresztury CD-bõl. Dicsekvés nélkül szeretnék arról szólni, hogy az egész országot feltérképezve, alig néhány tíz embert nem sikerült eddig elérnem, a százvalahány olvasó készséggel küldte el a dedikációkat, és most már a számuk meghaladta az ezret. Hogy ekkora anyaggal mit kezdek, még nem tudom. Gondolkodom valamilyen kiadványon. De ez még a jövõben rejlik. Nem beszéltem eddig a dedikációkról részletesebben, pedig ez is megér egy misét. Az eddig beleltározott (tehát nálunk lévõ) könyvek 60 %-a dedikált. Ez adta az ötletet, hogy felkeressem azokat az írókat, akik dedikálva küldték el könyveiket. Sikerült is – mint ahogyan már említettem – az élõk között, de a leszármazottak révén, valamint a könyvtárak segítségével, több százat beszereznem. Ezek a bejegyzések, dedikációk azért is nagyon fontosak, mert Keresztury Dezsõ nem csak a szokásos „szívesen, szeretettel, stb“ bejegyzéseket írta az ajándékozott, vagy az eléhozott könyvekbe. Rendszerint kis versikékkel, vagy ahogy õ mondta, „rögtönzésekkel“ ajándékozta meg olvasóit. Ezek a beírások betekintést engednek a költõ kapcsolataiba, s a teljes életmû részét képezik. A dedikálások révén egy sajátos kis világ tárul fel elõttünk, a baráti szálak, elkötelezettségek, élcelõdések kis mikrokozmosza. Természetesen készítettem egy névsort a dedikációkat kapott személyekrõl, mely képet ad a személye körül kialakult sokrétû kapcsolatrendszerrõl. Ezt hagyományozom arra a kollégára – könnyítésül –, aki majd folytatni fogja ezt a gyönyörû munkát.

99

Mûhely – visszhang

Álljon itt a több száz (sõt ezer) közül néhány dedikáció – példaképpen: Béres Ferencéknek a Dunántúli hexaméterekben: El ne feledje Komámuram, Asszonyom ennyi az élet szép értelme: család, szív szövetsége, gyerek. Gond ne gyötörjön más, csak egymás gondja, szerelme: ezt kívánja neked Erzse, Ferenc a koma Erzsébetnek és Ferencnek szeretettel Dezsõbáttya (1957) Bornyi Sándornak az Emberi nyelven c. könyvben Ki arcom titkát keresve, annyi képet lesett le rólam, nem retusált, hál' Isten szebbre, csak ahogy ismert, jóban, rosszban: így lett tartalmas a javából köszönet érte kedves Sándor Bornyi jogásznak Keresztury Dezsõ Bp. 1956. jan. 15. Csécsy Magdának a Klasszikus álmok c. antológiában Klasszikus álmokból valóban, ha szállni szeretnék, nyújtsd szegény magyarok gondja felé kezedet. Magdának, akivel együtt tettük ezt köszönettel és hálás szeretettel Dezsõ 1947. IV. 20. Az Egységes magyarság c. könyvben Az egységes magyarság, úgy él, ha hagyják. Õrizze meg Kanadában, hogy ne éljen hiába. Magdának intõ emlékként A Gazda Bp. 1990. Fodor Andrásnak a Pásztor c. könyvben: Lassan s szívesen átadom a pásztor botot: öröm éltet, nem fájdalom: legyetek kosok! Andrisnak szeretettel Keresztury Dezsõ '82. Dr. Egerváry Jánosné Fangler Katalinnak, az Égõ türelem c. könyvben Szülõföldünk, azóta szebb lett, de néha mégis az a legszebb, mit gyermekkorunk ölébe rejtett. Fangler Katinak szeretettel Keresztury Dezsõ Sopron, 1978. III. 16.

100

Felföldi Tibornénak az Emlékeim c. könyvben Emlékeimben úgy él Eszter, mint aki hazacsábított egyszer, de úgy él emlékezetemben, mint senki más nem élhet szebben! Szeretettel jegyzé: Keresztury Dezsõ Bp.1993. szept.6. Györgyi Gézának, egy borosüveg címkéjére: Szükséges, hogy változatos, izom-képzõ legyen a koszt: gyümölcs képzi a meszet, csokoládé az eszet; s amitõl jön a derû: Badacsonyból a nedû. Recept Gézának, 1959 karácsonyán Hajdú Zsuzsannának Balaton c. könyvében: Ott ahol ti születtetek, e könyv is ott születhetett. Balla Demeter képeket, én Füreden írtam szöveget. Így hát több jogcímed lehet, hogy szívedben fõ helyre tedd. Zsuzsának, szeretettel Dezsõ báttya Bp. 1974. júl. 27. Hajdú Erzsébetnek az Égõ türelem c. könyvben: A jó kedélyre nem hat a hold, köd, frontátvonulás! Ne légy meteoropata! Van a világon annyi más, amikor az ember örül, nézz kint és magadban körül! Bözsinek szeretettel Dezsõbáttya 1975. Horváth Józsefnek Zalai életrajzi kislexikonban: Egy megye nagyságát szolgálja, ha megbecsüli õseit: a dicsõség koszorújára így szolgál rá, így örökít jó múltat a gazdag jövõre, így lesz a múltak derék õre! Horváth Józsefnek köszönettel és szíves barátsággal Keresztury Dezsõ Bf. 1994. I. 20. Illyés Gyulának Pásztor c. könyvben: Próféták sorsát osztotta ki néked az Isten, bár nem ígérte, meg is adta a tennivalót, pásztori õseid adták át tisztes szereped: légy Nyájajuhász pásztor, nálam jobb, szigorúbb! Gyulának, hûséges barátsággal Dezsõ '82. nov. 2.

Pannon Tükör 2006/2

Mûhely – visszhang

Dr. Józsa Tivadarnak (Írói nevén: Bodosi György) Dunántúli hexameterek c. könyvben: Ajánlom baráti szívvel hangmérsékelt verseim: játszi, bár nem játszi rímben bennük bú, s öröm delin. Házam helyett házat adtál, ünnepnap abban lakom, keresõre vár a kaptár, jó barát keze ahol szivárványból kalácsot fon.

Lakatos Istvánnak: „S mi vagyok én?…“ c. könyvben Nem költészet, csak próza egy nagyzoló filosz póza, tudja-e írni tovább? Vagy úgy csinál, mint a cigány, ki paripaként bíztatja lovát?

Vágyból, álomból szõtt otthon õrzi benne jó illatát Szerény bár: egész világ. Tivadarnak, Panninak; kellõ ódonságú Himfy-strófában, szeretettel Dezsõ

Égõ türelem c. könyvben Átjavítottad szigorúan, ím megjelent: ahogy van, úgy van: tûnõdjetek bánatimon, nevessetek hibáimon, szeressetek mindenkoron 1975. december 8.

Egry Józsefre emlékezve: E táj festõje volt csak? A fények álmodója? Amit ember elmondhat, a legnagyobb bírta szóra. Hogy elmondja, mi rá osztatott, arra egy életet áldozott S milyen nyomorban! Üdvözülten és kárhozottan. Tivadarnak, szeretettel Dezsõ Pécsely, 1974. II. 12. Mohayné Katanics Márianak a Dunántúli hexameterek c. könyvben: Énekelni, énekelni, örömben, búban dalra kelni, miként ama régi õsök, ti is ifjak, mai erõsök! Újesztendõ, virágtermõ, hozzon rátok jót, mi eljõ, mondja öreg báttya: Dezsõ 1975. I. 1. Képes Gézanak a Dunántúli hexameterek c. könyvben: A hatos vén forma, de azért tömény az ízlete, s ha szövetségre lépsz vele, erõvel, fénnyel lesz tele. Ezt magyarázom neked, Géza, szégyen bölcs apaként õrködtél az igéken, a bölcsõben te ringattad verseim szépen, amiért neked köszönet és hála légyen! Gézának szeretettel: Dezsõ 1957.III. 20. Dr. Körmendy Józsefnek az Istenes versek c. kötetben: Ki e verseket régen várja, hiszen az õ barátsága súgta õket, na meg a bora, ki ne ürüljön hát hordaja soha! Jóskának szeretettel KD. Bf. 1994. szept. 6. Kustos Lajosnak az Önarcképek c. kötetben: Keresztury Dezsõ ajánlja e könyvet szeretettel: Az ma is szívem vigasza, Hogy készülõdhetek haza! L-nak D és felesége

Nyakasné Turi Klára: Egy önállósodott gyûjtemény

Egy Balaton-m melléki bor címkéjére: Ne penészedjék feledékenyen pincétekben ez a palack bor, bontsátok fel majd a temetésem*n, fentrõl én is koccintok akkor. 1995. szeptember 6. Sajnos a könyvtár rendezvényeit a szûk kis helységek, a központtól való távolság miatt nem tarthatjuk a helyszínen. Így a város könyvtárainak olvasótermét vesszük igénybe, ahol segítõkészen, szívesen és szeretettel várnak bennünket. Ez a közlés már egy újabb, nagyon fontos szervezõdésrõl, a Keresztury Irodalmi Körrõl is szól, amely az idén kilencedik évébe lépett. Havonta egy alkalommal jön össze a viszonylag stabil, nyolcvan-száz fõbõl álló társaság. Elõadótól, témától függ a megjelenõk száma. És persze a más intézmények csábításától. Kezdetben egy klubszerû teázóban jöttünk össze, mi, az irodalombarátok és Keresztury-tisztelõk. Egy év alatt kinõttük a helyiséget, és ekkor a Deák Ferenc Megyei Könyvtár olvasótermében kaptunk otthont. Azóta itt tartjuk meg – havi rendszerességgel – összejöveteleinket. Szívesen járunk az elõadásokra, s idõnként, a törzsközönség véleményét is meghallgatva alakítjuk ki programjainkat. Létrehoztuk a Keresztury Könyvtári Alapítványt, amelyre néha csurrancseppen némi anyagi segítség, támogatás. Így sikerül egy-egy kiadvánnyal is fenntartani Keresztury Dezsõ nevét a városban és az ország más tájain, ahová ezek eljutnak. Amikor a Jánka-hegyi ház átalakult Keresztury Házzá, akkor a József Attila Városi Könyvtár igazgatója voltam. Beosztásomból következõen természetesen a Házzal is foglalkoztam. Majd nyugdíjba vonulásom után (1981tõl) mint részmunkaidõs folytattam a munkát, és dolgozom ott ma is. Keresztury Dezsõt – mint könyvtáros – régtõl ismertem, de személyesen csak 1968 után találkozhattam vele. Miután az intézményt gondjaimra bízták, gyakran beszélgethettem vele, és elképzeléseit jórészt megvalósíthattam. Meglátogattam a Semmelweiss utcai lakásában és a Tegzes utcai (most Szent

101

Mûhely – visszhang

Korona utca) gyönyörû, gyümölcsös kerttel körülvett nyári lakában. De találkoztam a tanítványaival, barátaival, széles körû ismeretségével is. Ezeknek az alkalmaknak köszönhetem, hogy számtalan fotót és videó felvételt készítettem róla és barátairól. A felvételek nagyobb része a barátok, tanítványok vallomásaiból áll. Mindannyian készséggel, sõt, örömmel osztották meg velem emlékeiket, beszéltek arról, amirõl csak õk tudhattak, bõvítve a témával kapcsolatos ismereteinket. A költõ közvetlensége átsegített a tisztelettel vegyes félszegségemen, tapintattal, szeretettel oldotta fel, egyengette, tanácsaival segítette a Keresztury Ház mûködését. Fájdalmas és maradandó emlékem, utolsó látogatása: 1996. február végén két hetet töltött velünk. Elbúcsúzott

a várostól, a tisztelõktõl és békességgel távozott…, most már örökre. Mélyen szívembe zártam Keresztury Dezsõ versének sorait: „….Itt éltem igazán, tettem egyet mást, ami jó Volt, bár hiábavaló, Szerettek, s ûztek, tán a messzeségben Valahol több lett volna nyugalmam, bérem De itt volt a hazám….“ Ezért a hûségért teszek meg mindent, hogy emléke élõ és örök legyen itt, az õ szülõvárosában, nekem pedig fogadott szûkebb pátriámban.

Márkus Péter: A jég 1997 Szentendrei Vajda Lajos Stúdió - Gönczi Galéria

102

Pannon Tükör 2006/2

Mûhely – visszhang

Kardos Ferenc

Érdemes-e a Pannon Tükörben tanulmányt közölni? Költõi kérdés ez, hiszen csak akkor ildomos feltenni, ha igenlõ a válasz. Igen, természetesen érdemes. De ennél az egyszerû, logikai válasznál lényegre törõbb választ is adhatunk: Igen, érdemes, hiszen figyelnek rá az egyes tudományterületek szakemberei, kutatók. Ez a figyelem pedig olyan olvasói körökbe juttatja el folyóiratunkat, melyekbe a szépirodalmi, színházmûvészeti és képzõmûvészeti közlések okán csak ritkán jutna el. Ennek a figyelemnek két nyilvánvaló jele is van. Az egyik a folyamatosan érkezõ, itt közlésre szánt szaktanulmányok, vagy tudományos népszerûsítõ írások, a másik a hivatkozások szép száma. Az írások minõségét, a hivatkozások számát természetesen nem mérhetjük egy-egy tudományág szaklapjának minõségi szintjéhez, hivatkozási számaihoz, hiszen a Pannon Tükör nem egyik vagy másik tudományterület szaklapja, és nagyon helyesen soha nem is akart azzá válni, de más, hasonlóan egy térség kultúráját komplexen megmutatni akaró kulturális folyóiratokhoz mérten jó helyen áll. A szaktanulmányok leginkább az országhatárokon is túl nyúló területrõl, a pannon tájról tudósító kutatási eredményeket közölnek az eddig eltelt tíz év alatt, de nagyon sok érdekes tanulmány jelent meg az egyes irodalmi, vagy más mûvészeti évfordulók kapcsán is. Így az irodalomtudomány és a történettudomány témáit érintõ tanulmányok sorával találkozhattunk a lap hasábjain. De nem sokkal maradnak el ettõl számosságukban a néprajzi és a szociológiai-szociografikus írások sem. Kiemelkedõ és sokat hivatkozott tanulmányok elsõsorban a tematikus számok inspirációjára születtek, példaként a Deák Ferencrõl, az olajiparról, vagy a zalai 1848/49-es eseményekrõl szóló lapszámokat említeném. De az irodalomtudományi újdonságokat is közre adó Mikszáth Kálmán, Hamvas Béla összeállítások is tartós értékei a lapnak. Ezek az újszerû megközelítésekben bõvelkedõ összeállítások azonban nem jöhettek volna létre a Pannon Tükör és a zalai kutatóbázisok: a Zala Megyei Levéltár, a Göcseji Múzeum, a Thúry György Múzeum, a Balaton Múzeum közti tartósan jó kapcsolat nélkül. E mûhelyek ugyanis meglátták a Pannon Tükörben azt a lehetõséget, melyet a mégoly kiváló saját

sorozataik, a Zalai Gyûjtemény, Zalai Múzeum sem biztosítottak az új zalai tudományos eredmények közreadásában és népszerûsítésében, egy új, a zalai értelmiség széles körét érintõ olvasó- és népszerûsítõ tábort. Folyóiratunk arra is alkalmasnak bizonyult az eltelt tíz év alatt, hogy a fiatal zalai kutatók is megmutatkozzanak benne, s arra is, hogy a szaktudományosság számára szokatlan határterületek – mint legutóbb József Attila és a komolyzene kapcsolata – is teret kapjanak. A Pannon Tükör is hasznosította e kapcsolatokat, hiszen e tartalmas, általános történeti érdeklõdést is magáénak tudó helytörténeti, helyismereti irodalom tette keresetté tapasztalataim – könyvtáros kollégáim tapasztalatai – szerint az ország nagy könyvtáraiban. Az irodalomtörténeti, mûvészettörténeti tanulmányok és nagy visszhangot kiváltó forrásközlések elsõsorban a szerkesztõk jó „szakmai“ kapcsolatait dicsérik. A hivatkozások számát, miután folyóiratunk nem tudományos szaklap, nem mérik a tudománymetriával foglalkozók. Az internet segítségével azonban pár nap alatt több, mint 100 hivatkozást találtam. A hivatkozások harmada a folyóiratban közlõ kutatók saját publikációs jegyzékeiben található. Ez azt jelenti, hogy az itt közlõk írásukat érdemesnek tartják felvenni hivatalos publikációik közé. A hivatkozások kétharmada az itt közölt írás feldolgozásáról tudósít. Több, mint tíz hivatkozást találtam viszonylag rövid idõ alatt a már említett tematikus összeállítások mellett Pomogáts Béla esszéire, Petánovics Katalin és Kerecsényi Edit néprajzi írásaira, illetve a romákról szóló írásokra vonatkozóan. A szaktanulmányok mellett sok hivatkozást találtam a II. világháborúval kapcsolatos szépirodalom – dokumentumirodalom – egyes darabjaira is, mely azt mutatja, a folyóirat forrásközlései e téren is fontosak. A Pannon Tükör tíz éve tehát nem múlt el nyomtalanul a tudományosság felõl nézve sem, s ezek az adatok azt mutatják, folyóiratunk visszalapozva is érdekesnek, tartalmasnak tûnik, régebbi számai is keresetté válhatnak. S talán az is elõfordulhat, ebben hiszek, hogy egyegy vers akkor kapja el az olvasó szemét, akkor hatol szívig, amikor egy régi tanulmány után lapozgat.

Kardos Ferenc: Érdemes-e a Pannon Tükörben tanulmányt közölni?

103

Mûhely – visszhang

Dr. Horváth György

Tükör-e a Pannon? Merész vállalkozásnak tûnt tíz éve egy zalai irodalmi folyóirat megteremtése. E kísérletbõl regionális, majd országos terjesztésûvé vált a kezdeti próbálkozás. Ma szerves része a magyar irodalomnak, amely kitekint határon túlra, így is próbál egyetemesen magyar lenni, és az is. Hamarosan kikristályosodott arculata, szellemisége. Formája kialakult, állandóságot mutat, méltó a tartalomhoz. A színes és fekete-fehér képek egységet alkotnak, a folyóiratnak ritmust adnak. A laptükrök dicséretesek és esztétikusak, figyelemfelkeltõk. A szerzõk túlterjednek Pannónián, de ez csak értéket növelõ. A kínálkozó lehetõségekbõl kell választani a szerkesztõnek. Az olvasó válogathat az írásokban: kedvére, érdeklõdésének megfelelõen. Hogy mi a mûvészi, az igazi érték, azt úgysem a kor dönti el. A Pannon Tükör a jövõnek is szól. Ötven-száz év múlva is beleolvashatnak, ítéletet is mondhatnak róla. A szerkesztõ(k) szándéka dicséretes. Õ(k) is tévedhet(nek) a minõség megítélésében, õ(k) is szubjektíven dönt(enek). A hiba akkor van – egypárszor tapasztaltuk –, ha politikai alapon jelentet meg egy-egy írást a szerkesztõ. Ez fõleg akkor veszélyes, ha még élnek az egyes események résztvevõi, szemtanúi. Ilyenkor válik hiteltelenné egy folyóirat. Ez néha elõfordult a Pannon Tükörben is. De nem ez a jellemzõ. A Pannon-értékek dominálnak a folyóiratban. Lehetne azonban még pannonosabb a folyóirat! Akkor lehet csak tükör, ha a régió mûvészetét mutatja be, azt próbálja minél tágabban felölelni. A mûvészi értéket nem az olvasó határozza meg, de esetenként a szerkesztõ sem. Dicséretes a megjelent mû-

104

vekre való utalás, értékelés. Ennek igazán mozgósító ereje van. Folytassa tovább ezt a folyóirat! A mûvészi színvonal azt is jelenti, hogy e régióban mennyit tudunk produkálni. Ezért nem kell szégyenkezni, ezzel nem kell hivalkodni. Mi az, amit elvár az olvasó? Az elsõ fõ gondolat a politikamentesség. Ezt nem kell magyarázni, akinek pedig kell, annak felesleges. Eredeti – elsõsorban – zalai mûvek közlése még akkor is indokolt, ha azok nem kimagasló mércéjûek. Kell-e szeretni a Pannon Tükröt? Igen, hiszen él, értékeket közvetít színvonalasan. A nagyobb önkritika, a szerényebb megítélés viszont még gazdagabbá teheti a folyóiratot. Nem öntömjénezés kell, hanem alkotás. Erre büszke lehet a Pannon Tükör. Az irodalmi és mûvészeti élet szerzõivel szemben azonban igyekezzen – tudom, nagyon nehéz – objektív lenni. A más mûve is lehet jó, az enyém is lehet gyengébb. Ismeretes, hogy a mûvészek nem mindig képesek objektív értékítéletre. Itt jön egy irodalmi folyóirat felelõssége. Próbáljon rendet teremteni a mûvészi körökben! Az olvasó pedig emészthetõ alkotást kapjon. A Pannon Tükör – gondolom – képes erre. Sok tíz évet kívánok, sok zalai és pannon-érték megõrzését e folyóirat hasábjain. Neveljen, tanítson, mûvészi értéket nyújtson az olvasónak! Látom a sikeres jövõt, ha a kiadvány a mûvészetet, elsõsorban a kortárs mûvészetet közvetíti.

Pannon Tükör 2006/2

Hírek

Események, hírek Még tavaly december 16-án a budapesti Fészek Klubban jeles eseményre került sor: a 70 éves Makkai Ádám költõt, mûfordítót, lapunk munkatársát köszöntötték barátai és tisztelõi a budapesti Fészek Klubban. Jókai Anna méltatta az emigrációban kiteljesedett, sokoldalú alkotói pályát, majd Mezei András szólt pályatársi-baráti kapcsolatukról. Végül a költõvel Büky László irodalomtörténész beszélgetett mûveirõl, azok forrásvidékérõl, majd bemutatta az erre az alkalomra megjelent Jézus és a démonok imája címû gyûjteményes verskötetet. (Atlantis-Centaur – Tinta Kiadó, 2005) Január 22-én, A Magyar Kultúra Napján a Hevesi Sándor Színházban rendeztük meg a lapunk megjelenésének 10. évfordulójával kapcsolatos szakmai tanácskozást és irodalmi estet. A megjelenteket Vajda László, a szerkesztõbizottság elnöke köszöntötte, majd Pék Pál, alapító fõszerkesztõ tartott elõadást a lap indulásáról, elsõ évfolyamairól; Megyeri Anna muzeológus, dr. Kostyál László mûvészettörténész, Kardos Ferenc költõ, könyvtáros, Bence Lajos költõ, fõszerkesztõ-helyettes, dr. Vasy Géza irodalomtörténész és Péntek Imre fõszerkesztõ különbözõ aspektusból tekintették át a tíz év irodalmi-szakmai publikációit. A nap folyamán irodalmi összeállítást is halhattak az érdeklõdõk a lapban megjelentet versekbõl és prózákból, Szemes Péter szerkesztésében. Közremûködtek a Hevesi Sándor Színház stúdiósai. Megjelent a Magyar Nemzeti Mûvelõdési Intézet kiadásában Fodor Árpád: Remény a kõ alatt címû elsõ kötete. A bevezetõt Bence Lajos írta, a könyvet Péntek Imre szerkesztette. A Muratájban indult, s a Pannon Tükörben is többször publikáló fiatal költõ könyvét január 14-én Lendván, a Bánffy Központban Péntek Imre és Bence Lajos mutatta be. Február 4-én, ugyancsak a Bánffy Központban Halász Albert: Minden szó(l) címû verskötetének bemutatására került sor. A költõ saját grafikáival, képverseivel illusztrált könyvét Bence Lajos méltatta, az illusztrációkból rendezett tárlatot Nemes László festõmûvész ajánlotta a közönség figyelmébe. Családjától február 29-én kaptam az értesítést: Major-Zala Lajos költõ, író, lapunk munkatársa elõzõ nap, február 28-án elhunyt. Tudtuk, hogy súlyos betegséggel küzdött, mégis megrendített a hír. 2004-ben jelent meg vaskos próza és versvallomása az Aurora Kiadónál Testamentum címmel. A cím ma súlyosabb jelentést hordoz, mint megjelenésének és bemutatásának idején, Hévízen, a Csokonai Társaság szokásos õszi ülésén. Betegeskedése ellenére sem adta fel a reményt, hogy tavasszal Magyarországra jön, kedves hévízi villájába, ahol a hetvenes évek végén-nyolcvanas évek elején, a Lajos napi baráti összejövetelekbõl kialakult egy sajátos irodalmi konzultáció, ellenzéki fórum, a Csokonai Társaság. A hazai és a határon túli magyar irodalom találkozó helyén rendszeres vendég volt Takáts Gyula, Fodor András, Pomogáts Béla, Erdélyi Zsuzsa, Tüskés Tibor, Csurka István, Hatvani Dániel, Kántor Lajos, Gálfalvi György, Várdi Béla, András Sándor, Nagy Pál, Kabdebó Tamás és mások, zalaegerszegi és hévízi-keszthelyi barátok. Külön fejezet a társaság történetében Csengey Dénes bekapcsolódása a találkozók szervezésébe, Cseh Tamás és a Kaláka Együttes fellépései. Valóságos kis szellemi központtá vált a Major-villa. Kisugárzására az „illetékes szervek“ is felfigyeltek. A házigazda hozta Münchenben megjelent köteteit, melyek akkor idehaza nem voltak hozzáférhetõek, tiltott gyümölcsnek számítottak. Az utolsó kötet, amely a hûséges Aurora Kiadó, a müncheni barát, Molnár József nyomdájából kijött, a Sursum corda volt 1989-ben. De elérkezett a rendszervált(oz)ás ideje, és Major-Zala Lajos immár legális szerzõvé vált abban az országban, amelyet 1949-ben hagyott el, a letartóztatás, az ÁVH elõl menekülve. (Részletesen szól errõl az Elveszett gyõzelem címû, önéletrajzi kötetében. Lyukasóra-SMIKK, 1999) Tagja lett a Magyar Írószövetségnek, elnöke, majd tiszteletbeli elnöke a Csokonai Irodalmi és Mûvészeti Társaságnak. Sûrûbbé vált az a sajátos ingázás, mely svájci otthona, Pensier és Hévíz között zajlott. Elsõ hazai kiadású kötetét Kecskeméten adták ki, Hatvani Dánielnek köszönhetõen, Játsszunk szerelmet címmel. Ebben jobbára a költõ (legendás) erotikus versei kaptak helyet, el is fogyott az utolsó példányig. Igyekezett kihasználni a felnyílt lehetõségeket, több verskötete jelent meg a legkülönbözõbb kiadói variációban. 2000-ben magam is bábáskodtam a Hogy hívnak, ember? címû könyvének megjelentetésében az Árgus Kiadónál, a SMIKK-el együttmûködve. Meg kell mondani, költészetének hazai befogadása, elfogadása nem alakult túl szerencsésen. Ebben az is közrejátszott, hogy utóbbi köteteiben erõteljesen politizált, attól a meggyõzõdéstõl hajtva: az általa vélt igazságot a legkíméletlenebbül kell a közélet szereplõinek tudomására hoznia.

Hírek

105

Hírek

Nagyon kevesen ismerték – a gyakorlatilag hozzáférhetetlen – elsõ korszakának (szerintem) jelentõs köteteit: a Fémember az áramkörben-t, az Imátlan imát, a Rontásbontót, a Támadj föl, édes-t. Nagyon hiányzott (hiányzik) egy válogatott verskötet, amely költészetének valós értékeit integrálhatná az egyetes-hazai magyar irodalomba. (Ez a feladat már a baráti-szakmai körre maradt.) Azt hiszem, sokan sokkal tartozunk neki. Ez a legkevesebb, hogy ennek a hiánypótló kötetnek a kiadását mielõbb megoldjuk. Tavaszi látogatását nagy várakozással tervezgette. Ismét egy újabb vállalkozásba fogott: az 1956-os forradalomról írott verseit akarta egy kötetbe rendezve megjelentetni. Errõl tárgyaltunk telefonon többször is… A sors másként akarta, életmûve lezárult. A Csokonai Társaság õszi ülésén legfeljebb tiszteleghetünk emléke elõtt. S zavartan forgatjuk a Testamentum lapjait, tûnõdhetünk a keserû búcsúzkodást intonáló verseinek sorain. A Mi vagy? Ki vagy? címû versében írta: „szeretni jöttem e világra elmenni készülök két hazával szeretetlenül mondatok szeméthalmazán az érthetetlen kárhozat elül dermedõ értelmében lesz-e ki tíz körmével élõvé kaparja síromon szavak foszló rongyából a didergõ nyelvet atommá szétborult Anyaûrben az értelmet“ A Pensier melletti kápolnatemetõben végsõ nyugalomra helyezett kislakosi (ma Tormafölde) költõt, – aki öntudatosan, nevében is zalainak vallotta magát – az „eltékozolt fiút“ akkor becsüljük meg, ha „élõvé kaparjuk“ a kincset, amely költészetének gazdag tárházában rejtõzik. P.I. Gyõri Mûhely látogatása Március 7-én a Keresztury Irodalmi Kör szervezésében a Deák Ferenc Megyei Könyvtár olvasótermében a gyõri Mûhely címû folyóirat bemutatkozó estjére került sor. A jól sikerült rendezvény vendégeivel, Villányi László fõszerkesztõvel, valamint Sütõ Csaba András és Szalai Zsolt szerzõkkel Péntek Imre és Szemes Péter beszélgetett. Farkas Ferenc szobrászmûvész albumának bemutatóját, mely a Pannon Tükör Mûvészeti Könyvek sorozatában jelent meg, március 16-án, a Gönczi ÁMK-ban rendezték meg. A kötetet Garamvölgyi György, az intézmény igazgatója méltatta, kiemelve a képzõmûvészeti könyvkiadás jelentõségét. A kötet szerzõivel – dr. Kostyál László mûvészettörténésszel és Frimmel Gyula grafikusmûvésszel, valamit Zóka Gyula fotográfussal – Péntek Imre beszélgetett. A Luganoban élõ kiváló költõ, író, képzõmûvész és irodalomszervezõ Saáry Éva március 24-én a zalaegerszegi Buday Galériában rendezett kiállítást festményeibõl és fotóiból. A tárlatot dr. Kostyál László méltatta, majd összeállítást hallhatott a közönség a szerzõ verseibõl, Molnár Árpád és Horváth Ildikó elõadásában. A költõ pályájának állomásait, versvilágának jellegzetes formai és tartalmi vonatkozásait Péntek Imre vázolta fel elõadásában.

106

Pannon Tükör 2006/2

Hírek

Muravidéki könyvek a szlovén nagykövetségen Március 31-én, pénteken a Szlovén Köztársaság budapesti nagykövetségén három muravidéki, illetve szlovén vonatkozású könyvet mutattak be. Franci Just irodalomtörténész a muravidéki és rábavidéki kortárs szlovén írók-költõk antológiáját ismertette, melynek anyagát Zágorec-Csuka Judit fordította. Just kiemelte: a fordításkötet elsõ vállalkozás a Mura és a Rába mentén élõ alkotók az utóbbi néhány évtizedben született irodalmi termésének egybegyûjtésére és publikálására. A kötet kiadása többféle szándékot is takar, egyik szempontról a kötet szerkesztõje, Székely András Bertalan így ír: „Népeink nyelve, múltja, hagyományai, életformája, vallása sok ponton érintkezik egymással, mégsem ismerjük egymást eléggé. Zágorec-Csuka Judit elõzmény nélküli vállalkozása, hogy a magyar olvasóközönség számára is hozzáférhetõvé teszi ezt az értékes, felfedezésre váró regionális irodalmat…“. A második kötet is fordításirodalmi termék, Varga József legutóbbi kisregényének, a Tudatformáló idõnek szlovén fordítása (Èasi oblikovanja zavesti). A kötetet, melyet Peter Oletiè, a szerzõ unokája ültetett át szlovén nyelvre, Zágorec-Csuka Judit értékelte, kiemelve a mû dokumentarizmusát. Oletiè pedig a mû fordítása közben tapasztalt nehézségekrõl szólt, melyeket a szerzõ segítségével sikerült leküzdenie. Sz. Kanyó Leona (1934-1984) A Tiszától az Adriáig címû, a tragikusan korán elhunyt költõnõ publicisztikáit és válogatott verseit tartalmazó kötetét annak szerkesztõje, Székely András Bertalan mutatta be. Székely kitért azokra a politikai-életrajzi vonatkozásokra is, amelyek megnehezítették a vajdasági Magyarkanizsán született költõ kibontakozását (pl. a titói éra alatt koholt vádak alapján másfél évi szabadságvesztés és börtönbüntetés sújtotta), végül a „hazatérés“ a szlovéniai Nova Goricába, illetve a muravidéki magyar irodalomba (az Összhang antológiákkal és a Fenyõm tüskéi alatt címû önálló kötetével) történõ betagozódással. A szerkesztõ Sz. Kanyó Leona, a magyar irodalom méltatlanul elfelejtett alakja elõtt tiszteleg a válogatott versekkel. Székely meggyõzõdése, hogy a szerzõ, akinek életmûve alig épülhetett be a mûvelt magyar köztudatba, éppen szegényebb is általa, hiszen olyan költõrõl van szó, akinek „míves darabjait“ az egyetemes magyar irodalom megbecsült alkotásai között kell számon tartanunk. B.L.

Ernszt András: Nagy eliptikus III. 2005

Hírek

Quadriga - Gönczi Galéria

107

Szerzõinkrõl

Szerzõinkrõl B. Supka Magdolna (1914. augusztus 3. – 2005. november 10.) Mûvészettörténész, a régi és a kortárs magyar képzõmûvészet elfeledett, mellõzött értékeinek újra felfedezõje, propagátora. Számos tanulmány, monográfia – többek között Aba Novák Vilmosé - szerzõje. Bakonyi István (1952; Székesfehérvár) Irodalomtörténész, kritikus. Legutóbbi kötete: Vendégeim voltak 3. (Felsõmagyarország Kiadó) Batári Gábor (1967; Budapest) Író, költõ, szerkesztõ. Bence Lajos (1956; Lendva) Költõ, kritikus, esszéista, szerkesztõ. Legutóbbi kötete: Identitás és entitás (Esszék, tanulmányok, kritikák), Pannon Tükör Könyvek, 2005. Csörgits József (1948; Vörösmart, Horvátország) Költõ, publicista. Tarkónlõtt világ: a horvátországi magyarság háborús szenvedései címû kötete 2002-ben jelent meg. Dr. Arató Antal (1942; Székesfehérvár) Kritikus, képzõmûvészeti szakíró. Dr. Horváth György (Nagykanizsa) Tanár, lapunk szerkesztõbizottságának tagja. Farkas Balázs (1988; Zalaegerszeg) Prózaíró, lapunkban megjelent novellája elsõ közlése. Szoliva János (1936; Nagykanizsa) Költõ, legutóbbi kötete: Idõsrepeszek, versek, Lipódi László murai fotóival. (Canissa Kiadó, 2004) Ferencz e. Gyõzõ (1937; Zalaegerszeg) Újságíró, szerkesztõ, helytörténeti kutató. Kabdebó Tamás (1934; Newcastle, Írország) Költõ, prózaíró, mûfordító. Legutóbbi kötetei: Róma szolgáló leánya, Milyen színû éjjel a tenger? (Epl Kiadó, 2004) Kardos Ferenc (1955; Nagykanizsa) Költõ, kritikus. Legutóbbi kötete: (Zagorec-Csuka Judittal közösen) Idõfák alatt. Magyar Nemzetiségi Mûvelõdési Intézet - Pannon Tükör Könyvek, 2005. Kerék Imre (1942; Sopron) Költõ, kritikus, mûfordító. Legutóbbi kötete: Virágvölgy, Összegyûjtött versek, Hazánk Kiadó, 2002. Király László (1954; Zalaegerszeg) Zeneszerzõ, zenei szakíró. Kurucz György (Keszthely) Történész. Lászlóffy Aladár (Kolozsvár; 1937) Költõ, író, mûfordító, esszéista. Lehota János (1943; Nagykanizsa) Kritikus, esszéista. Lendvai Anna (Nagykanizsa) Történeti kutató, szerkesztõ. Luzsica István (1975; Fót) Költõ, szerepelt a Menedékidõ címû antológiában, Accordia Kiadó, 2004. Marczinka Csaba (1967; Budapest) Költõ, kritikus, mûvészeti író. Kötete: Ki lopta el ortho-doxámat?, versek, Littera Nova, 2001. Máté Imre (1934; München) Költõ, író, kritikus, mûfordító. Legutóbbi kötete: Vállunkon vízözönnel, válogatott költemények, Pro Pannónia Kiadói Alapítvány, 2003. Matyovszky Márta (1950; Zalaegerszeg) Pszichológus. Mendöl Zsuzsa (1941; Pécs) Mûvészettörténész. Novotny Tihamér (1952; Budaõrs) Mûvészeti író, számos kiállítás kurátora. Legutóbbi mûvei: Aknay János – Angyalos könyv, Szentendre, 2004., Szétguruló üveggolyókban, Vajda Lajos Kulturális Egyesület, 2004. Nyakasné Túri Klára (1926; Zalaegerszeg) Könyvtáros, Keresztury Dezsõ zalaegerszegi hagyatékának gyûjtõje és gondozója. Pápes Éva (1954; Szatta) Kritikus, filmes szakíró. Péntek Imre (1942; Zalaegerszeg) Költõ, kritikus, képzõmûvészeti szakíró. Legutóbbi kötete: Ví(g)aszkereskedés, versek, Vörösmarty Társaság, 2002. Prosek Zoltán (Gyõr) Mûvészettörténész, számos kiállítás kurátora. Saáry Éva ( 1929; Lugano, Svájc) Költõ, prózaíró, kritikus. Somogyi Zoltán (1982; Keszthely) Prózaíró, novellái és kritikái különbözõ irodalmi lapokban jelennek meg. Szakolczay Lajos (1941; Budapest) Irodalomtörténész, kritikus, képzõmûvészeti író. Legújabb kötete: Erdélyi õsz, Tanulmányok, esszék, kritikák, Napkút Kiadó, 2006. Szemes Péter (1979; Zalaegerszeg) Kritikus, esztéta. Tari István (1953; Óbecse) Költõ, prózaíró. Legutóbbi kötete: Kiadó a keresztút. (Fórum Kiadó, 2004) Tar Ferenc (1955; Hévíz) Történész, helytörténeti kutató. Utassy József (1941; Rédics) Költõ, legutóbbi kötete: Sugdos a sátán (2002). Varga Zoltán (1981; Zalakoppány) Költõ, versei a Pannon Tükörben jelentek meg. Vasy Géza (1942;Budapest) Irodalomtörténész, kritikus. Legutóbbi kötete: Hol zsarnokság van – Az ötvenes évek és a magyar irodalom, Mundus Kiadó, 2005. Wehner Tibor (1948; Budapest) Mûvészettörténész, legutóbbi mûve: A hazugság és a hiány emlékmûvei, Új Mûvészet, 2001. Weinrauch Ingrid (1978; Debrecen) Költõ, irodalmi folyóiratokban publikál.

108

Pannon Tükör 2006/2

Színház - PDF Free Download (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Lakeisha Bayer VM

Last Updated:

Views: 6262

Rating: 4.9 / 5 (69 voted)

Reviews: 92% of readers found this page helpful

Author information

Name: Lakeisha Bayer VM

Birthday: 1997-10-17

Address: Suite 835 34136 Adrian Mountains, Floydton, UT 81036

Phone: +3571527672278

Job: Manufacturing Agent

Hobby: Skimboarding, Photography, Roller skating, Knife making, Paintball, Embroidery, Gunsmithing

Introduction: My name is Lakeisha Bayer VM, I am a brainy, kind, enchanting, healthy, lovely, clean, witty person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.